1 00:01:28,594 --> 00:01:30,804 All the treasure is here, as promised. 2 00:01:42,691 --> 00:01:44,776 They have met their obligations. 3 00:01:44,860 --> 00:01:47,613 The emperor expects that you will meet yours, 4 00:01:47,696 --> 00:01:48,989 and leave immediately. 5 00:02:05,422 --> 00:02:06,798 I'll tell ragnar. 6 00:02:39,581 --> 00:02:41,667 They've brought the payment. 7 00:02:46,254 --> 00:02:48,840 Isaid... I heard you. 8 00:02:53,845 --> 00:02:55,972 It makes no difference to me. 9 00:02:58,266 --> 00:02:59,768 I am dying. 10 00:03:08,026 --> 00:03:09,653 But at least I know, 11 00:03:11,279 --> 00:03:12,823 I will see athelstan again. 12 00:03:25,669 --> 00:03:27,754 What did I tell you, rollo? 13 00:03:27,838 --> 00:03:30,257 I warned all of you. 14 00:03:30,340 --> 00:03:32,759 The priest poisoned ragnar's mind 15 00:03:32,843 --> 00:03:34,803 and now we see the fruit of it. 16 00:03:34,886 --> 00:03:36,221 It's true. 17 00:03:37,139 --> 00:03:39,057 And now I have a heavy heart. 18 00:03:44,604 --> 00:03:47,733 Icannotbeheve that ragnar is truly a Christian. 19 00:03:47,816 --> 00:03:48,900 Not in his heart. 20 00:03:48,984 --> 00:03:51,194 You saw what you saw. And I heard what I heard. 21 00:03:51,278 --> 00:03:53,363 But you too, were baptized, rollo. 22 00:03:53,447 --> 00:03:54,573 It did not change you. 23 00:03:54,656 --> 00:03:56,825 I did not want it to change me. 24 00:03:56,950 --> 00:03:59,828 The gods protected me from the Christian magic. 25 00:03:59,911 --> 00:04:01,872 But they refused to protect ragnar. 26 00:04:02,247 --> 00:04:04,040 You know why. 27 00:04:05,333 --> 00:04:06,835 His name was athelstan. 28 00:04:07,085 --> 00:04:08,628 Do you think it's true? 29 00:04:08,712 --> 00:04:10,213 What they're saying about ragnar? 30 00:04:10,297 --> 00:04:11,798 I hope so. Why? 31 00:04:12,549 --> 00:04:14,134 Because no Christian king 32 00:04:14,217 --> 00:04:16,595 will ever be allowed to rule our world. 33 00:04:16,678 --> 00:04:18,263 It's unthinkable. 34 00:04:18,346 --> 00:04:20,390 An insult to our gods and our people. 35 00:04:21,558 --> 00:04:23,602 Then someone needs to kill him. 36 00:05:29,292 --> 00:05:32,587 Princess gisla, I want to talk with you. 37 00:05:32,671 --> 00:05:33,713 Not now, count. 38 00:05:33,797 --> 00:05:35,882 It's neither the time nor place for earthly things. 39 00:05:35,966 --> 00:05:37,425 Forgive me. 40 00:05:39,386 --> 00:05:41,429 Count odo, 41 00:05:41,513 --> 00:05:44,641 the Princess doesn't seem to appreciate your valor. 42 00:05:44,724 --> 00:05:46,518 You saved our city. 43 00:05:47,310 --> 00:05:51,439 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 44 00:05:57,821 --> 00:05:59,364 Later, perhaps. 45 00:06:06,079 --> 00:06:08,415 What a day to celebrate. 46 00:06:08,498 --> 00:06:10,792 Our precious city is saved. 47 00:06:11,835 --> 00:06:14,045 We paid them to go away. 48 00:06:14,129 --> 00:06:16,506 How do you count that a victory, father? 49 00:06:17,632 --> 00:06:21,261 Because next time, we will be better prepared. 50 00:06:21,344 --> 00:06:25,140 We will block the rivers, prevent their incursions. 51 00:06:26,099 --> 00:06:28,894 If only my grandfather was here. 52 00:06:29,477 --> 00:06:31,771 If only charlemagne was here. 53 00:06:31,855 --> 00:06:34,107 How we would rejoice. 