1 00:00:02,169 --> 00:00:04,004 (If I had a heart playing) 2 00:00:52,224 --> 00:00:53,642 (Dripping) 3 00:00:59,314 --> 00:01:01,441 (Lothbrok grunting) 4 00:01:07,990 --> 00:01:10,200 (Groaning) 5 00:01:11,368 --> 00:01:13,078 (Gasping) 6 00:01:22,296 --> 00:01:24,798 (Indistinct conversations) 7 00:01:52,159 --> 00:01:54,161 (Breathing heavily) 8 00:02:03,211 --> 00:02:04,379 How is bjorn? 9 00:02:06,423 --> 00:02:07,507 Better. 10 00:02:09,176 --> 00:02:10,510 (Exhaling) 11 00:02:12,512 --> 00:02:15,057 I don't understand why we failed, ragnar. 12 00:02:15,557 --> 00:02:18,393 I did everything to make sure we would succeed. 13 00:02:25,317 --> 00:02:27,611 The others will try again tonight. 14 00:03:04,398 --> 00:03:06,358 (Owl hooting) 15 00:03:07,401 --> 00:03:09,486 (Speaking in French) 16 00:03:23,375 --> 00:03:25,001 (Shivering) 17 00:03:58,910 --> 00:04:01,079 (Men speaking French) 18 00:04:13,842 --> 00:04:15,442 (Soldier softly groaning) (Knife slicing) 19 00:04:17,679 --> 00:04:19,806 (Soldiers laughing) (Groaning) 20 00:04:21,433 --> 00:04:22,893 (Gasps) 21 00:04:24,478 --> 00:04:26,605 (Indistinct chatter continues) 22 00:04:43,622 --> 00:04:44,748 (Knife slicing) 23 00:04:55,008 --> 00:04:56,468 (Knife slicing) (Screaming) 24 00:04:56,551 --> 00:04:57,886 Soldier: They're on the bridge! 25 00:04:58,220 --> 00:04:59,471 (Soldiers clamoring) 26 00:04:59,554 --> 00:05:00,889 (Bell ringing) 27 00:05:02,224 --> 00:05:04,017 (Lagertha grunting) (Groaning) 28 00:05:05,352 --> 00:05:06,436 (Grunting) 29 00:05:07,813 --> 00:05:10,357 (Shouting in French) 30 00:05:12,943 --> 00:05:14,861 (Grunting) (Soldier screaming) 31 00:05:17,239 --> 00:05:18,573 (Grunting) 32 00:05:19,616 --> 00:05:20,617 Pourthe oil! 33 00:05:24,371 --> 00:05:25,747 (Screaming) 34 00:05:28,917 --> 00:05:30,377 (Moaning) 35 00:05:32,170 --> 00:05:34,005 The antichrist and the devils are here. 36 00:05:34,089 --> 00:05:35,465 I pray to god and our holy mother 37 00:05:35,549 --> 00:05:36,716 that they will not get in. 38 00:05:36,800 --> 00:05:38,802 But if, god forbid, they were to do so, 39 00:05:38,885 --> 00:05:40,804 make sure they do not capture you alive. 40 00:05:41,221 --> 00:05:42,973 (All whispering) (Bells tolling) 41 00:05:44,266 --> 00:05:46,184 (Drawbridge lowering) 42 00:05:46,935 --> 00:05:48,103 (Men screaming) 43 00:05:53,191 --> 00:05:54,276 (Arrow whizzing) 44 00:05:56,945 --> 00:05:57,946 (Groaning) 45 00:06:02,659 --> 00:06:03,702 (Grunting) 46 00:06:13,962 --> 00:06:15,714 (Men screaming) 47 00:06:22,262 --> 00:06:24,139 (All clamoring) 48 00:06:37,444 --> 00:06:39,321 (Shouting) 49 00:06:45,660 --> 00:06:47,037 (Lagertha grunting) 50 00:06:49,956 --> 00:06:51,958 (All screaming) 51 00:06:55,795 --> 00:06:57,339 Withdraw! 52 00:07:10,852 --> 00:07:13,647 Siegfried: Sinric, you're coming with us. 53 00:07:14,064 --> 00:07:16,608 You're our map of the city! (Mumbling) 54 00:07:19,903 --> 00:07:20,904 Release! 55 00:07:22,697 --> 00:07:24,699 (Rumbling) 56 00:07:26,159 --> 00:07:27,577 (Shouting) 57 00:07:43,718 --> 00:07:45,220 (Clamoring) 58 00:07:50,475 --> 00:07:51,643 (Screaming) 59 00:08:02,278 --> 00:08:04,614 (Screaming) 60 00:08:06,908 --> 00:08:08,118 (Groaning) 61 00:08:14,249 --> 00:08:15,417 (Moaning) 62 00:08:15,792 --> 00:08:17,752 Retract! Again! 