1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Yaşamak istiyorum!" Tanrı biliyor ki bu, doğru. 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 Dindarlık taslayan o rahibelere bir borcum yok. 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,609 Hayat adil değil hanımlar. Tecrübe konuşuyor. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Dostlarıma gidiyorum. Hayatın dibine vuracağım. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Yüzeceğim, yiyeceğim, öpüşüp dans edeceğim. 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 Hatta belki de sevişirim. 8 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 Biriyle. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Eninde sonunda. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Bu arada... 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Baştan çıkmaya hazırım. 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 Neden birden üşüdüm? 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Olamaz. 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Durma. Bakma. 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,934 Zor bir gecenin ardından evine dönüyor. 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Yalnız. 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Bakacak bir şey yok... Sadece... 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Hayır. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 Boş ver. Kimse kahraman aramıyor. 20 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 Seçtiğim hayat bu değil. 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Kahretsin! 22 00:01:54,948 --> 00:01:55,990 Dur! Bekle! 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,634 Gördün mü kahramanlığın ödülünü? 24 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Anne? 25 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Anne! 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Anneciğim? 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Neler oluyor? 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Niye kıpırdayamıyorum? 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Sessiz ol küçük kuzu. 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Araba kazası geçirdin. 31 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 Annen öldü. 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 Ama çok şanslı bir küçük kızsın. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Sana ben bakacağım artık. 34 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 Kaybolmadım. 35 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Manzaralı yoldan gidiyorum. 36 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Buralarda bir yerde, eminim. 37 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava! 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, dur! 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Amma hızlısın yahu. 41 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Ben de sizi bulmaya geliyordum. 42 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Ev sahipleri döndüler. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Mecburen kaçtık. 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Ha siktir! Neyin var? 45 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 Yaralandın mı? 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,574 Yok, iyiyim. 47 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Sen asıl diğer kızı gör. 48 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Onun da bir şeyi yok. 49 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Herkes nerede? 50 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 Seni götüreyim. 51 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Tamam. Gidelim. 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 -Ha, tamam. -Buradan. 53 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Romeo, Rosaline'ini bulmuş. 54 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 Bu salak, gittiğinden beri seni dilinden düşürmüyor. 55 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Tanrı'm! O ne öyle? 56 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Ayın malum günü. 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,445 Yılın malum günü gibi duruyor. 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Ver onu Romeo. Carrie'ye mezuniyet kıyafeti bulayım. 59 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Bana uyar. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Başın dertten kurtulmuyor. 61 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 Bu manzara inanılmaz. 62 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Evin hanımının da pahalı ve değişik zevkleri var. 63 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 Bakalım, bizi utandırmayacak ne bulabileceğiz sana. 64 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Buna ne dersin? 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Kesinlikle olmaz. 66 00:05:11,102 --> 00:05:11,978 Niyeymiş o? 67 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Bence iş görür. 68 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 Sorunun bu, bebeğim. Hemen hoşnut oluyorsun. 69 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 Öyle bir sorunum yok. 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 Sorunum, kendi elbisemi hiç seçmemiş olmam. 71 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Kendi tarzımı bulup kendimi keşfedememek. 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,835 Sana muhtemelen anlamsız geliyor. 73 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Hayır. 74 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Kim olduğumu öğrenmek benim de zamanımı aldı. 75 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Nasıl oluyor? 76 00:05:48,056 --> 00:05:49,849 Kim olduğunu nasıl seçiyorsun? 77 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Unutma ki kıyafetin seni belirlemez. 78 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Dünyaya karşı imajını belirler. 79 00:06:05,907 --> 00:06:07,533 Moda bir illüzyon olabilir. 80 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 Eğlenceli öyküyü betimleyen bir kitap kapağı. 