1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Ya sé. Quieren saber qué pasó.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
A decir verdad, aún no estoy muy segura.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Primero, estaba muerta, lo juro por Dios.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Después, estaba viva.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Luego me engañaron.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Y luego el diablo me dio una paliza.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DOS MESES DESPUÉS
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Le dije a JC
que aprendería a nadar y eso hice.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Aún me quedan mil cosas
en mi lista de pendientes,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
pero no puedes tacharlas si estás muerta.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
Qué aguafiestas.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
El deber llama.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SUIZA
15
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Yo podría beber más que el papa.
Tiene como 200 años.
16
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Llegas tarde.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Sí, mi compañero de casa
no puso la alarma.
18
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
A que no se imaginaban esto
cuando dije "el deber llama".
19
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
En fin, es trabajo.
Debo bajar el perfil por motivos obvios.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
Y resulta que hago
un Cuba libre espectacular.
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Solo sé que dicen que fue el tal Adriel.
22
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Jesús, María y José,
¡te crees cualquier cosa!
23
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Enza dijo que era un milagro.
24
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
No me meto en dilemas teológicos.
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Es verdad.
- ¿De qué están hablando?
26
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
De ángeles. Como tú, querida.
27
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Déjala en paz, baboso.
28
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
Adriel. Está en todas las redes.
29
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
¿Y qué dicen?
30
00:02:17,053 --> 00:02:19,764
La explosión del Vaticano.
Que lo están encubriendo.
31
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Dicen que salió un ángel del sótano.
32
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
¿El Vaticano tiene sótano?
33
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Creo que es como una bodega.
34
00:02:27,522 --> 00:02:29,190
Yo digo que son catacumbas.
35
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
Adelante, ríanse.
36
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
Adriel tiene miles de seguidores
y sigue sumando.
37
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
¿Esos fanáticos que reparten volantes?
38
00:02:37,448 --> 00:02:40,869
- Esos fanáticos vivieron un milagro.
- Mierda. Perdón.
39
00:02:40,952 --> 00:02:46,332
Diez mil personas en Europa
contraen un virus, se les pudre la cara,
40
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
y el tal Adriel los cura,
41
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
el mismo día, a la misma hora,
a todos y cada uno.
42
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Lo dudo mucho.
43
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Señoritas. Fergus.
44
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
45
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Lo de siempre, por favor.
46
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
- ¿Qué parte, Miguel?
- ¿Qué parte de qué?
47
00:03:08,021 --> 00:03:11,733
¿Dudas de que sean sus seguidores
o de que él los haya curado?
48
00:03:11,816 --> 00:03:14,277
Era un virus, siguió su curso.
49
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
Se atribuyó el mérito
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,574
y heredó un ejército
de fanáticos delirantes.
51
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
Denle tiempo.
52
00:03:21,993 --> 00:03:25,622
Pronto, este estafador
fundará una iglesia o secta.
53
00:03:25,705 --> 00:03:27,040
Ahí llega el fascismo.
54
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Vaya, qué escalada.
55
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Qué agradable sujeto.
56
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Vamos, Enza.
57
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Hay mejores lugares
para que nos digan fascistas.
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Págale a la señora, ¿sí?
59
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Vamos, Leesa.
60
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- ¿Qué?
- ¿Qué opinas tú? Sobre el ángel.
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
No lo he pensado mucho.
62
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Deberías.
63
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
Son tiempos peligrosos.
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Sí, bueno, me gustaría hacer más.
65
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
¿Ava?
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
La jefa quiere hablar contigo.
67
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
¿Qué pasa, jefa? Estamos ocupados.
68
00:04:24,973 --> 00:04:29,185
¿Podrás dedicarte más a servir tragos
y menos a hablar con los clientes?
69
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Una buena cantinera conversa.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
Pero no de Adriel.
71
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
¿Qué puedo hacer?
Todos hablan de eso, se viralizó.
72
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Debemos ser discretas,
tiene montones de espías.
73
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
La idea de estar de incógnito es…
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Menciona los especiales.
Hay que venderlos.
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Entendido, los especiales.
76
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
¿Qué fue eso?
77
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- ¿Qué cosa?
- Esa mirada.
78
00:04:58,089 --> 00:04:59,007
¿Qué mirada?
79
00:04:59,090 --> 00:05:01,968
- Se miraron con Hans.
- Nos vimos, no nos miramos.
80
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
81
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
¿Qué esperabas?
82
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans lleva tres años aquí.
83
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Nosotras, un mes,
y ya eres la encargada.
84
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
No es mi culpa
ser excepcionalmente organizada.
85
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
En realidad, sí lo es.
86
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
Discretas, ¿recuerdas?
87
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
No necesitas ser perfecta.
88
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Me voy al apartamento.
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Pronto llamará Camila.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Sí. Recuerda preguntar por…
91
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
92
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Sí, siempre pregunto.
93
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
No vuelvas tan tarde.
94
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Mañana entrenamos.
95
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Sí, mamá.
96
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Chiste. Nos vemos en casa.
97
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
- ¿Oíste la buena nueva?
- Paso.
98
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Los infieles sufrirán la luz de la verdad.
99
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
Sufrí los forúnculos. Adriel me salvó.
100
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Vete al diablo.
101
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
- No puedes huir de su juicio.
- No estoy huyendo.
102
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Quien no siga su luz perecerá.
103
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
¡No es el único que trae luz, imbécil!
104
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Mierda. Eso no fue discreto.
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
ESPAÑA
106
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Y así se hace un TikTok.
107
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Que se diviertan.
108
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Quizá tengamos que ir a Londres.
109
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
El capítulo de la Orden
110
00:07:38,958 --> 00:07:41,752
cree que un ministro
está poseído por un demonio
111
00:07:41,836 --> 00:07:43,254
y nos necesita.
112
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Empacaré mis cosas.
113
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
¿Qué más, Camila?
114
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Bueno, es que…
115
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
anoche soñé
116
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
que nos reencontrábamos con Mary.
117
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Sé que los sueños no predicen nada,
118
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
pero se me ocurrió
que podríamos conseguir información
119
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
sobre lo que le pasó.
120
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, existe la posibilidad
de que Mary siga viva
121
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
en algún lado.
122
00:08:25,588 --> 00:08:28,591
Pero debemos prepararnos
por si no llega a ser así.
123
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
¿Puede enseñarme?
124
00:09:10,633 --> 00:09:12,843
- Estás borracho.
- Estaba celebrando.
125
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Mejor, considerando lo que te haré.
126
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
¿Tus últimas palabras?
127
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
128
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Está viva.
129
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Mentira. La vi caer.
130
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Está viva, lo juro.
131
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Si me matas, jamás la encontrarás.
132
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
¿Dónde?
133
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
¿Dónde?
134
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
En Toledo.
135
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
En el desierto.
136
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
¿Con él?
137
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Una fortaleza, muy vigilada.
138
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Muéstrame.
139
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
CIUDAD DEL VATICANO
140
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Señorita Amunet. Tome asiento.
141
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Gracias. Por favor,
llámeme Yasmine, su santidad.
142
00:10:46,979 --> 00:10:49,231
Gracias por concederme esta audiencia.
143
00:10:55,780 --> 00:10:57,448
¿Puedo grabar la entrevista?
144
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Por supuesto. Su reputación le precede.
145
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
El obispo de San Marcos
habla muy bien de usted y su familia.
146
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
El obispo es muy amable.
147
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Santidad, estoy preparando
un artículo para The Economist
148
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
sobre artefactos cristianos perdidos
y su registro histórico.
149
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Qué noble su tarea.
150
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Y difícil.
151
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Confieso que me alivia ver
que el Vaticano vuelva a la normalidad.
152
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
¿Hay algo de cierto en los rumores
de que el ataque al Vaticano
153
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
tuvo que ver con la secta fundada
por Adriel, ese profeta autoproclamado?
154
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
No veo el vínculo
con los artefactos perdidos.
155
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Bueno, en mi investigación…
156
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Permítame decirle, señorita,
que sí, he oído los rumores
157
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
y puedo asegurarle sin ninguna duda
que no hay conexión entre esos sucesos.
158
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Solo especulaciones entusiastas
para aumentar el interés en esa secta
159
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
y vender periódicos de poca credibilidad.
160
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Pero, mientras investigaba,
161
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
descubrí una secta cristiana
de la época de las Cruzadas
162
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
integrada solo por mujeres, se llamaba…
163
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
la Orden de la Espada Cruciforme.
164
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
No me suena, me parece.
165
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Seguí investigando
166
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
y descubrí que la creación
de esta antigua orden femenina
167
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
se vinculaba a la aparición
de un ángel que renunció a su halo
168
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
y se lo dio a una fundadora
hace unos mil años.
169
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
El ángel en cuestión se llamaba Adriel.
170
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Señorita Amunet,
creo que nos fuimos de tema.
171
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Pero debe ver la conexión
entre esta antigua orden de mujeres
172
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
y que un hombre llamado Adriel
173
00:12:42,386 --> 00:12:45,556
luche con un grupo de monjas armadas
en el Vaticano.
174
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
No sé si me interesa
hablar de tamaña ridiculez.
175
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Tengo imágenes de…
176
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Lamentablemente,
tengo otra cita. Buen día.
177
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
¿No es demasiada coincidencia…?
178
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Los guardias la acompañarán.
Gracias por su tiempo.
179
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
CONECTANDO…
180
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
VÍNCULO ESTABLECIDO
181
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
No, gracias a ustedes.
182
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
¿Es cierto lo que vi?
183
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Comenzó a pasar hace unos días.
184
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
¿Al azar?
185
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Al principio.
186
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Pero ahora parece seguir un patrón.
187
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
El Arco se activa brevemente
cada seis horas.
188
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
Supongo que intentaste pasar.
189
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Claro que sí.
190
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Pero el campo no se solidifica.
191
00:13:57,878 --> 00:14:00,047
El portal nunca se termina de abrir.
192
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Cualquier intento de cruzar es…
193
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
muy doloroso.
194
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
195
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Envié drones. Algunos logran pasar.
196
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Algunos se destruyen al tocar el campo,
197
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
y los que logran pasar nunca regresan.
198
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Solo transmiten estática.
199
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Fascinante.
200
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
¿Quieres que nuestra gente lo investigue?
201
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Si no pude resolverlo,
ellos tampoco podrán.
202
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Lo siento.
203
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
No he dormido mucho.
204
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
La posibilidad de encontrar a Michael
me da esperanzas.
205
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Pero al mismo tiempo
empeora la tortura de perderlo.
206
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Nada que disculpar.
207
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
No quería molestarte.
208
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
¿Qué te trae por aquí?
209
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Documentos. Para que firmes.
210
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Los abogados no aceptan
versiones electrónicas de esto.
211
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Parece importante.
212
00:15:06,196 --> 00:15:10,242
Son para la renovación final
y los costos actualizados
213
00:15:10,326 --> 00:15:11,952
del edificio que compraste.
214
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
¿Estás seguro de que estas
son las mejores ofertas?
215
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Bueno, claro que puedes venir a la oficina
216
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
y revisar las propuestas conmigo.
217
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
De hecho,
218
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
quizá te haría bien
volver a Arq-Tech en persona.
219
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Lo siento, Kristian.
220
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
Te encomiendo la parte operativa
221
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
y luego cuestiono tus decisiones.
Qué descortés.
222
00:15:41,190 --> 00:15:43,484
Quizá, pero no deja de ser tu empresa.
223
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Me ayudaste en mi peor momento.
224
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Confío en ti plenamente.
225
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Bueno,
226
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
mantenme al tanto
de lo que pase con la máquina.
227
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Me da mucha curiosidad adónde nos lleva.
228
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
A mí también.
229
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Bien, Ava.
230
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Pulso de Halo, a la roca.
231
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
A la izquierda.
232
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Sobre el agua.
233
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
- Concéntrate.
- No…
234
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
¿Estás bien?
235
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Estoy cansada.
236
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Puedo reducir tus horas en el bar.
237
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
No.
238
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Cansada de estar al margen.
239
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
De esconderme
mientras Adriel se fortalece.
240
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
No nos escondemos.
241
00:17:14,867 --> 00:17:16,702
Te preparamos para enfrentarlo.
242
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
Estás cerca, ten paciencia.
243
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
No es impaciencia.
244
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Bueno.
245
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Cuéntame.
246
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Todo esto es mi culpa.
247
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Que Adriel esté libre.
248
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
El avance de los Primogénitos.
249
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
La pérdida de Mary.
250
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Vincent me usó.
251
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Me manipuló por ingenua,
porque fui estúpida.
252
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- No.
- Sí.
253
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Sí, fui estúpida.
254
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Tengo que arreglar esto.
255
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Santo Padre.
256
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
No es necesario, Kristian.
Somos viejos amigos, ¿no?
257
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Señores, déjennos solos, por favor.
258
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
¿Qué puedo hacer por ti?
259
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Vine a ofrecerle mis servicios.
260
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
¿Cómo?
261
00:18:39,243 --> 00:18:40,452
Creo que coincidimos
262
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
en que nuestras disciplinas
pueden cruzarse.
263
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
El descubrimiento de Arq-Tech
de un universo multidimensional
264
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
podría encajar
con los objetivos católicos.
265
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
¿En serio?
266
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Creí que habías dejado
la fe por la ciencia.
267
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Así es.
268
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Pero ahora un ángel camina por la tierra.
269
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Ya veo.
270
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
¿Y Arq-Tech formó una alianza
con este supuesto ángel?
271
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Derechos exclusivos, mercancía,
¿angelitos de juguete para perros, quizá?
272
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Muy gracioso, santidad.
273
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Santidad…
274
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel encarna
el puente entre la fe y la ciencia.
275
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Piénselo.
276
00:19:34,089 --> 00:19:36,508
Hay miles de millones de escépticos.
277
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Con una pequeña dosis de evidencia,
correrán a su rebaño.
278
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Entonces, de repente, ¿Jillian Salvius
279
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
cree que puede usar a la Iglesia
para sus propios fines?
280
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian se tomó un tiempo
tras la trágica muerte de su hijo.
281
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Dejó la supervisión
de Arq-Tech en mis manos.
282
00:19:55,194 --> 00:19:57,112
Y tú tienes tus propios planes.
283
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Vengo a usted como un peregrino.
284
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Un creyente renacido.
285
00:20:09,875 --> 00:20:11,960
Un ser divino camina por la tierra.
286
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Y creo que su destino
es unir fuerzas con él.
287
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
¿Sabes qué creo yo?
288
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Que Adriel te ha cegado
como ha cegado a muchos.
289
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
Y tu ceguera te ha hecho creer
que pondría el destino
290
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
de la institución religiosa
más poderosa del mundo
291
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
en manos de un mentiroso demente.
292
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
No, Santo Padre, Adriel abrió mi…
293
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
¿Cómo osas profanar la casa de Dios
con el nombre de ese demonio?
294
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Pones en peligro tu alma eterna.
295
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Lamento que piense eso, santidad.
296
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Le aconsejo que lo reconsidere
antes de que sea demasiado tarde.
297
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
298
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Yo te aconsejaría lo mismo.
299
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Lo de siempre, por favor.
300
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Un agua para el fiestero.
301
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Bebo agua
porque me gusta mantenerme lúcido.
302
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Aquí nadie te juzga.
303
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
El otro día hablabas
de quienes hicieron lo posible
304
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
para detener a Adriel y su secta.
305
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
Dijiste que querías hacer más.
306
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Creo que puedo ayudarte.
307
00:22:06,700 --> 00:22:11,496
Estos fanáticos también me preocupan,
308
00:22:11,580 --> 00:22:13,206
como ese supuesto ángel.
309
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
¿Por experiencia personal?
310
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
No dije eso, no…
311
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Bueno, sí, Adriel…
312
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
es una mierda.
313
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
¿Qué?
314
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Intento definir si te puedo confiar
información delicada.
315
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Sí. Digo…
316
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Sí.
317
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Confía en mí. Quiero ayudar.
318
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Te creo. Los Samaritanos
necesitamos más gente como tú.
319
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- ¿Quiénes?
- ¿No oíste de nosotros?
320
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Ya oirás.
321
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Empiezan a surgir facciones
en reacción a los Primogénitos.
322
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Me refiero
a los loquitos fanáticos de Adriel.
323
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
Los conozco.
324
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Los Samaritanos son la respuesta.
325
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
¿Y esto es obra tuya?
326
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
No.
327
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
Soy un voluntario más, como todos.
328
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Somos un grupo descentralizado
de personas preocupadas
329
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
que buscan abolir la formación religiosa
criptofascista de Adriel
330
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
con disrupción e intimidación.
331
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- ¿Como un club de lectura?
- Sí.
332
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Un club de lectura que luchará
contra el surgimiento de Adriel.
333
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Bien.
334
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Brindo por eso.
335
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
336
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Santo Padre, ¿es un mal momento?
337
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Siempre es un mal momento en este rubro.
338
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
No recuerdo por qué lo deseaba tanto.
339
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
¿Qué te preocupa?
340
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel está reuniendo a su gente.
341
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Temo que vaya a pasar algo terrible.
342
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Estoy al tanto, lamentablemente.
343
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Dígame, entonces, qué haremos al respecto.
344
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
¿Dónde está la Iglesia?
Necesitamos dirección.
345
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Publicaremos una declaración
negando las proclamas de Adriel.
346
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Esa es nuestra posición oficial.
347
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
¿Una declaración?
348
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Eminencia,
349
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
el Vaticano
demoró demasiado su respuesta a Adriel.
350
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Permitió que atrajera a católicos.
351
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Ya lo sé.
352
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Pero mientras Adriel no actúe,
esto es una situación política.
353
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Si pasa a ataques físicos,
354
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
liberaré toda la potencia de la OEC.
355
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Espero que no sea tarde.
356
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Confíe en Dios, madre superiora.
Buenas noches.
357
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Confíe en Dios, madre superiora.
Buenas noches.
358
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Te tengo.
359
00:25:01,374 --> 00:25:02,417
¿Está bien?
360
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Está preocupada.
361
00:25:07,964 --> 00:25:10,842
A veces pienso
que las viejas enseñanzas no me sirven.
362
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Necesito un enfoque más moderno.
363
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
A mí me parece moderna.
364
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
¿Lilith se reportó?
365
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Hace días que no.
366
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
Estamos trabajando demasiado.
367
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Sí. Deberíamos comer.
368
00:25:33,698 --> 00:25:35,659
En el convento, es hora de cenar.
369
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Si haces alguna señal
o haces algo fuera de lugar…
370
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Me matarás, ya sé.
371
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
No te mataré.
372
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
No le quitaría ese placer a Mary.
373
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Eminencia.
374
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Buenas noches, señores.
Traje una amiga a casa.
375
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Estoy cansada, vamos a casa.
376
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
Hay que hablar
de lo que me dijo Miguel.
377
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
- Te embaucó un rubio.
- Es más complicado.
378
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Tomemos algo.
379
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Bueno, pediré agua.
- No, esta noche no.
380
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Pero sabes que yo no… que nunca…
381
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- ¿Qué?
- No.
382
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
¿Nunca tomaste un trago?
383
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
No, no con alcohol. No.
384
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
¿Y el vino de comunión?
385
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Solo tomo sorbitos.
386
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Dios mío.
387
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Esto va a ser fantástico.
388
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
¿Qué cosa?
389
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Podré emborracharte por primera vez.
390
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
¿Emborracharme? Dijimos un trago.
391
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
No, ya no, hermana.
392
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
No dejaré pasar esta oportunidad. ¡Hans!
393
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Chupitos, por favor.
394
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Claro.
395
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Son puñaladas.
396
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Busca a las demás en silencio.
397
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
398
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
¿No debería empezar
con algo como vino?
399
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
No, di una oración
y empina el codo, vamos.
400
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Huele a limón.
401
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Sí, es un trago de limón.
402
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Vamos. Salud.
403
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Es… es dulce.
404
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Sí.
405
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
No es tan desagradable.
406
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Un pequeño sorbo para las monjas,
un gran trago…
407
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Para la "monjidad".
- ¡Eso!
408
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- Yo no dije eso.
- Claro que sí.
409
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- No.
- Sí.
410
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
No soy de la realeza.
411
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Lo dijiste.
412
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Soy una monja despreocupada
y luchadora en secreto.
413
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
¿Qué?
414
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
¡Sí!
415
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Si es un ángel, entonces,
¿todos los ángeles son unos desgraciados?
416
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
No.
417
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
No es un ángel.
418
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Bueno, no es humano.
419
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Sin duda.
420
00:29:40,945 --> 00:29:42,030
Entonces, ¿qué es?
421
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Es Miguel.
422
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
¿Qué está tramando?
423
00:29:57,003 --> 00:30:00,256
- Ven, sigámoslo.
- No, ve tú.
424
00:30:00,340 --> 00:30:01,633
- Pero…
- Nos vemos en casa.
425
00:30:01,716 --> 00:30:03,968
Parece tramar algo, ¿segura?
426
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Bueno.
427
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
¿Miguel?
428
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
¡Oye! ¿Quieres que te dé otra paliza?
429
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Basta.
430
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
¡Ava!
431
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
¡Auxilio!
432
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Hora de irnos.
- Ava.
433
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Despídete.
- Adiós.
434
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Ni hablar.
435
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
¿Al menos puedo agradecerles la ayuda?
436
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Bueno. De nada, pero nos tenemos que ir.
437
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, te presento a Miguel.
438
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Es un placer.
439
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Los hiciste trizas.
440
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Claramente, no solo ladras.
441
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
No.
442
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
- Los Samaritanos las necesitan.
- ¿Quiénes?
443
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
- Un grupo descentralizado de…
- Luchan contra Adriel.
444
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
No solo en la calle. Tenemos planes
para acabar con más fanáticos.
445
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Esta noche. Vengan conmigo.
446
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
No estaría mal.
447
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Sepamos de qué se trata
antes de hacer promesas incumplibles.
448
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Hoy habrá una reunión secreta.
449
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Los vigilaremos y reuniremos pruebas
450
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
para exponer a los Primogénitos
y su religión fraudulenta.
451
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
¿Como espías?
452
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Como revolucionarios.
- Hagámoslo.
453
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Espera. No sé si es una buena idea.
454
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Sabes que quería ser parte de esta lucha.
455
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Sí, pero esto no es lo que hablamos.
456
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- No quiero provocar problemas.
- Tranquilo. Escucha.
457
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Podemos obtener información sobre Adriel
y exponernos al mínimo.
458
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Está bien.
Parece una oportunidad interesante.
459
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Genial.
- Pero iré contigo.
460
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Mejor aún.
461
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Eso fue genial.
462
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
Debemos dar aviso
por si este no era el único objetivo.
463
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Camila, dame los códigos
de las otras bases.
464
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Madre superiora.
465
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Está pasando algo.
466
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
O están abandonando los puestos
o los están destruyendo, no sé.
467
00:33:35,179 --> 00:33:38,307
La Orden está sufriendo
un ataque mundial coordinado.
468
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Se verán aquí.
469
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Cuando se vayan, entramos.
470
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
¿Vamos a meternos
y arriesgarnos a que venga la policía?
471
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
No es "meternos" si nos dieron la llave.
472
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
¿De dónde la sacaste?
473
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Esa pelea en la calle
fue mi torpe intento de robo.
474
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
No tan torpe, parece.
475
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Cuidado.
476
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
No hay moros en la costa.
477
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Vamos.
- Espera.
478
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Síguelos.
479
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
¿Quieres saber qué traman?
Están por hacerlo, es evidente.
480
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
Así no nos arrestarán.
481
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Buen punto.
482
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
No te acerques tanto, se darán cuenta.
483
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
¿Ya has hecho esto?
484
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Ve muchas películas.
485
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
¿De dónde eres, Miguel?
486
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Noto un acento británico
y de algún otro lugar.
487
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Qué buen oído.
488
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Viví en muchos lugares, no los conoces.
489
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
No conoces a Beatrice.
490
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
- Evidentemente, eres educado.
- ¿Eso es delito?
491
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
No, es que…
492
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
esta ciudad…
493
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
no parece tu lugar.
494
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Déjalo, no es un interrogatorio.
495
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
No. Tiene razón.
496
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
La verdad es que vine en busca de alguien.
497
00:35:21,619 --> 00:35:23,579
Alguien conectado con mi pasado.
498
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Mira, están saliendo de la ruta.
499
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Llegó el momento.
500
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Aquí les sacaremos ventaja.
501
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
Ahora son Samaritanas.
502
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Las sobrevivientes se ocultaron
y aguardan instrucciones.
503
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Esto es mi culpa.
504
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Es mi fracaso.
505
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
No diga eso, era imposible
saber que iba a pasar esto.
506
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
Sabía que era posible.
507
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Debemos irnos y escondernos.
508
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, hay que aceptar
que puede que la Orden ya no exista.
509
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Mientras quedemos dos, la Orden existe.
510
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Juntemos nuestras cosas.
511
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Madre superiora.
512
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
El capítulo de Madrid.
513
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Alguien sigue con vida.
514
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
Es indescriptible el éxtasis de conocer
a un ser verdaderamente divino.
515
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
¿Valió la pena matar a Shannon?
516
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
La verdad divina
no se juzga tan fácilmente.
517
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Esa es su celda, a la derecha.
518
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
¿Mary?
519
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
¿Dónde está?
520
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
No sobrevivió, Lilith.
521
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
¡Mary, no!
522
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Lo siento mucho.
523
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Mary ya no está en esta vida.
524
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Está en la siguiente.
525
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
¿Qué es esto?
526
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Una oportunidad.
527
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel sabe lo que eres.
528
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Él te puede ayudar.
529
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Te ruego, Lilith,
que te ofrezcas a Adriel.
530
00:37:57,233 --> 00:37:58,901
Este es tu verdadero culto.
531
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Traidor. Asesino.
532
00:38:06,534 --> 00:38:08,035
En nombre él, captúrenla.
533
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
¡Vincent!
534
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Subtítulos: Celeste Sudera