63 00:08:19,921 --> 00:08:21,589 (Screaming) 64 00:08:34,060 --> 00:08:35,061 Move! 65 00:08:50,660 --> 00:08:51,661 (Rollo grunting) 66 00:08:54,414 --> 00:08:55,623 Prepare! 67 00:08:56,624 --> 00:08:57,792 Man: It won't move! 68 00:08:58,293 --> 00:08:59,461 Rollo! 69 00:09:02,505 --> 00:09:03,673 (Grunting) 70 00:09:07,427 --> 00:09:08,678 (Shouting) 71 00:09:27,864 --> 00:09:29,157 (Rollo grunting) 72 00:09:38,124 --> 00:09:39,125 (Grunting) 73 00:09:39,209 --> 00:09:41,377 Princess! Princess, please. 74 00:09:47,332 --> 00:09:49,375 (Bell tolling) 75 00:09:52,170 --> 00:09:53,880 (Vomiting) 76 00:09:57,217 --> 00:09:59,469 (Gasping) 77 00:10:07,061 --> 00:10:08,520 (Cawing) 78 00:10:12,316 --> 00:10:14,401 (Grunting) 79 00:10:16,737 --> 00:10:17,905 (Grunting) 80 00:10:24,244 --> 00:10:25,704 Ah! 81 00:10:26,830 --> 00:10:28,207 (Yelling) 82 00:10:36,090 --> 00:10:38,592 Your highness! Your highness! 83 00:10:39,093 --> 00:10:40,219 You have to come. 84 00:10:42,763 --> 00:10:44,932 The northmen are almost inside the city. 85 00:10:46,100 --> 00:10:50,104 What can I do to stop them that the holy mother cannot do? 86 00:10:50,395 --> 00:10:51,623 Odo: The men are so hard-pressed. 87 00:10:51,647 --> 00:10:54,149 So many killed, so many wounded, I cannot count them. 88 00:10:54,233 --> 00:10:55,585 But if you were to walk among them, 89 00:10:55,609 --> 00:10:57,027 it would renew their courage. 90 00:10:57,111 --> 00:10:59,530 It would restore their strength, just to see you. 91 00:10:59,613 --> 00:11:03,367 Why? Does it not give them courage to see you? 92 00:11:03,450 --> 00:11:05,410 You are their commander. 93 00:11:05,494 --> 00:11:07,287 You are their emperor. 94 00:11:10,707 --> 00:11:13,418 I beg you. In the name of the holy mother, I beg you. 95 00:11:13,544 --> 00:11:16,421 Come with me now. Come with me before it is too late. 96 00:11:18,298 --> 00:11:20,801 You cannot speak for her, count odo. 97 00:11:21,510 --> 00:11:24,513 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 98 00:11:24,596 --> 00:11:27,391 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 99 00:11:27,474 --> 00:11:29,351 And why did you think that, pray? 100 00:11:29,434 --> 00:11:31,979 Because I know what your grandfather would have done. 101 00:11:34,481 --> 00:11:37,526 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 102 00:11:39,111 --> 00:11:43,282 Alas for you, count odo, I am not like my grandfather. 103 00:11:43,448 --> 00:11:45,159 I am not charlemagne. 104 00:11:53,375 --> 00:11:55,544 (Grunting) 105 00:11:58,338 --> 00:11:59,506 (Yells) 106 00:12:08,015 --> 00:12:09,308 (Crunching) 107 00:12:10,184 --> 00:12:11,185 Come! 108 00:12:17,357 --> 00:12:18,567 (Screaming) 109 00:12:19,860 --> 00:12:23,280 Louis: Count odo! I put my men at your disposal. 110 00:12:23,363 --> 00:12:24,757 The devils are not attacking the walls! 111 00:12:24,781 --> 00:12:25,824 Thank god. Come quickly! 112 00:12:25,908 --> 00:12:27,367 It may not be too late. 113 00:12:27,701 --> 00:12:29,411 (Crowd screaming) 114 00:12:36,710 --> 00:12:38,045 (Clamoring) 115 00:12:38,962 --> 00:12:40,589 (Swords clanking) 116 00:12:42,049 --> 00:12:43,842 (Grunting) 117 00:12:50,766 --> 00:12:52,100 (Groans) 118 00:12:52,643 --> 00:12:53,894 (Woman crying out) 119 00:12:56,313 --> 00:12:57,314 (Panting) 120 00:13:05,906 --> 00:13:06,907 Ah! 121 00:13:06,990 --> 00:13:07,991 (Grunts) 122 00:13:18,252 --> 00:13:20,796 Rollo! We can't get through! 