81 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 Anladın mı? 82 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Evet. 83 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 Sanırım anladım. 84 00:06:21,464 --> 00:06:22,715 Peki o zaman bebeğim. 85 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Seni bulalım. 86 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 Vay canına. 87 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Şey görünüyorsun... 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 Mükemmel. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Bir şey değil. 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Biraz erzak aldık. 91 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 Ne bok yiyor o burada? 92 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 Söylemedin mi? 93 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Neyi? 94 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 Gidiyoruz buradan. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Daha doğrusu kaçıyoruz. 96 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Ne demek bu? 97 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 Misafir geldi. 98 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 Misafir. 99 00:07:09,262 --> 00:07:13,141 -Jillian Salvius'u evimizde bulduk. -Teknik olarak ev bizim değil. 100 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 Jillian Salvius mu? 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 Evet. Seni arıyordu. 102 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Ne? Niye ki? 103 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Söylemedi. 104 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 Partide birlikte olduğumuzu anlamış. 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 Gelip bizi tehdit etti. 106 00:07:25,111 --> 00:07:26,320 Şimdi de kaçmalıyız. 107 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Sağ ol. 108 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 Zori, bas geri. 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Gidelim o zaman. 110 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 -Başka yere gideriz. -Hem sağır hem moda özürlü müsün? 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 Sakin ol. 112 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 Moda engelliyi yeğlerim. 113 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Başımıza dert açtın chica. 114 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Radyoaktifsin. 115 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Özür dilerim. Ben... 116 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Bakın. 117 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 Tek dostlarım sizsiniz. 118 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Başkasını tanımıyorum. 119 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Gidiyoruz. 120 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Sen de kaybolacaksın. 121 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, yeter! Tamam mı? 122 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 Bu işe başlarken ne demiştik? "Bu işte beraberiz." Hatırladın mı? 123 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 Hatırlıyorum. 124 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 Bayan İlgi Budalası ortaya çıkmadan hemen önceydi. 125 00:08:12,742 --> 00:08:16,496 Aptalca risklere girmemeye de söz verdik. Asla yakalanmamaya. 126 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Gayet iyi gidiyorduk JC. 127 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Onu getirmekle içine sıçtın. Buraya da mı getirdin? 128 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 O kadar mı aptalsın? 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 Kes şunu! 130 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Karışma, ucube karı! 131 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 -Ona öyle diyemezsin! -Kesin, dedim! 132 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Üzgünüm. 133 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 134 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Tamam. Bir kez daha. 135 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Etkiyi yeniden yaratabildik mi? 136 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Hayır. 137 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Kızdan haber var mı? 138 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 Adamlarımız şehri arıyor. 139 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 Ama Blair Macready'yi bulduk. 140 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 Taş ocağının dibinde. 141 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 İsa aşkına. 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 Meraklanma. Durum kontrolümüzde. 143 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Kontrolümüzde mi? 144 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 Sence Kardinal, Macready'yle yetinir mi? 145 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 Kilise, asırlardır kâfirleri öldürüyor. Biliyorsun. 146 00:09:20,560 --> 00:09:21,811 Duretti'yi tanıyorum. 147 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Şanına leke gelsin istemez. 148 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Dinine de. 149 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Cennete bir geçit açıp işini çalacağımı sanıyor. 150 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 Demek istediğim, onları doğrudan karşına alırsan... 151 00:09:35,491 --> 00:09:37,410 ...kendini savaşta bulabilirsin. 152 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Zaten savaşta gibiyiz. 153 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Peder, Vatikan izliyor. 154 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Evet, sürünüyoruz ama Hale olmadan resmen felç durumdayız. 155 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava geri dönecek. 156 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 -Bunu bilemezsin. -Ama inanabilirim. 157 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 158 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Baş Rahibe. 159 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Konuşabilir miyiz? 