54 00:06:34,232 --> 00:06:35,525 Are you sure? 55 00:06:38,153 --> 00:06:39,613 Now I am tired. 56 00:06:40,780 --> 00:06:42,616 God bless you, daughter. 57 00:06:43,241 --> 00:06:44,910 God bless Paris. 58 00:07:27,535 --> 00:07:28,995 Helga. Let go of me! 59 00:07:29,079 --> 00:07:30,789 Yes! No, no, no, no. Please! 60 00:07:31,790 --> 00:07:34,959 After such knowledge, what forgiveness? 61 00:07:35,043 --> 00:07:36,795 But you don't understand. 62 00:07:36,878 --> 00:07:38,129 What is there to understand? 63 00:07:38,213 --> 00:07:39,714 Everything! 64 00:07:56,366 --> 00:07:57,825 There will come a time 65 00:07:59,744 --> 00:08:02,830 when you will be responsible for our people. 66 00:08:05,541 --> 00:08:06,793 You are our king. 67 00:08:07,126 --> 00:08:08,461 Hmm. 68 00:08:08,544 --> 00:08:09,879 For now. 69 00:08:13,716 --> 00:08:15,426 But when your time comes, 70 00:08:17,178 --> 00:08:18,888 you must lead with your head, 71 00:08:19,639 --> 00:08:21,265 not with your heart. 72 00:08:22,266 --> 00:08:23,726 Can you do that? 73 00:08:24,352 --> 00:08:25,645 Yes, father. 74 00:08:27,113 --> 00:08:31,075 I have something, I only trust you to do for me. 75 00:08:48,968 --> 00:08:52,972 Seer: If you would truly see what the gods have in store for you, 76 00:08:53,097 --> 00:08:57,101 you would go down now and dance naked on the beach. 77 00:09:05,025 --> 00:09:07,945 Where does your husband think you are tonight? 78 00:09:08,237 --> 00:09:10,239 My husband will be too drunk to even care. 79 00:09:10,322 --> 00:09:11,407 I almost believe you. 80 00:09:14,870 --> 00:09:17,456 The Princess will not speak with you tonight. 81 00:09:19,333 --> 00:09:22,169 She will speak with me, eventually. 82 00:09:22,962 --> 00:09:24,838 Her father will insist. 83 00:09:26,549 --> 00:09:28,008 She seems very boring. 84 00:09:29,552 --> 00:09:30,803 So moral. 85 00:09:31,345 --> 00:09:32,596 So good. 86 00:09:34,515 --> 00:09:36,267 It is very tedious. 87 00:09:38,310 --> 00:09:41,272 You would soon tire of her, believe me. 88 00:09:41,730 --> 00:09:42,940 Perhaps. 89 00:09:44,692 --> 00:09:47,570 But then again, breaking her could be interesting. 90 00:09:49,905 --> 00:09:53,867 Is there a way that I could keep your interest? 91 00:10:02,543 --> 00:10:03,877 Come. 92 00:10:04,503 --> 00:10:05,546 We will see. 93 00:10:50,716 --> 00:10:52,885 If you would submit. 94 00:10:53,802 --> 00:10:54,803 To what? 95 00:10:55,554 --> 00:10:57,264 To being chained up and whipped. 96 00:10:59,683 --> 00:11:03,479 Of course, I will allow you to choose the whip. 97 00:11:04,313 --> 00:11:06,023 Some are more severe than others. 98 00:11:22,289 --> 00:11:24,792 You will always be able to calla halt, 99 00:11:25,793 --> 00:11:28,253 though I would prefer to decide myself. 100 00:12:04,665 --> 00:12:06,333 It would keep my interest. 101 00:12:07,584 --> 00:12:09,169 Undoubtedly. 102 00:12:44,540 --> 00:12:46,375 Odo: Tell me when to strike. 103 00:12:49,462 --> 00:12:50,754 Say strike. 104 00:12:58,095 --> 00:12:59,305 Strike. 105 00:13:54,279 --> 00:13:55,697 What are you doing? 106 00:13:59,409 --> 00:14:02,203 Ragnar asked me to build him one last boat. 107 00:14:30,064 --> 00:14:33,359 It's almost a month since we gave them their blood money. 108 00:14:33,443 --> 00:14:35,111 So why are they still here? 109 00:14:35,194 --> 00:14:36,404 We don't know. 110 00:14:36,487 --> 00:14:38,656 Perhaps it is time we found out. 111 00:14:56,132 --> 00:14:59,302 Sinric: He wants to know why you're still here and not returned home. 112 00:15:00,011 --> 00:15:01,071 They have honored their pledge, 113 00:15:01,095 --> 00:15:03,264 why are you not honoring yours? 114 00:15:06,976 --> 00:15:10,188 Our king, my father, ragnar lothbrok, 115 00:15:11,189 --> 00:15:13,232 is too weak and ill to travel. 116 00:15:27,038 --> 00:15:28,373 He wants to see. 117 00:15:34,379 --> 00:15:35,838 Wait. 118 00:15:56,901 --> 00:15:59,445 If he dies, he has only asked one thing. 119 00:16:01,781 --> 00:16:04,617 That he receive a proper Christian burial. 120 00:16:05,201 --> 00:16:07,120 Otherwise, we will not leave. 121 00:16:28,975 --> 00:16:31,060 He says you may bring his body to the cathedral, 122 00:16:31,144 --> 00:16:33,021 carried by unarmed men. 123 00:16:33,312 --> 00:16:36,149 They will say a Christian mass for his soul. 124 00:19:13,359 --> 00:19:15,111 You can go talk to him now. 125 00:20:02,909 --> 00:20:06,079 Who knows, ragnar, what the gods have in store for us. 126 00:20:06,871 --> 00:20:08,456 But this, 127 00:20:08,539 --> 00:20:10,374 I can never imagine. 128 00:20:14,378 --> 00:20:16,798 If you have gone to heaven, 129 00:20:16,881 --> 00:20:19,342 then we will never meet again. 130 00:20:21,304 --> 00:20:23,264 And yet, 131 00:20:23,348 --> 00:20:26,142 I think Odin will ride like the wind, 132 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 and rescue you, 133 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 and take you to Valhalla, where you belong, 134 00:20:30,688 --> 00:20:32,690 my own sweet ragnar. 135 00:20:33,691 --> 00:20:35,652 And there, 136 00:20:35,735 --> 00:20:37,862 there we shall meet again, 137 00:20:37,946 --> 00:20:40,865 and fight and drink 138 00:20:42,283 --> 00:20:44,285 and love one another. 139 00:20:47,205 --> 00:20:49,707 I have never stopped loving you. 140 00:20:51,376 --> 00:20:53,294 Not for one moment. 141 00:20:56,548 --> 00:20:59,217 You and iwere born to be together. 142 00:21:01,511 --> 00:21:04,848 I've always resented you, it's true. 143 00:21:06,182 --> 00:21:07,725 No point denying it. 144 00:21:11,146 --> 00:21:13,022 I'm sorry you're dead, 145 00:21:13,857 --> 00:21:16,317 but it happens to all of us, sooner or later. 146 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 It's just funny that the gods took you first. 147 00:21:24,659 --> 00:21:27,078 I always thought they favored you. 148 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 You thought so, too. 149 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 You thought you were a god, ragnar. 150 00:21:43,303 --> 00:21:45,013 But in the end, 151 00:21:46,514 --> 00:21:48,183 you'rejust a man. 152 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 So, then... 153 00:21:56,649 --> 00:21:59,277 I made the boat that took you to fame, 154 00:22:03,823 --> 00:22:07,535 and I made the boat that will take you to your heaven. 155 00:22:09,496 --> 00:22:12,207 Give my regards to athelstan, by the way. 156 00:22:16,419 --> 00:22:18,463 You betrayed us. 157 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 You betrayed your heritage. 158 00:22:21,090 --> 00:22:22,884 You betrayed our future. 159 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 You betrayed me! 160 00:22:25,845 --> 00:22:28,264 I loved you more than anyone. 161 00:22:28,348 --> 00:22:31,226 I loved you more than that priest ever loved you. 162 00:22:31,976 --> 00:22:33,728 But it made no difference. 163 00:22:34,270 --> 00:22:36,856 You always thought, "oh, it's just floki. 164 00:22:36,981 --> 00:22:38,942 "No need to bother about floki. 165 00:22:39,025 --> 00:22:40,735 "He's just a fool." 166 00:22:45,323 --> 00:22:48,451 I hate you, ragnar lothbrok. 167 00:22:53,331 --> 00:22:55,833 And I love you with all my heart. 168 00:22:58,962 --> 00:23:02,006 Why do you tear me away from myself? 169 00:28:12,281 --> 00:28:13,282 Man: Princess! 170 00:28:23,834 --> 00:28:25,378 Iwin. 171 00:29:04,208 --> 00:29:05,292 Woman: The Princess! 172 00:29:46,083 --> 00:29:47,084 Cut them! 173 00:31:36,110 --> 00:31:39,029 Man: I can see that not the living, 174 00:31:39,280 --> 00:31:42,032 but the dead, will conquer Paris. 175 00:32:58,783 --> 00:33:02,579 Odo: Your highness, they raided many parts of the city, 176 00:33:02,662 --> 00:33:05,248 took what they wanted and left. 177 00:33:07,885 --> 00:33:09,721 Imperial highness. 178 00:33:15,393 --> 00:33:16,561 Your highness. 179 00:33:17,353 --> 00:33:20,064 They have violated our city. 180 00:33:22,400 --> 00:33:24,319 What is there to say? 181 00:33:25,987 --> 00:33:28,740 All the angels in heaven are weeping. 182 00:33:30,491 --> 00:33:32,618 Father, get up. 183 00:33:33,619 --> 00:33:35,496 The heathens have gone. 184 00:33:57,060 --> 00:33:58,353 Men: Your highness. 185 00:34:03,649 --> 00:34:05,610 Why did you not tell us earlier? 186 00:34:05,693 --> 00:34:07,362 Did you not trust us? 187 00:34:08,821 --> 00:34:10,656 I did what my father asked me to do. 188 00:34:10,782 --> 00:34:11,949 But... 189 00:34:12,033 --> 00:34:14,202 It was the way he wanted to do it and he is still king! 190 00:34:16,120 --> 00:34:18,039 And he succeeded. 191 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 Hmm. He got us into Paris. 192 00:34:19,749 --> 00:34:21,959 And now we have even more spoils. 193 00:34:31,260 --> 00:34:33,388 We leave the camp tomorrow for home. 194 00:34:33,513 --> 00:34:35,616 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 195 00:34:35,640 --> 00:34:39,060 it is important to maintain some sort of presence here. 196 00:34:42,230 --> 00:34:43,398 I will stay. 197 00:34:45,233 --> 00:34:46,567 Rollo: No. 198 00:34:48,694 --> 00:34:50,988 You have no reason to stay here, floki. 199 00:34:54,200 --> 00:34:56,285 And what reason do you have, uncle? 200 00:35:05,128 --> 00:35:06,754 Then it is decided. 201 00:35:07,255 --> 00:35:09,590 You will winter here with the rest of the warriors 202 00:35:09,674 --> 00:35:10,967 who decide to stay with you. 203 00:36:21,370 --> 00:36:25,500 Emperor Charles: It is wonderful to be able to eat good food again. 204 00:36:27,126 --> 00:36:30,004 These snails are so plump, sojuicy. 205 00:36:31,964 --> 00:36:35,218 You know that the northmen have not all left. 206 00:36:37,386 --> 00:36:41,057 The great warrior called rollo has remained in the camp. 207 00:36:41,140 --> 00:36:42,808 But most have gone. 208 00:36:42,892 --> 00:36:44,435 Yes... 209 00:36:44,519 --> 00:36:45,937 But they will return again. 210 00:36:46,103 --> 00:36:47,855 That is why rollo has remained. 211 00:36:48,856 --> 00:36:50,441 They will return in the spring, 212 00:36:50,525 --> 00:36:53,027 probably in even greater numbers. 213 00:36:53,319 --> 00:36:55,738 Surely one of your brothers will come to our aid? 214 00:36:58,032 --> 00:37:01,619 I have been weak enough to send messages to them. 215 00:37:02,203 --> 00:37:05,206 I have begged and pleaded our cause to no avail. 216 00:37:06,207 --> 00:37:08,709 Their hatred for me turns out to be the supreme 217 00:37:08,793 --> 00:37:10,795 and guiding principle of their lives. 218 00:37:19,762 --> 00:37:21,180 So, what are we to do? 219 00:37:29,313 --> 00:37:31,649 I will not be known to history 220 00:37:32,191 --> 00:37:36,779 as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 221 00:37:37,405 --> 00:37:39,865 Icannot and will not allow 222 00:37:39,949 --> 00:37:43,578 such an intolerable fate to befall our beloved city. 223 00:37:43,911 --> 00:37:45,788 You will have to offer them even more money. 224 00:37:50,543 --> 00:37:53,713 I will have to offer them even more than that. 225 00:37:55,381 --> 00:37:58,884 I must offer them something far more precious to me 226 00:37:59,677 --> 00:38:02,096 than gold or silver. 227 00:38:09,145 --> 00:38:11,272 I must offer your hand in marriage. 228 00:38:13,482 --> 00:38:15,860 This is count odo's doing. 229 00:38:15,943 --> 00:38:17,820 Justbecausel refuse to marry him, 230 00:38:17,903 --> 00:38:20,281 he wants to have me thrown to the dogs. 231 00:38:20,531 --> 00:38:21,891 Will you not consider it, my child, 232 00:38:21,949 --> 00:38:23,284 for the sake of Paris? 233 00:38:23,659 --> 00:38:27,079 I would do almost anything for the sake of Paris. 234 00:38:27,163 --> 00:38:30,374 I would kill myself for the sake of Paris. 235 00:38:30,625 --> 00:38:33,210 But I will not be tied in holy matrimony 236 00:38:33,294 --> 00:38:35,296 to someone who is more beast than man. 237 00:38:36,547 --> 00:38:39,133 Then I will have to recall our deputation. 238 00:38:41,644 --> 00:38:44,605 You have already sent an envoy to make this offer? 239 00:38:45,648 --> 00:38:47,233 Without even asking me? 240 00:38:47,733 --> 00:38:49,610 Without even thinking of me? 241 00:38:50,361 --> 00:38:51,612 Oh, father! 242 00:38:52,071 --> 00:38:53,781 I am your father. 243 00:38:55,157 --> 00:38:57,993 But I am also the emperor of frankia. 244 00:38:58,786 --> 00:39:01,997 And it is not your father who asks this of you, 245 00:39:02,665 --> 00:39:04,333 it is the emperor. 246 00:39:05,042 --> 00:39:06,210 And therefore, 247 00:39:07,461 --> 00:39:08,712 you will obey him. 248 00:39:26,188 --> 00:39:30,109 You will be offered a vast area of land in the northern part of frankia. 249 00:39:30,192 --> 00:39:32,278 The emperor will also make you a Duke, 250 00:39:32,361 --> 00:39:34,655 the highest honor he can bestow. 251 00:39:34,738 --> 00:39:37,741 You will be very rich, and you will be very important. 252 00:39:47,293 --> 00:39:49,420 The emperor also offers the hand in marriage 253 00:39:49,503 --> 00:39:51,964 of his beautiful daughter, Princess gisla. 254 00:39:57,678 --> 00:39:59,722 What must I do in return? 255 00:40:10,357 --> 00:40:12,902 You will defend Paris against your brother. 256 00:42:42,598 --> 00:42:44,058 Lothbrok: Floki! 257 00:43:15,094 --> 00:43:17,221 You killed athelstan.