123 00:13:22,589 --> 00:13:24,132 Fall back! 124 00:13:27,386 --> 00:13:29,054 Fall back! 125 00:13:34,768 --> 00:13:36,144 (Man shouting) 126 00:13:37,771 --> 00:13:39,314 (Man shouting) 127 00:13:40,399 --> 00:13:41,817 (Growls) 128 00:13:54,663 --> 00:13:56,707 (In native tongue) 129 00:14:21,648 --> 00:14:23,317 (Groaning) 130 00:15:00,354 --> 00:15:02,522 (Shivering) 131 00:15:24,711 --> 00:15:27,089 Don't abandon me. 132 00:15:28,715 --> 00:15:30,842 (Snarling) 133 00:15:57,456 --> 00:15:59,166 (Chains clattering) 134 00:16:07,090 --> 00:16:08,550 (Groans) 135 00:16:12,107 --> 00:16:15,068 I am told you speak our language, 136 00:16:15,152 --> 00:16:17,779 but you were with our enemies. 137 00:16:17,904 --> 00:16:21,116 I have been here before. I am a wanderer. 138 00:16:21,199 --> 00:16:25,453 I have been to many places. No one is my enemy. 139 00:16:27,455 --> 00:16:31,960 He can, perhaps, be of great help to us. 140 00:16:32,043 --> 00:16:35,380 I would love to be of great help to you. Whatever it is you wish. 141 00:16:35,463 --> 00:16:38,133 I belong to no country, I belong to no people. 142 00:16:38,216 --> 00:16:42,137 I just belong to the wide, wide world. 143 00:16:43,972 --> 00:16:46,308 Who is that? 144 00:16:46,850 --> 00:16:48,268 Sinric: Earl siegfried. 145 00:16:56,860 --> 00:16:59,654 There was someone else. A great warrior. 146 00:17:00,363 --> 00:17:03,116 He spiked our machine and he did it alone. 147 00:17:03,742 --> 00:17:08,830 I have never seen a man of such strength and such violence. 148 00:17:09,289 --> 00:17:10,707 Who is he? 149 00:17:11,041 --> 00:17:12,667 His name is rollo. 150 00:17:12,751 --> 00:17:14,961 He is the brother of king ragnar, 151 00:17:15,045 --> 00:17:16,671 theleader of the northmen. 152 00:17:17,088 --> 00:17:19,090 He is a famous warrior. 153 00:17:19,424 --> 00:17:22,344 He fights like a crazy bear. 154 00:17:23,178 --> 00:17:27,182 Your highness, this man, 155 00:17:27,807 --> 00:17:30,143 sinric, will be of use to us. 156 00:17:30,477 --> 00:17:31,645 Gisla: And this Earl? 157 00:17:34,356 --> 00:17:38,276 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 158 00:17:38,360 --> 00:17:40,779 If you care for me at all, count odo, 159 00:17:40,862 --> 00:17:42,364 you will bring me his head. 160 00:18:05,470 --> 00:18:07,264 You wanted to see me, my lord? 161 00:18:07,347 --> 00:18:09,057 Yes, yes. 162 00:18:11,226 --> 00:18:14,562 How are you? How are my grandsons? 163 00:18:15,230 --> 00:18:16,648 How is Alfred? 164 00:18:17,399 --> 00:18:18,650 Both are well. 165 00:18:18,733 --> 00:18:19,901 Good. 166 00:18:22,821 --> 00:18:26,950 I have received news that my son and your husband, 167 00:18:27,075 --> 00:18:29,661 aethelwulf, is even now returning home. 168 00:18:30,453 --> 00:18:35,750 His mission in mercia was successful, I'm pleased to say. 169 00:18:36,918 --> 00:18:39,170 Thank god. 170 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Indeed. 171 00:18:41,589 --> 00:18:43,008 Thank god. 172 00:18:52,183 --> 00:18:53,268 Judith, 173 00:18:54,894 --> 00:18:59,941 there are some things that need to be said, 174 00:19:00,275 --> 00:19:05,071 but other things which only need to be understood. 175 00:19:07,907 --> 00:19:10,201 I've promised you faithfully 176 00:19:10,285 --> 00:19:12,954 that I will protect you and your sons, 177 00:19:13,038 --> 00:19:16,708 especially Alfred, against anyone 178 00:19:16,791 --> 00:19:20,295 who might offer you or him some injury. 179 00:19:24,090 --> 00:19:26,801 You do understand what I'm talking about, don't you? 180 00:19:28,636 --> 00:19:32,640 We both know what my son is capable of. 181 00:19:47,489 --> 00:19:51,951 My protection I freely offer. 182 00:19:53,453 --> 00:19:55,330 But... (Sighs) 183 00:19:56,498 --> 00:19:58,833 There must be recompense. 184 00:20:00,835 --> 00:20:02,379 Recompense. 185 00:20:03,129 --> 00:20:07,675 My lord, some reward? 186 00:20:09,469 --> 00:20:14,182 Of course, some reward. 187 00:20:24,526 --> 00:20:25,944 (Grunts) 188 00:20:26,027 --> 00:20:27,695 (Indistinct conversations) 189 00:20:34,702 --> 00:20:36,287 Aslaug: Who is this young man? 190 00:20:36,371 --> 00:20:37,747 His name is ansgar. 191 00:20:37,831 --> 00:20:39,124 What is he accused of? 192 00:20:39,207 --> 00:20:41,292 He is a stranger, a Christian, 193 00:20:41,376 --> 00:20:43,795 a missionary, so he claims. 194 00:20:44,045 --> 00:20:45,964 He has been in the marketplace 195 00:20:46,047 --> 00:20:47,882 denouncing our gods. 196 00:20:47,966 --> 00:20:49,384 (All protesting) 197 00:20:51,594 --> 00:20:52,762 Aslaug: Is it true? 198 00:20:53,388 --> 00:20:54,973 It's true that I begged the people here 199 00:20:55,056 --> 00:20:59,102 to desist from worshipping false gods and serving the devil. 200 00:20:59,561 --> 00:21:01,312 Your gods are made with human hands 201 00:21:01,396 --> 00:21:04,065 and are deaf, dumb and blind. 202 00:21:05,525 --> 00:21:07,735 What salvation can they bring you? 203 00:21:08,236 --> 00:21:10,655 Who, being senseless, can save themselves? 204 00:21:10,738 --> 00:21:12,282 (Crowd clamoring) 205 00:21:15,577 --> 00:21:18,580 I may admit that your Christ is a god. 206 00:21:19,747 --> 00:21:21,624 But even so, our gods are greater, 207 00:21:21,708 --> 00:21:23,668 their signs and wonders mightier. 208 00:21:23,751 --> 00:21:25,170 Is it not true? 209 00:21:25,253 --> 00:21:26,754 All: Yeah! 210 00:21:29,382 --> 00:21:31,009 God the father, the son 211 00:21:31,092 --> 00:21:33,761 and the holy ghost are the one god! 212 00:21:33,845 --> 00:21:36,181 The rest are just false idols! 213 00:21:42,855 --> 00:21:45,024 And will you subject your bold assertions 214 00:21:45,107 --> 00:21:47,485 to the judgment of the gods? 215 00:21:51,447 --> 00:21:52,615 I will. 216 00:21:52,698 --> 00:21:53,991 (Crowd murmuring) 217 00:22:02,583 --> 00:22:04,126 (Metallic tapping) 218 00:22:14,178 --> 00:22:15,679 Let us begin. 219 00:22:38,749 --> 00:22:40,543 (Sizzling) 220 00:23:09,238 --> 00:23:10,906 (Rod clatters) 221 00:23:27,882 --> 00:23:29,300 (Screams) 222 00:23:29,383 --> 00:23:31,552 (All cheering) 223 00:23:36,724 --> 00:23:38,809 (Screaming) 224 00:23:38,893 --> 00:23:40,936 (Wailing) 225 00:23:45,232 --> 00:23:47,068 (Continues wailing) 226 00:23:51,739 --> 00:23:53,574 (Crowd clamoring) 227 00:24:12,426 --> 00:24:14,512 (In native tongue) 228 00:24:23,104 --> 00:24:24,355 (Speaking in French) 229 00:24:58,461 --> 00:24:59,461 (Thud) (Screaming) 230 00:25:00,922 --> 00:25:02,006 (Laughing) 231 00:25:03,383 --> 00:25:04,926 (Screaming) 232 00:25:08,179 --> 00:25:09,681 (Giggles) 233 00:25:11,850 --> 00:25:14,018 (Laughing) 234 00:26:02,010 --> 00:26:06,306 What might have been is an abstraction, 235 00:26:07,474 --> 00:26:10,185 remaining a perpetual possibility 236 00:26:10,269 --> 00:26:13,105 only in the world of speculation. 237 00:26:13,188 --> 00:26:18,527 What might have been and what has been point to one end, 238 00:26:19,361 --> 00:26:21,822 which is always present. 239 00:26:23,991 --> 00:26:27,786 Footsteps echo in the memory... 240 00:26:28,579 --> 00:26:30,872 Is the reward what I think it is? 241 00:26:32,374 --> 00:26:36,295 Down the passage we did not take, 242 00:26:36,878 --> 00:26:39,881 towards the door we never opened. 243 00:26:39,965 --> 00:26:41,258 I don't understand. 244 00:26:41,883 --> 00:26:48,056 Somehow, we are always here at this moment, 245 00:26:48,724 --> 00:26:49,975 you and I. 246 00:26:51,727 --> 00:26:55,856 No, not always. Just now. 247 00:26:58,650 --> 00:27:00,110 You're wise. 248 00:27:01,111 --> 00:27:02,696 I'm not stupid. 249 00:27:06,825 --> 00:27:08,285 (Inhales deeply) 250 00:27:10,954 --> 00:27:12,748 (Exhales deeply) 251 00:27:12,831 --> 00:27:15,334 The moon is a strange god. 252 00:27:20,173 --> 00:27:22,675 I want you to be my mistress. 253 00:27:26,763 --> 00:27:29,265 Then you will protect Alfred? 254 00:27:29,349 --> 00:27:30,433 Look after him? 255 00:27:44,197 --> 00:27:45,490 (Softly) Get into the bed. 256 00:28:05,385 --> 00:28:06,386 Come to me, 257 00:28:07,262 --> 00:28:08,263 my king, 258 00:28:10,932 --> 00:28:11,933 my lord. 259 00:28:17,355 --> 00:28:18,982 (Woman sobbing) 260 00:28:31,731 --> 00:28:32,941 (Coughing) 261 00:28:41,700 --> 00:28:43,785 (Baby crying) (Men coughing) 262 00:28:49,833 --> 00:28:53,086 My god. My god. 263 00:28:55,297 --> 00:28:56,631 So many. 264 00:29:00,302 --> 00:29:02,179 Your highness, in the last few days, 265 00:29:02,262 --> 00:29:04,014 over 200 of our citizens have succumbed 266 00:29:04,097 --> 00:29:05,891 to this unknown sickness and died. 267 00:29:06,141 --> 00:29:08,059 God knows how many more will likewise die. 268 00:29:08,977 --> 00:29:10,729 What's more, we're running out of 269 00:29:10,812 --> 00:29:12,022 fresh vegetables, fresh food. 270 00:29:12,105 --> 00:29:14,024 The city is beginning to starve. 271 00:29:17,110 --> 00:29:20,197 And yet, we won a great victory? 272 00:29:20,280 --> 00:29:21,907 We may have repelled the pagans 273 00:29:21,990 --> 00:29:23,550 and stopped them from entering the city, 274 00:29:23,658 --> 00:29:25,535 but that is not exactly a victory. 275 00:29:26,620 --> 00:29:29,498 Who knows? The next time they may well succeed. 276 00:29:30,165 --> 00:29:32,709 Your highness, we have lost too many good men. 277 00:29:38,548 --> 00:29:40,175 (Sniffling) 278 00:29:50,393 --> 00:29:52,187 What is your advice? 279 00:29:52,646 --> 00:29:55,273 I believe we must attempt to come to terms with them. 280 00:29:55,357 --> 00:29:56,566 There is, alas, no other way. 281 00:29:56,650 --> 00:29:59,653 Father, I beg you, ignore this counsel ofdespan. 282 00:29:59,861 --> 00:30:03,114 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 283 00:30:03,198 --> 00:30:04,783 Otherwise we will have failed, 284 00:30:04,866 --> 00:30:06,701 and that is how we would be judged. 285 00:30:07,202 --> 00:30:08,522 Your highness, I think you must... 286 00:30:08,578 --> 00:30:11,248 Allow me some time to decide! 287 00:30:19,673 --> 00:30:23,218 I understand both these points of view, 288 00:30:25,804 --> 00:30:29,558 but I must pray alone and try... 289 00:30:30,725 --> 00:30:34,312 And try to discover the will of god. 290 00:30:50,787 --> 00:30:52,539 (Rain falling) 291 00:30:58,087 --> 00:31:00,589 (Shivering) 292 00:31:00,673 --> 00:31:02,216 (Grunting) 293 00:31:04,593 --> 00:31:06,137 (Coughing) 294 00:31:18,149 --> 00:31:21,193 A toast to my son. 295 00:31:22,333 --> 00:31:26,671 I give thanks to god for your success and safe return. 296 00:31:27,380 --> 00:31:29,048 Thank you, father. 297 00:31:32,468 --> 00:31:35,054 I confess to you that 298 00:31:35,138 --> 00:31:37,765 queen kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 299 00:31:37,849 --> 00:31:42,603 but with god's help, I managed to resist the devil's snares. 300 00:31:44,230 --> 00:31:46,983 I always knew she'd try to win you over that way. 301 00:31:48,317 --> 00:31:49,986 It's in her nature. 302 00:31:51,070 --> 00:31:52,822 It's what she does. 303 00:31:53,698 --> 00:31:57,785 But I also knew that you would be able to resist her, 304 00:31:58,327 --> 00:32:01,998 for your morals and faith are such as even I look up to. 305 00:32:04,500 --> 00:32:05,835 I'm sure your wife 306 00:32:06,335 --> 00:32:09,881 is also happy to hear that you avoided temptation. 307 00:32:13,176 --> 00:32:14,594 (Gasping) 308 00:32:14,677 --> 00:32:16,387 Of course. 309 00:32:17,054 --> 00:32:21,976 But I am not so much of a hypocrite as to say so. 310 00:32:24,103 --> 00:32:25,688 Nolonger be afraid of that. 311 00:32:26,355 --> 00:32:28,691 However painful it was for me, 312 00:32:29,108 --> 00:32:33,905 what happened between you and athelstan was god's work. 313 00:32:34,697 --> 00:32:36,532 It was for a higher purpose. 314 00:32:37,200 --> 00:32:39,869 And although I can't even guess at that purpose, 315 00:32:40,286 --> 00:32:42,455 I am prepared to bow before god's will. 316 00:32:44,373 --> 00:32:47,043 I praise your attitude, my son. 317 00:32:47,835 --> 00:32:52,298 If only we were all so humble and so righteous. 318 00:32:53,174 --> 00:32:59,889 However, there is something I need to ask you, father. 319 00:33:00,348 --> 00:33:04,101 And you must forgive me, but there is no help for it. 320 00:33:06,395 --> 00:33:10,608 I need to ask you whether you were prepared, 321 00:33:10,691 --> 00:33:14,320 secretly, to let kwenthrith kill me 322 00:33:14,570 --> 00:33:16,113 as the price you were prepared to pay 323 00:33:16,197 --> 00:33:17,740 for the conquest of mercia. 324 00:33:20,451 --> 00:33:22,537 I was not. 325 00:33:26,791 --> 00:33:29,168 And frankly, the accusation shocks me. 326 00:33:38,386 --> 00:33:40,263 Let me say this to you, 327 00:33:42,098 --> 00:33:46,185 no Saxon king has ever managed 328 00:33:46,269 --> 00:33:48,604 to hand over their kingdom peacefully 329 00:33:48,688 --> 00:33:51,691 and successfully to their son and heir. 330 00:33:52,608 --> 00:33:54,694 But I intend to be the first. 331 00:33:55,653 --> 00:33:58,489 And what I intend to pass on to you 332 00:33:58,573 --> 00:34:01,075 is not only the kingdom of wessex, 333 00:34:01,993 --> 00:34:03,661 but the kingdom of england! 334 00:34:08,624 --> 00:34:10,001 (Sighs) 335 00:34:13,504 --> 00:34:16,132 Well, let me, in turn, 336 00:34:16,215 --> 00:34:19,886 raise a toast to my father. 337 00:34:21,012 --> 00:34:23,973 The most loving, loyal, 338 00:34:24,807 --> 00:34:28,311 and true father in the world. 339 00:34:36,944 --> 00:34:37,945 (Glasses clink) 340 00:34:38,029 --> 00:34:39,155 My son. 341 00:34:55,171 --> 00:34:56,923 (Drumming) 342 00:35:29,664 --> 00:35:31,207 Lothbrok: Sinric. 343 00:35:32,208 --> 00:35:34,460 I am saddened to see you a prisoner. 344 00:35:35,419 --> 00:35:38,673 After all, you're a wanderer. 345 00:35:39,799 --> 00:35:41,342 (Grunts) 346 00:35:42,718 --> 00:35:44,303 King ragnar, 347 00:35:44,929 --> 00:35:47,682 the Franks want to discuss a way to end the siege. 348 00:35:50,101 --> 00:35:52,228 They believe it would be better for both sides. 349 00:35:52,311 --> 00:35:54,230 Why would that be better for us? 350 00:35:55,272 --> 00:35:56,592 They don't believe you are capable 351 00:35:56,649 --> 00:35:58,359 of breaching the city walls. 352 00:35:58,442 --> 00:36:00,027 I say we are! 353 00:36:00,111 --> 00:36:03,030 What will they give us if we lift the siege? 354 00:36:04,073 --> 00:36:06,033 That would be decided at a meeting 355 00:36:06,117 --> 00:36:09,203 between you and the commander of the city, count odo. 356 00:36:10,496 --> 00:36:13,082 Bjorn: And where would we have this meeting? 357 00:36:13,165 --> 00:36:16,502 Because I know that if my father enters the city, 358 00:36:16,877 --> 00:36:19,130 he will be captured or killed. 359 00:36:20,589 --> 00:36:22,425 The count suggested the meeting take place 360 00:36:22,508 --> 00:36:24,301 outside the city walls, 361 00:36:24,385 --> 00:36:25,803 with no weapons. 362 00:36:26,887 --> 00:36:29,098 Tell them they'll have their answer tomorrow. 363 00:36:31,225 --> 00:36:32,685 (Speaking in French) 364 00:36:57,710 --> 00:36:59,510 Why should we make any kind of deal with them? 365 00:36:59,587 --> 00:37:00,981 Bjorn: We've lost nearly a thousand men, 366 00:37:01,005 --> 00:37:03,049 we can't breach the city, and winter is coming. 367 00:37:03,132 --> 00:37:04,633 Do you need more reasons? 368 00:37:05,092 --> 00:37:08,262 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 369 00:37:08,345 --> 00:37:09,972 They have probably run out of food. 370 00:37:10,056 --> 00:37:11,891 Then we should let them starve. 371 00:37:11,974 --> 00:37:12,993 Bjorn: Ah, then they will hate us even more. 372 00:37:13,017 --> 00:37:15,686 They will hate us even more if we continue the siege. 373 00:37:15,770 --> 00:37:16,770 (All speaking at once) 374 00:37:16,812 --> 00:37:18,314 I have something to say. 375 00:37:22,068 --> 00:37:25,738 I did not become Earl because I aspired to be one. 376 00:37:26,864 --> 00:37:29,992 It came about because of other peoples' actions. 377 00:37:31,952 --> 00:37:34,747 And I did not become king out of ambition. 378 00:37:34,830 --> 00:37:38,584 But once again, I had no choice, 379 00:37:39,335 --> 00:37:42,797 as a result of other people's actions. 380 00:37:43,547 --> 00:37:46,383 But nonetheless, I am king. 381 00:37:48,344 --> 00:37:50,262 King ragnar! Hmm. 382 00:37:50,346 --> 00:37:53,390 That is my name. King ragnar! 383 00:37:56,018 --> 00:37:58,145 What does a king do, bjorn? 384 00:38:00,022 --> 00:38:01,982 He rules. Lothbrok: Yes! 385 00:38:02,108 --> 00:38:04,401 Good. He rules. 386 00:38:05,319 --> 00:38:06,695 And as a ruler, I... 387 00:38:10,866 --> 00:38:12,910 (Softly) Have the last say. 388 00:38:15,454 --> 00:38:17,456 Not you! Not you! 389 00:38:17,540 --> 00:38:20,126 Not you! And not you! 390 00:38:23,921 --> 00:38:26,215 You have all had your ideas, 391 00:38:26,298 --> 00:38:28,551 and they have all failed! 392 00:38:30,886 --> 00:38:33,389 I will not. (Grunts) 393 00:38:36,100 --> 00:38:37,434 (Coughing) 394 00:38:39,728 --> 00:38:40,980 (Spits) 395 00:38:48,571 --> 00:38:51,574 Now, with no more discussion, 396 00:38:52,283 --> 00:38:54,201 we shall meet the Franks tomorrow. 397 00:38:56,036 --> 00:38:57,413 (Groans) 398 00:38:58,914 --> 00:39:00,249 (Chuckles) 399 00:39:08,976 --> 00:39:10,227 Come with me. 400 00:39:20,112 --> 00:39:21,113 (Laughing) 401 00:39:28,853 --> 00:39:30,104 Give him to me. 402 00:39:31,689 --> 00:39:33,065 Ivar. 403 00:39:37,820 --> 00:39:39,113 Hmm. 404 00:39:39,572 --> 00:39:41,282 Ivar. 405 00:39:41,574 --> 00:39:43,075 (Approaching footsteps) 406 00:39:48,247 --> 00:39:49,373 What is it? 407 00:39:49,665 --> 00:39:51,584 What should we do with the Christian? 408 00:39:51,667 --> 00:39:52,960 (Kisses) 409 00:39:53,669 --> 00:39:54,837 Kill him. 410 00:40:04,847 --> 00:40:07,350 (Indistinct conversations) 411 00:40:10,895 --> 00:40:12,522 Ragnar is not here. 412 00:40:13,481 --> 00:40:14,941 He's already left. 413 00:40:20,154 --> 00:40:21,822 (Odo speaking French) 414 00:40:25,952 --> 00:40:28,871 Sinric: How much treasure do you want to lift the siege and go away? 415 00:40:36,879 --> 00:40:38,381 (Speaking in French) 416 00:40:41,217 --> 00:40:44,595 5,760 pounds in gold and silver. 417 00:40:48,224 --> 00:40:51,143 (Speaking in French) 418 00:40:56,524 --> 00:40:58,109 He urges you to accept the offer. 419 00:40:58,192 --> 00:41:00,403 Reinforcements are on their way to Paris. 420 00:41:03,906 --> 00:41:07,451 Tell him I know that no one is coming to save him. 421 00:41:08,077 --> 00:41:09,787 (Sinric speaking French) 422 00:41:09,870 --> 00:41:11,455 Lothbrok: And the offer is not enough. 423 00:41:12,623 --> 00:41:17,169 There is something I also seek that has no tangible worth, 424 00:41:17,878 --> 00:41:19,338 but to me is more precious. 425 00:41:19,422 --> 00:41:21,424 (Speaking in French) 426 00:41:24,385 --> 00:41:26,637 I want to be baptized. 427 00:41:27,430 --> 00:41:29,265 (Speaking in French) 428 00:41:33,185 --> 00:41:34,770 He doesn't understand. 429 00:41:35,146 --> 00:41:36,814 Lothbrok: I am a dying man. 430 00:41:37,523 --> 00:41:38,941 And when I die, 431 00:41:39,692 --> 00:41:42,903 I want to be reunited with my Christian friend, 432 00:41:42,987 --> 00:41:45,072 who happens to be in your heaven. 433 00:41:45,615 --> 00:41:48,784 (Speaking in French) 434 00:41:50,536 --> 00:41:51,954 (Speaking in French) 435 00:41:52,747 --> 00:41:55,291 He says you will go to hell, not heaven. 436 00:42:00,129 --> 00:42:02,423 That is not your decision to make. 437 00:42:04,050 --> 00:42:05,593 (Speaking in French) 438 00:42:06,093 --> 00:42:08,173 Sinric: They will make arrangements for the ceremony. 439 00:42:08,471 --> 00:42:10,973 This is a man of god, is it not? 440 00:42:14,185 --> 00:42:18,606 And this is water, am iwrong? 441 00:42:18,856 --> 00:42:21,817 You will do it here, and you will do it now. 442 00:42:30,493 --> 00:42:32,495 (Priest praying in Latin) 443 00:42:39,752 --> 00:42:41,504 (Horses neighing) 444 00:42:50,304 --> 00:42:52,056 (Priest continues praying in Latin)