160 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Kardinal Duretti. Gelin lütfen. 161 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Roma'ya dönüşünüzü ayarladınız sanırım. 162 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Aldığım emirler değişti. 163 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Lütfen oturun. 164 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Karşılaştığımız güçlükler yüzünden 165 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 dönüşümü erteleme kararı aldım. 166 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Şimdilik burada kalacağım. Benim gözetimimde olacaksınız. 167 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Sebebi nedir? 168 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Bu operasyonu kurtarmak için ne gerektiğini öğrenmek. 169 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Kurtarılmamız mı gerekiyormuş? 170 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Rahibe Shannon öldü. 171 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 Yeni Savaşçı Rahibe'ye söz geçiremediniz. 172 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 Kutsal Hale'yi kaybettiniz. 173 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Şu anki durumu nasıl tanımlarsın Peder Vincent? 174 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Bir geçiş dönemi. 175 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Ne kibar ifade ettin. 176 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 Daha önce de zorluklarla karşılaştık. Yine karşılaşacağız. 177 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Peder Vincent. 178 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 Unutma ki Kardinal Tarikat'ın baş gözetmenidir. 179 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Sadece gözetimle yönetimin farklı olduğunu vurgulamak istedim. 180 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Bu operasyon onlarca yıldır hiç bu kadar başarısız olmamıştı. 181 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Maalesef katılıyorum. 182 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Baş Rahibe, seninle eskiden tanışırız. 183 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Birlikte nice badire atlattık. 184 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Lütfen meslektaşını şuna inandır. 185 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 Kutsal görevi canlı tutmak için 186 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 büyük bir mücadele veriyorum. 187 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 Tek müttefikiniz benim. 188 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 Arkadaşsız kaldın, seni dirilten rahibelere ihanet ettin. 189 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Çok etkileyici. 190 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Gitmeliyim. 191 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 Buradan kaçıp iş bulmalıyım. 192 00:12:02,430 --> 00:12:03,681 Yeniden başlamalıyım. 193 00:12:05,725 --> 00:12:06,684 Yeni dostlar. 194 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Beni alıkoyan ne? 195 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Artık bir kadınsın. 196 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 En azından çevrendekilere daha az yük olmaya çalışsan. 197 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Çalışıyorum Rahibe Frances. 198 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 Bak, ne öğrendim. 199 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 Ne faydası var bunun? 200 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Parmağımı bile kıpırdatmıyorum diye alay ediyorsun ya. 201 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Küçük zaferler. 202 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Ne istiyorsun? 203 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Nasıl olduğunu bilmek. 204 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 İdare ediyorum. 205 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Zori'yi çileden çıkarttın. 206 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 Bunu hiç görmemiştim. 207 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Küçük zaferler. 208 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Salvius neden peşinde olabilir? 209 00:13:38,692 --> 00:13:40,236 Bir şeyden şüpheleniyorum. 210 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Anlatmak ister misin? 211 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Hayır. 212 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori haklı. 213 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 Gitmeliyim. 214 00:13:58,170 --> 00:14:00,339 Üzgünüm. Başınıza dert açtım. 215 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Seni tanımak güzeldi. 216 00:14:10,724 --> 00:14:12,101 Ben de gelebilir miyim? 217 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Ekibin ne olacak? 218 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Onlarla yolun sonuna gelmiş olabiliriz. 219 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Onlar gerçek dost değil. 220 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Onlar, bu üçkâğıtçılıktaki ortaklar. 221 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Bir iki bira içtiğin, gülüştüğün tipler. 222 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 Bunu niye yapıyor? 223 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 Kibarlıktan mı? 224 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Beni yine mi kurtarıyor? 225 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Başına daha büyük dert alıyorsun. 226 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 Sen bela diyorsun, ben macera. 227 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Ne yani? Feribota atlayıp nereye gideceğiz? 228 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 Nereyi istersek. 229 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 Kurtarılmak yalnızlıktan yeğdir. 230 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Olur. 231 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Hadi, gidelim. 232 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Kız Kardeşlerim, bir savaştayız. 233 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Tanrı yüce hikmetiyle vazifemizin kapsamını genişletti. 234 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Kısa süre önce Dr. Salvius'u 235 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 Divinyum kaplı bir aygıtla gördüm. 236 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Laboratuvarında Kutsal Zırh'ın parçalarını erittiğinden şüpheleniyorum. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Bu, dine hakarettir. 238 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Kilise, kutsal kalıntıların bir kâfirin kişisel zenginliği uğruna 239 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 yok edilmesine seyirci kalmayacak. 240 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 Peder Vincent nerede? 241 00:16:15,933 --> 00:16:17,851 Niye işi Kardinal devraldı? 242 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Ne fark eder ki? 243 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Sessiz olun. 244 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 Bu kalıntıları derhâl ele geçirmemiz 245 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 büyük önem taşıyor. 246 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Sayın Kardinal. 247 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Rahibe Lilith. 248 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Ailen 1500'lerden bu yana Tarikat'a sadakatle hizmet etti. 249 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 Altı Hale Taşıyıcısı çıkardı. 250 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Etkileyici bir soy. 251 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Ama bu miras senin için dayanılmaz olmalı. 252 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Onca beklenti. 253 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Sonra kaderinin elinden alınıvermesi. 254 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Kaderimi kabul ediyorum. 255 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Ben de öyle. 256 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Ama kadere boyun eğip kabullenmekle büyük bir hatayı düzeltmek arasında 257 00:18:49,169 --> 00:18:50,921 bir fark var. 258 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Çoğunluğun iyiliği için büyük bir günah bile affedilebilir. 259 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Öyle değil mi? 260 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Öyle. 261 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Rahibe Lilith. 262 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 Bu konuşmanın kesinlikle aramızda kalacağına güveniyorum. 263 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Vatikan, Tarikat'ı mercek altına aldı. 264 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 Tarikat'ımızı yola sokmalıyız. 265 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Ne yapabilirim? 266 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Kızın peşine düş. 267 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Hale'yi tekrar bize getir. 268 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 Onu bulacağım. 269 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 Ama asla benimle gelmez. 270 00:19:37,301 --> 00:19:38,719 Kendi isteğiyle gelmez. 271 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 O hâlde onun sadakat eksikliği 272 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 Hale'ye karşı ihanettir. 273 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Belki de Tarikat'ı düzeltecek şey 274 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 yeni bir Hale Taşıyıcısı. 275 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Asıl Hale Taşıyıcısı. 276 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Peder? 277 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 278 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 Çay fincanım düştü. 279 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Gördüm. 280 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Ne istiyorsun? 281 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Günah çıkaracağım. 282 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Seni dinliyorum. 283 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 Hayır, kastettiğim... 284 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Evet, tabii. 285 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Beni kutsa Peder, günah işledim. 286 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Üstünden... 287 00:21:01,051 --> 00:21:02,844 Ne kadar geçtiğini biliyorsun. 288 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Tanrı, yüreğinde olsun. 289 00:21:08,267 --> 00:21:11,395 Günahlarını pişmanlıkla itiraf etmene yardım etsin. 290 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Pişmanlık duymuyorum. 291 00:21:15,524 --> 00:21:17,526 Beni öldürecek bir adamı öldürdüm. 292 00:21:19,653 --> 00:21:21,154 O zaman vicdanın temiz. 293 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 Konu asla vicdanım değildi. 294 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 Bildiklerimiz şunlar. 295 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Shannon doğrudan hedef alındı. 296 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 Bunu yapan, Divinyum'un onu öldüreceğini biliyordu. 297 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 Elinde patlatacak kadar Divinyum vardı. 298 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Kardinal Duretti'nin dediğine göre Salvius, Divinyum'u topluyor 299 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 ve inceliyormuş. 300 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 Aynen öyle. 301 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary. 302 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 Shannon'la yakındınız, biliyorum. 303 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Ama öfken muhakemene gölge düşürmemeli. 304 00:21:58,358 --> 00:21:59,818 Bunu odasında buldum. 305 00:22:08,952 --> 00:22:10,078 Cübbesinin parçası. 306 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Duvara gömülüydü. 307 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Odasında nasıl bir gizli bölme olabilir? 308 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Bu, mümkün. 309 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Bu eski mekânın sonsuz sırrı var. 310 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 Shannon, hayatını tehlikeye atacak bir bilgiye sahipse 311 00:22:28,305 --> 00:22:32,100 sırf kendinin girebileceği bir yerde saklaması mantıklı değil mi? 312 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Duvarın içinden geçmesi gereken bir oda. 313 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 O duvarı yıkacağım. 314 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 Hayır. 315 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Shannon öldürüldüyse... 316 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 ...gereksiz dikkat çekmemeliyiz. 317 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Ava'yı odaya sokmalıyız. 318 00:22:50,077 --> 00:22:51,536 Onu nerede bulabiliriz? 319 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Bir arkadaşına soralım, derim. 320 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Nankör küçük domuz. 321 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 Dünyada açlıktan ölen çocuklar var, bilmiyor musun? 322 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 Yemeklerini rahibeler yaptı diyedir. 323 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Doğum günün yaklaşıyor. 324 00:23:16,561 --> 00:23:18,021 Motosiklet istiyorum. 325 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Ve kayak! 326 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Hatta Jet Ski! 327 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Zihinsel beşlik çak. 328 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 Önümüzdeki ay yaşın yüzünden çıkarılacaksın. 329 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Sokaklarda zavallı, sakat bir kız. 330 00:23:40,794 --> 00:23:42,921 Parası da yok, kazanma imkânı da. 331 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Bensiz ne yapacaksın sen? 332 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 İyi misin? 333 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Gitmek tuhaf olacak. 334 00:24:09,197 --> 00:24:10,574 Uzun süredir buradayım. 335 00:24:11,616 --> 00:24:12,826 Buraya nasıl düştün? 336 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 İspanya'ya mı? 337 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Bu... 338 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Uzun bir öykü mü? 339 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Kısa ve nahoş. 340 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 Ya seninki? 341 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 Annem öldükten sonra 342 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 üniversiteye gidecektim 343 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 ama biriktirdikleri paranın annemin tıbbi masraflarına 344 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 gitmesi gerektiğini düşündüm. 345 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Artık hiçbir şey umurumda değildi. 346 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Havaalanına giden otobüste bir iş adamının cüzdanını 347 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 ve bir paket sakız yürüttüm. 348 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 İçeri girdim. 349 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 Sakızı kalkış bilgi ekranına fırlattım. 350 00:24:55,785 --> 00:24:56,912 Cenevre'ye çarptı. 351 00:24:57,370 --> 00:24:59,873 Adamın kartıyla birinci sınıf bilet aldım. 352 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Aman Tanrı'm. 353 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 Ya Florida'ya falan çarpsaydı? 354 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 Başka sakızım vardı. 355 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Neyse. Cenevre'ye indim. 356 00:25:13,220 --> 00:25:17,641 Kayak mevsimi için trenle Alpler'e gittim. Zori ve Chanel'le orada tanıştım. 357 00:25:19,226 --> 00:25:21,019 Randall, Amsterdam'da katıldı. 358 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 Bu, 18 ay önceydi. 359 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Evet. 360 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Peki. Sıra sende. 361 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 Ava'nın öyküsünü anlat. 362 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Daha değil. 363 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 364 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 Batı kapısı. 365 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 İdeal görünüyor. 366 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Ne kadar, iki buçuk metre mi? 367 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 Üç metreyi aşmalıyız yoksa kızarırız. 368 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 Sorun değil. Gidelim! 369 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Ne bekliyoruz Bea? 370 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 Vardiya değişimi. 371 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Sabır. 372 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Peki. 373 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Sabredebilriim. 374 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Sakin olabilirim. 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,377 Hadisene, salak vardiya değişimi! 376 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 Gergin olma. 377 00:26:37,429 --> 00:26:38,638 İyi iş çıkaracaksın. 378 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Sorun o değil. 379 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Daha çok... 380 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 Kardinal'in bizi özel bir şirkete göndermesine şaşırdım. 381 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Biliyorum, Divinyum için ama... 382 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Şaşırdım... 383 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Bunu yapmayı beklemiyordum. 384 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Evet. 385 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 Tarikat'ın maksadını değiştiriyor sanki. 386 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Maksat onun. Değiştirir. 387 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Jillian Salvius, Adriel'in Zırhını eritiyorsa 388 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 bu, bir küfür. 389 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Yine de risk alıyoruz. 390 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Tarikat'ımız açığa çıkabilir. Ne uğruna? 391 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 Çıkarlarımızı korumak için mi? 392 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Hangi çıkarlarımızı Lilith? 393 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Seni Kardinal'le yalnız başına konuşurken gördüm. 394 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 Biz çıkmadan. 395 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Ona dikkat et Camila. 396 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 Her işine burnunu sokacak. 397 00:27:42,410 --> 00:27:44,245 O iş hepimizi etkiliyorsa. 398 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Etkiliyor mu? 399 00:27:57,008 --> 00:27:59,594 Nöbetçiler hareketlendi. Gidelim. 400 00:28:01,096 --> 00:28:03,807 -Dünyada veya ahirette. -Dünyada veya ahirette. 401 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Nereye gitmek istersin? Kazablanka mı, Tanca mı? 402 00:28:22,325 --> 00:28:26,287 Marakeş'te saklanabiliriz. Bir Fransız var, pasaport ayarlayabilir. 403 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 Hayatımda ilk kez sonsuz olasılıklar 404 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 ve yanımda seksi bir adam var. 405 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Niye gidemiyorum peki? 406 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Çünkü bir şey yanlış. 407 00:28:37,006 --> 00:28:38,425 Yarım kalan bir şey var. 408 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Ne? 409 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 Arkadaşlarını terk etmekle ilgili dediğin. 410 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 Burada arkadaşın yoktu hani? 411 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Bir tane var. 412 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 O... 413 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Durumu kötüleşiyor. Zavallı kuzu. 414 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Sokaklarda zavallı, sakat bir kız. 415 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Bensiz ne yapacaksın sen? 416 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 İntihar ettiğini biliyorum. 417 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Aman Tanrı'm. 418 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ne var Ava? 419 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hey. Ne oluyor? 420 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Gitmiyor muyduk? 421 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Sen bilet al. Yeri fark etmez. Sana güveniyorum. 422 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Nereye gidiyorsun? 423 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 Bir arkadaşa bakacağım. Yardımım gerekebilir. 424 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Döneceğim. Söz! 425 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 Raporu verdin mi? Güzel. 426 00:29:49,621 --> 00:29:54,250 Hedef, St. Michael Yetimhanesi'nde. Onu almaya 4-A Takımı'nı yollayın. 427 00:29:54,334 --> 00:29:55,710 Ava bu. Belki de biz... 428 00:29:55,794 --> 00:29:56,753 Gidiyorum. 429 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith. 430 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Camila, sıra sende. 431 00:30:20,985 --> 00:30:25,406 Tüm ekipler rapor versin. Kuzey kapısından izinsiz giriş var. 432 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Kim o? 433 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 Buraya giremezsin. 434 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 Canını yakmak istemiyorum. 435 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Bunu takdir ediyoruz. 436 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Yürüyün. 437 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Kardinal, kalıntılar laboratuvarda, demişti. 438 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Hepsi nereye gitmiş? 439 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 Belki de şuradadır. 440 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 Kartlar burada çalışmıyor. 441 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 Hünerini göster. 442 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Evet! 443 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 Vaktimiz kalmadı. 444 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Diğerlerini alıp git. 445 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 Ya sen? 446 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 Kedi Beşiği'nde buluşuruz. 447 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Git! 448 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 "Bana yaşam yolunu öğrettin." 449 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Dur! Bekle! 450 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Vururum. Vurmayacağımı sanma. 451 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 Niye şüphe edeyim? 452 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 İnanç benim işim. 453 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Kutsal Ana. 454 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 Frances. 455 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Dur. 456 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Kim o? 457 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Kimsin sen? 458 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Çık dışarı! 459 00:34:56,552 --> 00:34:57,929 Kendini kim sanıyorsun? 460 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Sokaktan gelen... 461 00:35:02,266 --> 00:35:03,810 ...zavallı, sakat bir kız. 462 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 463 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 Sen ölmüştün. 464 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Evet. Öldüm. 465 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Beni sen öldürdün. 466 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Sana ben baktım. 467 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Hayatımı sana adadım. 468 00:35:26,457 --> 00:35:30,044 Yaşım yüzünden sistemden atılacaktım. Acıma son verdin. 469 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 Cehennemden gönderilmiş bir şeytansın sen. 470 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Hayır, Frances. 471 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Burada şeytan sensin. 472 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Kaç kişi? 473 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Kaç kişi öldürdün? 474 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Yıllar içinde sayısını unuttum. 475 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Sayısız ruh. 476 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Çok fazla acı. 477 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Sen bir katilsin. 478 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Hayır! 479 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Kurtarıcıyım. 480 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 Onları acılarından kurtardım. 481 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 Tanrı'nın kollarına teslim ettim. 482 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Ruhlarını azat eyledim. 483 00:36:20,803 --> 00:36:22,597 Şırıngayı ver Francis. 484 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Peki. 485 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 486 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Bunu gördüğün için üzgünüm. 487 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 İyi misin? 488 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Sen bir meleksin. 489 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Hayır. 490 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 İyi olacaksın. Tamam mı? 491 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Seni Rahibe Emilene'e götürelim. 492 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 -Sana iyi bakacak. -Hayır, git. 493 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 Başın derde girmeden git. 494 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 Seni özleyeceğim Diego. 495 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Cennette yine görüşeceğiz. 496 00:38:20,339 --> 00:38:21,799 Nasıl oldu bu? 497 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Bir rahibe yaptı. 498 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 Çok hızlı bir rahibe. 499 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 Video kaydı var. 500 00:38:43,112 --> 00:38:44,488 Seni uyarmaya çalıştım. 501 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 Kalkan olmadan makineyi tamamlayamam. 502 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 Arama ekibi yollayacağım. 503 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Hayır. 504 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Adamlarımız olmaz. 505 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Macready'nin şirketini sahte bir isimle satın al. 506 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 Özel bir güvenlik şirketini mi alıyorsun? 507 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Görünüşe göre mevcut ekibimiz kilisenin minyon bir üyesi tarafından 508 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 alt edildi. 509 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 Bu işe uygun olmayabilirler. 510 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Dediğin gibi... 511 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 Kilise'yle savaştayım. 512 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 İnanç Kalkanı. 513 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Başka kalıntılar da olmalı. 514 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Geri kalanını eritmiş. 515 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Ne yapmış peki? 516 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Bir tür aygıt. 517 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Yaklaşık iki metre çaplı bir halka. 518 00:39:43,381 --> 00:39:45,174 Güç jeneratörlerine bağlı. 519 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 Bilgisayarlara. 520 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 İlk halka yalnızca bir prototipti. 521 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Tamamlanmamıştı. 522 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Dr. Salvius makineyi bitirmek için Kalkan'daki Divinyum'a muhtaç. 523 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Divinyum'u bir şekilde aktifleştirmek için... 524 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 ...teknoloji kullanıyor. 525 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Aktifleştirip ne yapacak? 526 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 Cehennemin kapılarını açacak. 527 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Frances'i öldürdüm. 528 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Katilim. 529 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 Hayır. Nefsi müdafaaydı. 530 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Beni zehirledi. 531 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Tekrar öldürmeye çalıştı. 532 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Diego'yu öldürecekti. Onu kurtardım. 533 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Belki de birbirini dengeler. 534 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Belki. 535 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Selam Ava. 536 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Selam Lilith. 537 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Seni arıyordum. 538 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 Söylemiştim. 539 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Geri dönmeyeceğim. 540 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Sorun değil. 541 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Yalnızca bir parçan yeterli. 542 00:43:43,078 --> 00:43:45,205 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım