1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,853
"Yaşamak istiyorum!"
Tanrı biliyor ki bu, doğru.
3
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
Dindarlık taslayan o rahibelere
bir borcum yok.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,609
Hayat adil değil hanımlar.
Tecrübe konuşuyor.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
Dostlarıma gidiyorum.
Hayatın dibine vuracağım.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
Yüzeceğim, yiyeceğim, öpüşüp
dans edeceğim.
7
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
Hatta belki de sevişirim.
8
00:00:36,870 --> 00:00:37,787
Biriyle.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
Eninde sonunda.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Bu arada...
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Baştan çıkmaya hazırım.
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
Neden birden üşüdüm?
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,137
Olamaz.
14
00:00:54,596 --> 00:00:56,681
Durma. Bakma.
15
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
Zor bir gecenin ardından evine dönüyor.
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Yalnız.
17
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
Bakacak bir şey yok... Sadece...
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
Hayır.
19
00:01:13,656 --> 00:01:15,742
Boş ver. Kimse kahraman aramıyor.
20
00:01:16,409 --> 00:01:17,869
Seçtiğim hayat bu değil.
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,790
Kahretsin!
22
00:01:54,948 --> 00:01:55,990
Dur! Bekle!
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,634
Gördün mü kahramanlığın ödülünü?
24
00:02:22,016 --> 00:02:22,892
Anne?
25
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Anne!
26
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Anneciğim?
27
00:02:28,356 --> 00:02:29,816
Neler oluyor?
28
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Niye kıpırdayamıyorum?
29
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Sessiz ol küçük kuzu.
30
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
Araba kazası geçirdin.
31
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
Annen öldü.
32
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
Ama çok şanslı bir küçük kızsın.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,458
Sana ben bakacağım artık.
34
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
Kaybolmadım.
35
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
Manzaralı yoldan gidiyorum.
36
00:03:26,956 --> 00:03:29,042
Buralarda bir yerde, eminim.
37
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Ava!
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,265
Ava, dur!
39
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
JC?
40
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
Amma hızlısın yahu.
41
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
Ben de sizi bulmaya geliyordum.
42
00:03:52,232 --> 00:03:54,943
Ev sahipleri döndüler.
43
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Mecburen kaçtık.
44
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
Ha siktir! Neyin var?
45
00:03:59,197 --> 00:04:00,156
Yaralandın mı?
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
Yok, iyiyim.
47
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Sen asıl diğer kızı gör.
48
00:04:04,869 --> 00:04:06,621
Onun da bir şeyi yok.
49
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
Herkes nerede?
50
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
Seni götüreyim.
51
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Tamam. Gidelim.
52
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
-Ha, tamam.
-Buradan.
53
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
Romeo, Rosaline'ini bulmuş.
54
00:04:27,183 --> 00:04:30,645
Bu salak, gittiğinden beri seni
dilinden düşürmüyor.
55
00:04:31,688 --> 00:04:33,064
Tanrı'm! O ne öyle?
56
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
Ayın malum günü.
57
00:04:37,652 --> 00:04:39,445
Yılın malum günü gibi duruyor.
58
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
Ver onu Romeo.
Carrie'ye mezuniyet kıyafeti bulayım.
59
00:04:43,825 --> 00:04:44,701
Bana uyar.
60
00:04:45,285 --> 00:04:46,911
Başın dertten kurtulmuyor.
61
00:04:52,875 --> 00:04:55,169
Bu manzara inanılmaz.
62
00:04:56,045 --> 00:04:59,090
Evin hanımının da pahalı
ve değişik zevkleri var.
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,511
Bakalım, bizi utandırmayacak
ne bulabileceğiz sana.
64
00:05:04,762 --> 00:05:06,514
Buna ne dersin?
65
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
Kesinlikle olmaz.
66
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
Niyeymiş o?
67
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Bence iş görür.
68
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
Sorunun bu, bebeğim.
Hemen hoşnut oluyorsun.
69
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
Öyle bir sorunum yok.
70
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
Sorunum, kendi elbisemi
hiç seçmemiş olmam.
71
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Kendi tarzımı bulup kendimi keşfedememek.
72
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
Sana muhtemelen anlamsız geliyor.
73
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Hayır.
74
00:05:40,882 --> 00:05:43,760
Kim olduğumu öğrenmek
benim de zamanımı aldı.
75
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
Nasıl oluyor?
76
00:05:48,056 --> 00:05:49,849
Kim olduğunu nasıl seçiyorsun?
77
00:05:51,726 --> 00:05:55,772
Unutma ki kıyafetin seni belirlemez.
78
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Dünyaya karşı imajını belirler.
79
00:06:05,907 --> 00:06:07,533
Moda bir illüzyon olabilir.
80
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
Eğlenceli öyküyü betimleyen
bir kitap kapağı.
81
00:06:14,499 --> 00:06:15,416
Anladın mı?
82
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Evet.
83
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Sanırım anladım.
84
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
Peki o zaman bebeğim.
85
00:06:24,509 --> 00:06:25,551
Seni bulalım.
86
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Vay canına.
87
00:06:41,734 --> 00:06:42,860
Şey görünüyorsun...
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,031
Mükemmel.
89
00:06:47,448 --> 00:06:48,491
Bir şey değil.
90
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
Biraz erzak aldık.
91
00:06:52,829 --> 00:06:54,247
Ne bok yiyor o burada?
92
00:06:55,039 --> 00:06:55,957
Söylemedin mi?
93
00:06:57,500 --> 00:06:58,459
Neyi?
94
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Gidiyoruz buradan.
95
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Daha doğrusu kaçıyoruz.
96
00:07:05,174 --> 00:07:06,134
Ne demek bu?
97
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
Misafir geldi.
98
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
Misafir.
99
00:07:09,262 --> 00:07:13,141
-Jillian Salvius'u evimizde bulduk.
-Teknik olarak ev bizim değil.
100
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
Jillian Salvius mu?
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,394
Evet. Seni arıyordu.
102
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Ne? Niye ki?
103
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Söylemedi.
104
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
Partide birlikte olduğumuzu anlamış.
105
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Gelip bizi tehdit etti.
106
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
Şimdi de kaçmalıyız.
107
00:07:27,572 --> 00:07:28,406
Sağ ol.
108
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
Zori, bas geri.
109
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Gidelim o zaman.
110
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
-Başka yere gideriz.
-Hem sağır hem moda özürlü müsün?
111
00:07:36,289 --> 00:07:37,748
Sakin ol.
112
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
Moda engelliyi yeğlerim.
113
00:07:40,877 --> 00:07:42,837
Başımıza dert açtın chica.
114
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Radyoaktifsin.
115
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Özür dilerim. Ben...
116
00:07:49,051 --> 00:07:49,927
Bakın.
117
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
Tek dostlarım sizsiniz.
118
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
Başkasını tanımıyorum.
119
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Gidiyoruz.
120
00:07:59,061 --> 00:08:01,022
Sen de kaybolacaksın.
121
00:08:01,105 --> 00:08:02,982
Zori, yeter! Tamam mı?
122
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
Bu işe başlarken ne demiştik?
"Bu işte beraberiz." Hatırladın mı?
123
00:08:08,362 --> 00:08:09,238
Hatırlıyorum.
124
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
Bayan İlgi Budalası ortaya çıkmadan
hemen önceydi.
125
00:08:12,742 --> 00:08:16,496
Aptalca risklere girmemeye de söz verdik.
Asla yakalanmamaya.
126
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Gayet iyi gidiyorduk JC.
127
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Onu getirmekle içine sıçtın.
Buraya da mı getirdin?
128
00:08:22,793 --> 00:08:24,253
O kadar mı aptalsın?
129
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
Kes şunu!
130
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Karışma, ucube karı!
131
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
-Ona öyle diyemezsin!
-Kesin, dedim!
132
00:08:33,846 --> 00:08:34,805
Üzgünüm.
133
00:08:38,809 --> 00:08:39,769
Ava!
134
00:08:41,103 --> 00:08:42,563
Tamam. Bir kez daha.
135
00:08:47,818 --> 00:08:49,737
Etkiyi yeniden yaratabildik mi?
136
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
Hayır.
137
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Kızdan haber var mı?
138
00:08:54,367 --> 00:08:56,285
Adamlarımız şehri arıyor.
139
00:08:56,369 --> 00:08:59,872
Ama Blair Macready'yi bulduk.
140
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Taş ocağının dibinde.
141
00:09:06,712 --> 00:09:07,588
İsa aşkına.
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,091
Meraklanma. Durum kontrolümüzde.
143
00:09:10,633 --> 00:09:11,717
Kontrolümüzde mi?
144
00:09:12,552 --> 00:09:15,304
Sence Kardinal, Macready'yle yetinir mi?
145
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
Kilise, asırlardır kâfirleri öldürüyor.
Biliyorsun.
146
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
Duretti'yi tanıyorum.
147
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
Şanına leke gelsin istemez.
148
00:09:24,897 --> 00:09:26,023
Dinine de.
149
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
Cennete bir geçit açıp
işini çalacağımı sanıyor.
150
00:09:30,152 --> 00:09:33,864
Demek istediğim,
onları doğrudan karşına alırsan...
151
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
...kendini savaşta bulabilirsin.
152
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
Zaten savaşta gibiyiz.
153
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
Peder, Vatikan izliyor.
154
00:09:50,715 --> 00:09:54,969
Evet, sürünüyoruz ama Hale olmadan
resmen felç durumdayız.
155
00:09:55,052 --> 00:09:56,304
Ava geri dönecek.
156
00:09:56,387 --> 00:09:58,556
-Bunu bilemezsin.
-Ama inanabilirim.
157
00:09:59,640 --> 00:10:00,474
Vincent.
158
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Baş Rahibe.
159
00:10:02,351 --> 00:10:03,811
Konuşabilir miyiz?
160
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
Kardinal Duretti. Gelin lütfen.
161
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Roma'ya dönüşünüzü ayarladınız sanırım.
162
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Aldığım emirler değişti.
163
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Lütfen oturun.
164
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Karşılaştığımız güçlükler yüzünden
165
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
dönüşümü erteleme kararı aldım.
166
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Şimdilik burada kalacağım.
Benim gözetimimde olacaksınız.
167
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Sebebi nedir?
168
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
Bu operasyonu kurtarmak için
ne gerektiğini öğrenmek.
169
00:10:41,015 --> 00:10:43,142
Kurtarılmamız mı gerekiyormuş?
170
00:10:43,225 --> 00:10:44,852
Rahibe Shannon öldü.
171
00:10:45,478 --> 00:10:48,230
Yeni Savaşçı Rahibe'ye söz geçiremediniz.
172
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
Kutsal Hale'yi kaybettiniz.
173
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Şu anki durumu nasıl tanımlarsın
Peder Vincent?
174
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
Bir geçiş dönemi.
175
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
Ne kibar ifade ettin.
176
00:11:02,411 --> 00:11:06,207
Daha önce de zorluklarla karşılaştık.
Yine karşılaşacağız.
177
00:11:06,290 --> 00:11:07,375
Peder Vincent.
178
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
Unutma ki Kardinal
Tarikat'ın baş gözetmenidir.
179
00:11:12,713 --> 00:11:17,009
Sadece gözetimle yönetimin farklı olduğunu
vurgulamak istedim.
180
00:11:17,093 --> 00:11:21,931
Bu operasyon onlarca yıldır
hiç bu kadar başarısız olmamıştı.
181
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Maalesef katılıyorum.
182
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Baş Rahibe, seninle eskiden tanışırız.
183
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Birlikte nice badire atlattık.
184
00:11:34,318 --> 00:11:36,362
Lütfen meslektaşını şuna inandır.
185
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
Kutsal görevi canlı tutmak için
186
00:11:38,489 --> 00:11:40,282
büyük bir mücadele veriyorum.
187
00:11:41,075 --> 00:11:43,035
Tek müttefikiniz benim.
188
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
Arkadaşsız kaldın,
seni dirilten rahibelere ihanet ettin.
189
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Çok etkileyici.
190
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Gitmeliyim.
191
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
Buradan kaçıp iş bulmalıyım.
192
00:12:02,430 --> 00:12:03,681
Yeniden başlamalıyım.
193
00:12:05,725 --> 00:12:06,684
Yeni dostlar.
194
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
Beni alıkoyan ne?
195
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
Artık bir kadınsın.
196
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
En azından çevrendekilere
daha az yük olmaya çalışsan.
197
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Çalışıyorum Rahibe Frances.
198
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
Bak, ne öğrendim.
199
00:12:35,087 --> 00:12:37,089
Ne faydası var bunun?
200
00:12:38,174 --> 00:12:42,803
Parmağımı bile kıpırdatmıyorum diye
alay ediyorsun ya.
201
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Küçük zaferler.
202
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Ne istiyorsun?
203
00:13:12,082 --> 00:13:13,626
Nasıl olduğunu bilmek.
204
00:13:15,669 --> 00:13:18,005
İdare ediyorum.
205
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
Zori'yi çileden çıkarttın.
206
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
Bunu hiç görmemiştim.
207
00:13:28,599 --> 00:13:30,684
Küçük zaferler.
208
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Salvius neden peşinde olabilir?
209
00:13:38,692 --> 00:13:40,236
Bir şeyden şüpheleniyorum.
210
00:13:43,739 --> 00:13:45,115
Anlatmak ister misin?
211
00:13:48,077 --> 00:13:48,953
Hayır.
212
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Zori haklı.
213
00:13:54,583 --> 00:13:55,501
Gitmeliyim.
214
00:13:58,170 --> 00:14:00,339
Üzgünüm. Başınıza dert açtım.
215
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
Seni tanımak güzeldi.
216
00:14:10,724 --> 00:14:12,101
Ben de gelebilir miyim?
217
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
Ekibin ne olacak?
218
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Onlarla yolun sonuna gelmiş olabiliriz.
219
00:14:22,695 --> 00:14:24,321
Onlar gerçek dost değil.
220
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
Onlar, bu üçkâğıtçılıktaki ortaklar.
221
00:14:28,868 --> 00:14:32,162
Bir iki bira içtiğin, gülüştüğün tipler.
222
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
Bunu niye yapıyor?
223
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
Kibarlıktan mı?
224
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Beni yine mi kurtarıyor?
225
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Başına daha büyük dert alıyorsun.
226
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
Sen bela diyorsun, ben macera.
227
00:14:50,890 --> 00:14:54,268
Ne yani? Feribota atlayıp
nereye gideceğiz?
228
00:14:55,311 --> 00:14:56,270
Nereyi istersek.
229
00:14:59,106 --> 00:15:01,066
Kurtarılmak yalnızlıktan yeğdir.
230
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Olur.
231
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Hadi, gidelim.
232
00:15:41,649 --> 00:15:44,485
Kız Kardeşlerim, bir savaştayız.
233
00:15:45,444 --> 00:15:49,114
Tanrı yüce hikmetiyle
vazifemizin kapsamını genişletti.
234
00:15:50,574 --> 00:15:52,618
Kısa süre önce Dr. Salvius'u
235
00:15:53,410 --> 00:15:55,996
Divinyum kaplı bir aygıtla gördüm.
236
00:15:57,539 --> 00:16:02,127
Laboratuvarında Kutsal Zırh'ın parçalarını
erittiğinden şüpheleniyorum.
237
00:16:02,670 --> 00:16:05,089
Bu, dine hakarettir.
238
00:16:06,715 --> 00:16:10,844
Kilise, kutsal kalıntıların
bir kâfirin kişisel zenginliği uğruna
239
00:16:11,679 --> 00:16:14,181
yok edilmesine seyirci kalmayacak.
240
00:16:14,598 --> 00:16:15,849
Peder Vincent nerede?
241
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
Niye işi Kardinal devraldı?
242
00:16:17,935 --> 00:16:19,436
Ne fark eder ki?
243
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Sessiz olun.
244
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
Bu kalıntıları derhâl ele geçirmemiz
245
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
büyük önem taşıyor.
246
00:18:12,091 --> 00:18:13,133
Sayın Kardinal.
247
00:18:14,051 --> 00:18:15,177
Rahibe Lilith.
248
00:18:16,678 --> 00:18:20,224
Ailen 1500'lerden bu yana
Tarikat'a sadakatle hizmet etti.
249
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
Altı Hale Taşıyıcısı çıkardı.
250
00:18:24,436 --> 00:18:25,813
Etkileyici bir soy.
251
00:18:27,940 --> 00:18:30,526
Ama bu miras senin için dayanılmaz olmalı.
252
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
Onca beklenti.
253
00:18:32,486 --> 00:18:35,447
Sonra kaderinin elinden alınıvermesi.
254
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Kaderimi kabul ediyorum.
255
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Ben de öyle.
256
00:18:43,622 --> 00:18:48,544
Ama kadere boyun eğip kabullenmekle
büyük bir hatayı düzeltmek arasında
257
00:18:49,169 --> 00:18:50,921
bir fark var.
258
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Çoğunluğun iyiliği için
büyük bir günah bile affedilebilir.
259
00:18:58,220 --> 00:18:59,179
Öyle değil mi?
260
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Öyle.
261
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Rahibe Lilith.
262
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
Bu konuşmanın kesinlikle
aramızda kalacağına güveniyorum.
263
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Vatikan, Tarikat'ı mercek altına aldı.
264
00:19:20,742 --> 00:19:22,578
Tarikat'ımızı yola sokmalıyız.
265
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Ne yapabilirim?
266
00:19:26,623 --> 00:19:27,875
Kızın peşine düş.
267
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Hale'yi tekrar bize getir.
268
00:19:32,754 --> 00:19:33,672
Onu bulacağım.
269
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
Ama asla benimle gelmez.
270
00:19:37,301 --> 00:19:38,719
Kendi isteğiyle gelmez.
271
00:19:40,387 --> 00:19:44,474
O hâlde onun sadakat eksikliği
272
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
Hale'ye karşı ihanettir.
273
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Belki de Tarikat'ı düzeltecek şey
274
00:19:52,149 --> 00:19:53,358
yeni bir Hale Taşıyıcısı.
275
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Asıl Hale Taşıyıcısı.
276
00:20:18,258 --> 00:20:19,134
Peder?
277
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
Mary.
278
00:20:23,263 --> 00:20:24,473
Çay fincanım düştü.
279
00:20:25,933 --> 00:20:26,892
Gördüm.
280
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Ne istiyorsun?
281
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Günah çıkaracağım.
282
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Seni dinliyorum.
283
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
Hayır, kastettiğim...
284
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
Evet, tabii.
285
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Beni kutsa Peder, günah işledim.
286
00:20:58,215 --> 00:20:59,174
Üstünden...
287
00:21:01,051 --> 00:21:02,844
Ne kadar geçtiğini biliyorsun.
288
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
Tanrı, yüreğinde olsun.
289
00:21:08,267 --> 00:21:11,395
Günahlarını pişmanlıkla itiraf etmene
yardım etsin.
290
00:21:12,562 --> 00:21:13,897
Pişmanlık duymuyorum.
291
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
Beni öldürecek bir adamı öldürdüm.
292
00:21:19,653 --> 00:21:21,154
O zaman vicdanın temiz.
293
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
Konu asla vicdanım değildi.
294
00:21:25,909 --> 00:21:27,244
Bildiklerimiz şunlar.
295
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
Shannon doğrudan hedef alındı.
296
00:21:31,957 --> 00:21:35,002
Bunu yapan,
Divinyum'un onu öldüreceğini biliyordu.
297
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
Elinde patlatacak kadar Divinyum vardı.
298
00:21:39,923 --> 00:21:44,303
Kardinal Duretti'nin dediğine göre
Salvius, Divinyum'u topluyor
299
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
ve inceliyormuş.
300
00:21:46,054 --> 00:21:47,306
Aynen öyle.
301
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Mary.
302
00:21:52,477 --> 00:21:55,314
Shannon'la yakındınız, biliyorum.
303
00:21:55,939 --> 00:21:58,275
Ama öfken muhakemene gölge düşürmemeli.
304
00:21:58,358 --> 00:21:59,818
Bunu odasında buldum.
305
00:22:08,952 --> 00:22:10,078
Cübbesinin parçası.
306
00:22:10,829 --> 00:22:12,080
Duvara gömülüydü.
307
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
Odasında nasıl bir gizli bölme olabilir?
308
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Bu, mümkün.
309
00:22:19,671 --> 00:22:22,299
Bu eski mekânın sonsuz sırrı var.
310
00:22:23,300 --> 00:22:26,636
Shannon, hayatını tehlikeye atacak
bir bilgiye sahipse
311
00:22:28,305 --> 00:22:32,100
sırf kendinin girebileceği bir yerde
saklaması mantıklı değil mi?
312
00:22:33,018 --> 00:22:35,437
Duvarın içinden geçmesi gereken bir oda.
313
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
O duvarı yıkacağım.
314
00:22:37,856 --> 00:22:38,815
Hayır.
315
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Shannon öldürüldüyse...
316
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
...gereksiz dikkat çekmemeliyiz.
317
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
Ava'yı odaya sokmalıyız.
318
00:22:50,077 --> 00:22:51,536
Onu nerede bulabiliriz?
319
00:22:54,498 --> 00:22:56,458
Bir arkadaşına soralım, derim.
320
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Nankör küçük domuz.
321
00:23:04,049 --> 00:23:07,719
Dünyada açlıktan ölen çocuklar var,
bilmiyor musun?
322
00:23:08,178 --> 00:23:10,305
Yemeklerini rahibeler yaptı diyedir.
323
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
Doğum günün yaklaşıyor.
324
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
Motosiklet istiyorum.
325
00:23:18,105 --> 00:23:19,272
Ve kayak!
326
00:23:19,356 --> 00:23:21,108
Hatta Jet Ski!
327
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Zihinsel beşlik çak.
328
00:23:26,279 --> 00:23:28,865
Önümüzdeki ay
yaşın yüzünden çıkarılacaksın.
329
00:23:35,414 --> 00:23:38,834
Sokaklarda zavallı, sakat bir kız.
330
00:23:40,794 --> 00:23:42,921
Parası da yok, kazanma imkânı da.
331
00:23:44,631 --> 00:23:47,884
Bensiz ne yapacaksın sen?
332
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
İyi misin?
333
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
Gitmek tuhaf olacak.
334
00:24:09,197 --> 00:24:10,574
Uzun süredir buradayım.
335
00:24:11,616 --> 00:24:12,826
Buraya nasıl düştün?
336
00:24:14,161 --> 00:24:15,078
İspanya'ya mı?
337
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Bu...
338
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Uzun bir öykü mü?
339
00:24:21,543 --> 00:24:23,378
Kısa ve nahoş.
340
00:24:25,088 --> 00:24:26,047
Ya seninki?
341
00:24:27,924 --> 00:24:30,469
Annem öldükten sonra
342
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
üniversiteye gidecektim
343
00:24:33,263 --> 00:24:36,641
ama biriktirdikleri paranın
annemin tıbbi masraflarına
344
00:24:36,725 --> 00:24:38,560
gitmesi gerektiğini düşündüm.
345
00:24:40,103 --> 00:24:43,148
Artık hiçbir şey umurumda değildi.
346
00:24:43,648 --> 00:24:46,985
Havaalanına giden otobüste
bir iş adamının cüzdanını
347
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
ve bir paket sakız yürüttüm.
348
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
İçeri girdim.
349
00:24:51,615 --> 00:24:55,702
Sakızı kalkış bilgi ekranına fırlattım.
350
00:24:55,785 --> 00:24:56,912
Cenevre'ye çarptı.
351
00:24:57,370 --> 00:24:59,873
Adamın kartıyla birinci sınıf bilet aldım.
352
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Aman Tanrı'm.
353
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
Ya Florida'ya falan çarpsaydı?
354
00:25:06,963 --> 00:25:08,173
Başka sakızım vardı.
355
00:25:09,883 --> 00:25:12,636
Neyse. Cenevre'ye indim.
356
00:25:13,220 --> 00:25:17,641
Kayak mevsimi için trenle Alpler'e gittim.
Zori ve Chanel'le orada tanıştım.
357
00:25:19,226 --> 00:25:21,019
Randall, Amsterdam'da katıldı.
358
00:25:22,437 --> 00:25:24,940
Bu, 18 ay önceydi.
359
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
Evet.
360
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Peki. Sıra sende.
361
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
Ava'nın öyküsünü anlat.
362
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
Daha değil.
363
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
364
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Batı kapısı.
365
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
İdeal görünüyor.
366
00:25:57,013 --> 00:25:58,848
Ne kadar, iki buçuk metre mi?
367
00:25:59,516 --> 00:26:01,768
Üç metreyi aşmalıyız yoksa kızarırız.
368
00:26:01,851 --> 00:26:03,603
Sorun değil. Gidelim!
369
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Ne bekliyoruz Bea?
370
00:26:08,108 --> 00:26:09,192
Vardiya değişimi.
371
00:26:10,318 --> 00:26:11,278
Sabır.
372
00:26:13,196 --> 00:26:14,072
Peki.
373
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
Sabredebilriim.
374
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
Sakin olabilirim.
375
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
Hadisene, salak vardiya değişimi!
376
00:26:35,051 --> 00:26:36,052
Gergin olma.
377
00:26:37,429 --> 00:26:38,638
İyi iş çıkaracaksın.
378
00:26:39,806 --> 00:26:40,765
Sorun o değil.
379
00:26:42,100 --> 00:26:43,518
Daha çok...
380
00:26:44,936 --> 00:26:48,857
Kardinal'in bizi özel bir şirkete
göndermesine şaşırdım.
381
00:26:50,483 --> 00:26:53,111
Biliyorum, Divinyum için ama...
382
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Şaşırdım...
383
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Bunu yapmayı beklemiyordum.
384
00:26:59,909 --> 00:27:00,744
Evet.
385
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
Tarikat'ın maksadını değiştiriyor sanki.
386
00:27:06,374 --> 00:27:08,001
Maksat onun. Değiştirir.
387
00:27:09,169 --> 00:27:12,547
Jillian Salvius,
Adriel'in Zırhını eritiyorsa
388
00:27:13,131 --> 00:27:14,299
bu, bir küfür.
389
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Yine de risk alıyoruz.
390
00:27:19,429 --> 00:27:22,223
Tarikat'ımız açığa çıkabilir. Ne uğruna?
391
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
Çıkarlarımızı korumak için mi?
392
00:27:25,143 --> 00:27:26,978
Hangi çıkarlarımızı Lilith?
393
00:27:29,230 --> 00:27:32,108
Seni Kardinal'le
yalnız başına konuşurken gördüm.
394
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
Biz çıkmadan.
395
00:27:37,947 --> 00:27:39,574
Ona dikkat et Camila.
396
00:27:39,658 --> 00:27:41,368
Her işine burnunu sokacak.
397
00:27:42,410 --> 00:27:44,245
O iş hepimizi etkiliyorsa.
398
00:27:47,916 --> 00:27:48,833
Etkiliyor mu?
399
00:27:57,008 --> 00:27:59,594
Nöbetçiler hareketlendi. Gidelim.
400
00:28:01,096 --> 00:28:03,807
-Dünyada veya ahirette.
-Dünyada veya ahirette.
401
00:28:18,238 --> 00:28:21,783
Nereye gitmek istersin?
Kazablanka mı, Tanca mı?
402
00:28:22,325 --> 00:28:26,287
Marakeş'te saklanabiliriz.
Bir Fransız var, pasaport ayarlayabilir.
403
00:28:26,371 --> 00:28:29,082
Hayatımda ilk kez sonsuz olasılıklar
404
00:28:29,165 --> 00:28:31,042
ve yanımda seksi bir adam var.
405
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Niye gidemiyorum peki?
406
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Çünkü bir şey yanlış.
407
00:28:37,006 --> 00:28:38,425
Yarım kalan bir şey var.
408
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Ne?
409
00:28:41,678 --> 00:28:44,472
Arkadaşlarını terk etmekle ilgili dediğin.
410
00:28:44,931 --> 00:28:46,599
Burada arkadaşın yoktu hani?
411
00:28:47,308 --> 00:28:48,309
Bir tane var.
412
00:28:49,394 --> 00:28:50,270
O...
413
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
Durumu kötüleşiyor. Zavallı kuzu.
414
00:28:55,567 --> 00:28:57,944
Sokaklarda zavallı, sakat bir kız.
415
00:28:58,027 --> 00:29:00,029
Bensiz ne yapacaksın sen?
416
00:29:01,239 --> 00:29:02,991
İntihar ettiğini biliyorum.
417
00:29:06,870 --> 00:29:07,954
Aman Tanrı'm.
418
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
Ne var Ava?
419
00:29:18,465 --> 00:29:20,133
Hey. Ne oluyor?
420
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
Gitmiyor muyduk?
421
00:29:21,301 --> 00:29:24,304
Sen bilet al. Yeri fark etmez.
Sana güveniyorum.
422
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Nereye gidiyorsun?
423
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Bir arkadaşa bakacağım.
Yardımım gerekebilir.
424
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Döneceğim. Söz!
425
00:29:40,445 --> 00:29:42,697
Raporu verdin mi? Güzel.
426
00:29:49,621 --> 00:29:54,250
Hedef, St. Michael Yetimhanesi'nde.
Onu almaya 4-A Takımı'nı yollayın.
427
00:29:54,334 --> 00:29:55,710
Ava bu. Belki de biz...
428
00:29:55,794 --> 00:29:56,753
Gidiyorum.
429
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Lilith.
430
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
Camila, sıra sende.
431
00:30:20,985 --> 00:30:25,406
Tüm ekipler rapor versin.
Kuzey kapısından izinsiz giriş var.
432
00:30:25,490 --> 00:30:26,366
Kim o?
433
00:30:29,202 --> 00:30:30,286
Buraya giremezsin.
434
00:30:32,997 --> 00:30:34,749
Canını yakmak istemiyorum.
435
00:30:35,124 --> 00:30:36,543
Bunu takdir ediyoruz.
436
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Yürüyün.
437
00:31:11,786 --> 00:31:14,247
Kardinal,
kalıntılar laboratuvarda, demişti.
438
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Hepsi nereye gitmiş?
439
00:31:15,456 --> 00:31:16,583
Belki de şuradadır.
440
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Kartlar burada çalışmıyor.
441
00:31:23,256 --> 00:31:24,424
Hünerini göster.
442
00:31:38,563 --> 00:31:39,397
Evet!
443
00:31:42,108 --> 00:31:43,109
Vaktimiz kalmadı.
444
00:31:43,735 --> 00:31:44,986
Diğerlerini alıp git.
445
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
Ya sen?
446
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
Kedi Beşiği'nde buluşuruz.
447
00:31:48,948 --> 00:31:49,824
Git!
448
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
"Bana yaşam yolunu öğrettin."
449
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Dur! Bekle!
450
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Vururum. Vurmayacağımı sanma.
451
00:33:27,088 --> 00:33:28,256
Niye şüphe edeyim?
452
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
İnanç benim işim.
453
00:34:16,387 --> 00:34:17,472
Kutsal Ana.
454
00:34:45,166 --> 00:34:46,125
Frances.
455
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
Dur.
456
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
Kim o?
457
00:34:51,339 --> 00:34:52,215
Kimsin sen?
458
00:34:54,967 --> 00:34:55,802
Çık dışarı!
459
00:34:56,552 --> 00:34:57,929
Kendini kim sanıyorsun?
460
00:34:58,971 --> 00:35:00,890
Sokaktan gelen...
461
00:35:02,266 --> 00:35:03,810
...zavallı, sakat bir kız.
462
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Ava.
463
00:35:12,401 --> 00:35:13,319
Sen ölmüştün.
464
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Evet. Öldüm.
465
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
Beni sen öldürdün.
466
00:35:21,035 --> 00:35:22,495
Sana ben baktım.
467
00:35:23,871 --> 00:35:26,374
Hayatımı sana adadım.
468
00:35:26,457 --> 00:35:30,044
Yaşım yüzünden sistemden atılacaktım.
Acıma son verdin.
469
00:35:33,339 --> 00:35:37,009
Cehennemden gönderilmiş bir şeytansın sen.
470
00:35:37,093 --> 00:35:39,053
Hayır, Frances.
471
00:35:40,346 --> 00:35:42,181
Burada şeytan sensin.
472
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
Kaç kişi?
473
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Kaç kişi öldürdün?
474
00:35:47,687 --> 00:35:49,814
Yıllar içinde sayısını unuttum.
475
00:35:53,568 --> 00:35:55,111
Sayısız ruh.
476
00:35:56,654 --> 00:35:58,406
Çok fazla acı.
477
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
Sen bir katilsin.
478
00:36:03,536 --> 00:36:04,370
Hayır!
479
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Kurtarıcıyım.
480
00:36:08,416 --> 00:36:10,126
Onları acılarından kurtardım.
481
00:36:11,711 --> 00:36:13,963
Tanrı'nın kollarına teslim ettim.
482
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Ruhlarını azat eyledim.
483
00:36:20,803 --> 00:36:22,597
Şırıngayı ver Francis.
484
00:36:32,315 --> 00:36:33,232
Peki.
485
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
Diego.
486
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Bunu gördüğün için üzgünüm.
487
00:37:28,412 --> 00:37:29,497
İyi misin?
488
00:37:30,748 --> 00:37:31,958
Sen bir meleksin.
489
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
Hayır.
490
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
İyi olacaksın. Tamam mı?
491
00:37:45,263 --> 00:37:48,349
Seni Rahibe Emilene'e götürelim.
492
00:37:48,432 --> 00:37:51,352
-Sana iyi bakacak.
-Hayır, git.
493
00:37:52,103 --> 00:37:53,896
Başın derde girmeden git.
494
00:37:55,731 --> 00:37:57,108
Seni özleyeceğim Diego.
495
00:37:57,191 --> 00:37:58,734
Cennette yine görüşeceğiz.
496
00:38:20,339 --> 00:38:21,799
Nasıl oldu bu?
497
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Bir rahibe yaptı.
498
00:38:25,469 --> 00:38:26,762
Çok hızlı bir rahibe.
499
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
Video kaydı var.
500
00:38:43,112 --> 00:38:44,488
Seni uyarmaya çalıştım.
501
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Kalkan olmadan makineyi tamamlayamam.
502
00:38:49,785 --> 00:38:51,620
Arama ekibi yollayacağım.
503
00:38:52,163 --> 00:38:53,080
Hayır.
504
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
Adamlarımız olmaz.
505
00:38:55,249 --> 00:38:58,085
Macready'nin şirketini
sahte bir isimle satın al.
506
00:38:58,169 --> 00:39:00,588
Özel bir güvenlik şirketini mi alıyorsun?
507
00:39:00,671 --> 00:39:04,759
Görünüşe göre mevcut ekibimiz
kilisenin minyon bir üyesi tarafından
508
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
alt edildi.
509
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
Bu işe uygun olmayabilirler.
510
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Dediğin gibi...
511
00:39:15,311 --> 00:39:17,980
Kilise'yle savaştayım.
512
00:39:28,783 --> 00:39:30,242
İnanç Kalkanı.
513
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
Başka kalıntılar da olmalı.
514
00:39:35,247 --> 00:39:36,999
Geri kalanını eritmiş.
515
00:39:37,333 --> 00:39:38,459
Ne yapmış peki?
516
00:39:39,001 --> 00:39:40,294
Bir tür aygıt.
517
00:39:40,795 --> 00:39:43,297
Yaklaşık iki metre çaplı bir halka.
518
00:39:43,381 --> 00:39:45,174
Güç jeneratörlerine bağlı.
519
00:39:45,800 --> 00:39:47,009
Bilgisayarlara.
520
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
İlk halka yalnızca bir prototipti.
521
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Tamamlanmamıştı.
522
00:39:53,182 --> 00:39:57,061
Dr. Salvius makineyi bitirmek için
Kalkan'daki Divinyum'a muhtaç.
523
00:39:57,144 --> 00:40:00,398
Divinyum'u bir şekilde
aktifleştirmek için...
524
00:40:01,357 --> 00:40:02,983
...teknoloji kullanıyor.
525
00:40:03,067 --> 00:40:05,111
Aktifleştirip ne yapacak?
526
00:40:06,112 --> 00:40:07,947
Cehennemin kapılarını açacak.
527
00:40:15,121 --> 00:40:16,372
Frances'i öldürdüm.
528
00:40:17,206 --> 00:40:19,208
Katilim.
529
00:40:22,044 --> 00:40:23,796
Hayır. Nefsi müdafaaydı.
530
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Beni zehirledi.
531
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
Tekrar öldürmeye çalıştı.
532
00:40:31,345 --> 00:40:33,639
Diego'yu öldürecekti. Onu kurtardım.
533
00:40:34,056 --> 00:40:35,850
Belki de birbirini dengeler.
534
00:40:36,725 --> 00:40:37,601
Belki.
535
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
Selam Ava.
536
00:41:13,053 --> 00:41:14,013
Selam Lilith.
537
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
Seni arıyordum.
538
00:41:24,356 --> 00:41:25,357
Söylemiştim.
539
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
Geri dönmeyeceğim.
540
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Sorun değil.
541
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Yalnızca bir parçan yeterli.
542
00:43:43,078 --> 00:43:45,205
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım