1 00:00:02,336 --> 00:00:04,087 (If I had a heart playing) 2 00:00:54,309 --> 00:00:56,103 (Crows cawing) 3 00:01:58,165 --> 00:01:59,416 (Sheep bleating) 4 00:02:15,265 --> 00:02:18,560 (Wood creaking) 5 00:02:21,396 --> 00:02:22,397 Coming! 6 00:02:34,493 --> 00:02:36,411 (Wood clattering) 7 00:02:56,640 --> 00:02:57,641 (Screaming) 8 00:02:57,808 --> 00:03:00,352 (Shouting in native tongue) (All cheering) 9 00:03:01,103 --> 00:03:03,021 (Screaming) 10 00:03:19,287 --> 00:03:20,288 (Man grunting) 11 00:03:22,165 --> 00:03:24,126 (Water churning) 12 00:03:32,175 --> 00:03:33,468 (Men chanting) 13 00:03:45,355 --> 00:03:47,023 (All shouting) 14 00:03:54,656 --> 00:03:56,950 Man: Stand back! 15 00:04:02,748 --> 00:04:03,749 (Woman screaming) 16 00:04:05,167 --> 00:04:08,003 (Indistinct chattering) 17 00:04:10,505 --> 00:04:11,548 (Women screaming) 18 00:04:11,631 --> 00:04:13,508 (Men shouting) 19 00:04:14,009 --> 00:04:15,552 Soldier: Close the gate! 20 00:04:17,512 --> 00:04:19,055 Open, sir! 21 00:04:30,108 --> 00:04:32,652 Roland! Roland! (Bell clanging) 22 00:04:33,111 --> 00:04:35,238 Roland: Count odo. They are coming. 23 00:04:35,322 --> 00:04:37,073 Tell the men not to waste any bolts. 24 00:04:37,199 --> 00:04:38,509 Only when they're close. Yes, count. 25 00:04:38,533 --> 00:04:40,344 Whatever happens, they must not get through the gates. 26 00:04:40,368 --> 00:04:42,454 They must not get into the city. 27 00:04:42,537 --> 00:04:43,580 Do you understand? Yes. 28 00:04:43,663 --> 00:04:47,083 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 29 00:04:48,543 --> 00:04:50,212 (All yelling) 30 00:04:52,839 --> 00:04:54,257 (Shouting) 31 00:04:59,805 --> 00:05:01,014 (Arrows whooshing) 32 00:05:13,235 --> 00:05:14,694 (Man shouting) 33 00:05:14,861 --> 00:05:15,861 Pull! 34 00:05:15,904 --> 00:05:17,072 (Grunting) 35 00:05:25,705 --> 00:05:26,706 (Grunts) 36 00:05:28,917 --> 00:05:30,085 (Exhales deeply) 37 00:05:30,544 --> 00:05:32,212 (Indistinct chatter) 38 00:05:39,719 --> 00:05:41,054 (Man shouting) 39 00:05:44,599 --> 00:05:45,600 Soldier: Move! 40 00:05:47,018 --> 00:05:48,895 Hold the line! 41 00:05:52,148 --> 00:05:54,484 (Bell tolling) 42 00:06:08,707 --> 00:06:10,458 (Bell tolling) 43 00:06:19,718 --> 00:06:22,470 Bring the cage and the ram! (All screaming) 44 00:06:23,930 --> 00:06:25,432 (Grunting) 45 00:06:29,811 --> 00:06:32,063 (Shields clattering) 46 00:06:37,652 --> 00:06:39,154 (All shouting) 47 00:06:40,238 --> 00:06:41,489 Halt! 48 00:06:46,077 --> 00:06:47,996 Archers, cover us. 49 00:06:51,625 --> 00:06:52,834 Shield wall! 50 00:06:52,959 --> 00:06:54,002 (All grunting) 51 00:06:58,882 --> 00:07:00,675 Wait for my signal! 52 00:07:02,427 --> 00:07:03,428 (Bell ringing) 53 00:07:10,602 --> 00:07:11,728 (Bell continues ringing) 54 00:07:21,863 --> 00:07:22,989 (Man shouting) 55 00:07:26,368 --> 00:07:27,869 (Horn blowing) 56 00:07:34,334 --> 00:07:38,588 (Speaking in native tongue) 57 00:07:42,926 --> 00:07:44,970 (Shouting in native tongue) 58 00:07:45,053 --> 00:07:46,054 (Arrows whooshing) 59 00:07:48,431 --> 00:07:49,599 (Soldier shouting) 60 00:07:54,437 --> 00:07:55,498 (Soldier yelling in native tongue) 61 00:07:55,522 --> 00:07:56,856 (Arrows whooshing) 62 00:08:01,194 --> 00:08:02,904 (Grunting) 63 00:08:03,488 --> 00:08:04,489 (Groans) 64 00:08:11,746 --> 00:08:12,747 (Grunting) 65 00:08:17,711 --> 00:08:19,129 Lagertha: Fonnard! 66 00:08:27,262 --> 00:08:28,263 (Grunts) 67 00:08:35,979 --> 00:08:37,272 (Laughing) 68 00:08:39,024 --> 00:08:40,275 (Man shouting) 69 00:08:40,942 --> 00:08:42,694 (Men grunting) 70 00:08:42,861 --> 00:08:44,946 (Speaking in native tongue) 71 00:08:48,199 --> 00:08:49,951 (Door pounding) 72 00:08:55,623 --> 00:08:57,208 Brace the gates! 73 00:09:04,966 --> 00:09:06,134 (Doors rattling) 74 00:09:06,217 --> 00:09:07,427 (Arrows whooshing) 75 00:09:19,105 --> 00:09:21,775 (Screaming) 76 00:09:36,956 --> 00:09:38,917 (Laughing hysterically) 77 00:09:42,879 --> 00:09:44,172 (Arrows whooshing) 78 00:09:56,643 --> 00:09:58,853 (Grunflng) (Screams) 79 00:10:01,523 --> 00:10:03,358 (Man groaning) 80 00:10:09,614 --> 00:10:11,699 (Soldiers yelling) 81 00:10:25,922 --> 00:10:27,590 (Grunting) 82 00:10:34,222 --> 00:10:35,223 Stop! 83 00:10:43,857 --> 00:10:46,401 Edendun bring the tools! 84 00:10:46,484 --> 00:10:48,027 (Men screaming) 85 00:10:54,742 --> 00:10:56,327 (Hammering) 86 00:10:57,245 --> 00:10:58,246 (Grunting) 87 00:11:00,248 --> 00:11:01,457 (Screaming) 88 00:11:08,381 --> 00:11:09,674 (Grunting) 89 00:11:13,344 --> 00:11:16,848 Thor, come on! Get up! Get up! 90 00:11:22,353 --> 00:11:23,396 (Man groaning) 91 00:11:24,439 --> 00:11:25,440 (Grunting) 92 00:11:32,488 --> 00:11:35,617 (Speaking in native tongue) 93 00:11:48,129 --> 00:11:49,422 (Man screaming) 94 00:11:50,632 --> 00:11:54,719 Come on! All of you! Go! 95 00:12:00,475 --> 00:12:01,555 (Speaking in native tongue) 96 00:12:08,691 --> 00:12:12,987 (Speaking in native tongue) 97 00:12:20,745 --> 00:12:22,205 (Laughing) 98 00:12:22,706 --> 00:12:26,127 (Speaking in native language) 99 00:12:34,385 --> 00:12:36,053 (Hammering) 100 00:12:42,017 --> 00:12:44,353 (People shouting) 101 00:12:52,698 --> 00:12:56,369 (Breathing heavily) 102 00:12:57,954 --> 00:12:59,497 (Bells tolling) 103 00:13:00,373 --> 00:13:01,749 Priest: The oriflamme. 104 00:13:02,250 --> 00:13:04,836 It is the sacred banner of Saint-denis. 105 00:13:05,837 --> 00:13:08,297 The cloth was bathed in his blood. 106 00:13:10,550 --> 00:13:11,884 Martyr's blood. 107 00:13:12,135 --> 00:13:13,469 Priest: Yes. 108 00:13:14,762 --> 00:13:18,266 In defense of which you and all your order would gladly die. 109 00:13:18,850 --> 00:13:19,892 Yes. 110 00:13:20,643 --> 00:13:22,019 (Exhales) 111 00:13:22,103 --> 00:13:26,065 And so it will be for all of Paris. 112 00:13:33,656 --> 00:13:36,576 (Priest chanting in Latin) 113 00:13:38,161 --> 00:13:40,538 Monseigneur. Monseigneur. 114 00:13:42,415 --> 00:13:44,250 What is this? The oriflamme. 115 00:13:44,333 --> 00:13:47,170 The sacred banner of Saint-denis, dipped in his blood. 116 00:13:47,253 --> 00:13:49,338 Bless it, monseigneur. Anoint it! 117 00:13:49,422 --> 00:13:50,423 Believe in it. 118 00:13:51,090 --> 00:13:52,341 I'm not sure... gisla: Do it! 119 00:13:52,925 --> 00:13:55,428 Do it now if you care for Paris. 120 00:13:59,599 --> 00:14:01,267 (Priest chanting in Latin) 121 00:14:04,770 --> 00:14:07,273 (Screaming) 122 00:14:09,984 --> 00:14:11,319 Man: Count odo! 123 00:14:11,777 --> 00:14:13,696 Count odo! What is it? 124 00:14:14,572 --> 00:14:15,892 Sir, they are breaching the walls. 125 00:14:23,456 --> 00:14:25,750 Cut the ropes! Cut the ropes! 126 00:14:29,837 --> 00:14:32,548 Now! Climb! 127 00:14:40,640 --> 00:14:42,016 (Men grunting) 128 00:14:43,184 --> 00:14:44,602 (Men grunting) 129 00:14:45,853 --> 00:14:47,063 (Soldiers shouting) 130 00:14:54,195 --> 00:14:55,446 (Grunting) 131 00:14:59,367 --> 00:15:00,660 (Grunting) 132 00:15:02,828 --> 00:15:03,955 (Speaking in native tongue) 133 00:15:05,748 --> 00:15:06,999 Close the front gate. 134 00:15:08,376 --> 00:15:09,377 (Grunting) 135 00:15:29,855 --> 00:15:33,025 Soldiers! Citizens of Paris! 136 00:15:33,693 --> 00:15:35,945 Behold the oriflamme. 137 00:15:36,028 --> 00:15:38,614 Behold the sacred flag of Saint-denis. 138 00:15:38,948 --> 00:15:41,909 Behold the sacred flag of frankia. 139 00:15:42,159 --> 00:15:44,495 Behold, soldiers of Christ. 140 00:15:44,912 --> 00:15:45,973 That wherever the oriflamme is, 141 00:15:45,997 --> 00:15:48,708 no quarter is to be given to our enemies. 142 00:15:49,458 --> 00:15:53,045 Soldiers, show no mercy. 143 00:15:53,212 --> 00:15:54,212 Fight on! 144 00:15:54,255 --> 00:15:55,673 (Soldiers screaming) 145 00:15:55,923 --> 00:15:56,924 Fight to the death! 146 00:15:57,216 --> 00:15:58,217 (Screaming) 147 00:16:00,803 --> 00:16:03,848 (Shouting in native tongue) 148 00:16:04,849 --> 00:16:05,933 (Grunts) 149 00:16:07,768 --> 00:16:08,811 (Man screaming) 150 00:16:12,398 --> 00:16:13,649 (Man groaning) 151 00:16:14,859 --> 00:16:16,027 (Screaming) 152 00:16:20,406 --> 00:16:21,407 (Screaming) 153 00:16:24,118 --> 00:16:25,119 (Grunting) 154 00:16:28,581 --> 00:16:29,915 Prepare the oil. 155 00:16:36,380 --> 00:16:37,798 (All cheering) 156 00:16:40,384 --> 00:16:41,385 (Exhales deeply) 157 00:16:49,060 --> 00:16:51,520 Siegfried, the horses! 158 00:16:51,604 --> 00:16:54,774 (Speaking in native tongue) 159 00:16:54,899 --> 00:16:55,900 (Horse neighing) 160 00:16:59,403 --> 00:17:00,446 (Grunting) 161 00:17:04,367 --> 00:17:05,368 (Grunts) 162 00:17:07,828 --> 00:17:08,908 (Speaking in native tongue) 163 00:17:18,297 --> 00:17:19,965 Kalf, the ropes! 164 00:17:20,132 --> 00:17:21,133 (Vikings roaring) 165 00:17:27,682 --> 00:17:28,891 (Grunting) 166 00:17:30,726 --> 00:17:31,727 (Grunts) 167 00:17:32,395 --> 00:17:33,813 (Grunts) 168 00:17:42,154 --> 00:17:43,298 (Horse neighing) (Urging horse) 169 00:17:43,322 --> 00:17:44,323 (Soldiers grunting) 170 00:17:52,665 --> 00:17:54,083 (Speaking in native tongue) 171 00:17:55,793 --> 00:17:56,873 (Speaking in native tongue) 172 00:17:59,630 --> 00:18:00,710 (Speaking in native tongue) 173 00:18:01,424 --> 00:18:02,883 (Speaking in native tongue) 174 00:18:05,845 --> 00:18:07,722 (Lagertha exclaiming) 175 00:18:09,682 --> 00:18:10,683 (Door creaking) 176 00:18:12,685 --> 00:18:13,936 (Speaking in native tongue) 177 00:18:19,358 --> 00:18:20,359 (Grunting) 178 00:18:21,152 --> 00:18:22,153 (Screaming) 179 00:18:22,611 --> 00:18:23,821 (Speaking in native tongue) 180 00:18:25,197 --> 00:18:26,490 Climb! 181 00:18:27,032 --> 00:18:28,409 Climb! 182 00:18:28,993 --> 00:18:29,994 (Gasps) 183 00:18:31,120 --> 00:18:32,121 (Grunts) Coward! 184 00:18:33,581 --> 00:18:34,915 Get up the tower! 185 00:18:36,125 --> 00:18:37,126 Go on! 186 00:18:39,420 --> 00:18:40,588 Come on, climb! 187 00:18:40,921 --> 00:18:42,006 (Screaming) (Splashing) 188 00:18:44,592 --> 00:18:45,718 (Gasps) 189 00:18:47,052 --> 00:18:48,053 (Grunts) 190 00:18:53,392 --> 00:18:54,602 (Sighing) 191 00:19:05,946 --> 00:19:07,448 (Exclaims) 192 00:19:08,908 --> 00:19:10,201 (Vikings screaming) 193 00:19:19,877 --> 00:19:22,087 (Shouting) 194 00:19:22,171 --> 00:19:23,380 (Vikings screaming) 195 00:19:28,594 --> 00:19:29,845 (Speaking in native tongue) 196 00:19:33,098 --> 00:19:34,725 (Speaking in native tongue) 197 00:19:38,771 --> 00:19:39,772 (Screaming) 198 00:20:03,838 --> 00:20:05,130 (Grunts) 199 00:20:07,466 --> 00:20:08,467 (Arrows whooshing) 200 00:20:09,802 --> 00:20:10,803 (Grunting) 201 00:20:14,640 --> 00:20:15,641 (Pounding) 202 00:20:19,436 --> 00:20:20,604 (Grunts) 203 00:20:20,813 --> 00:20:22,439 (Soldiers shouting in native tongue) 204 00:20:24,400 --> 00:20:25,442 (Grunts) 205 00:20:27,945 --> 00:20:29,154 (Screaming) 206 00:20:29,238 --> 00:20:30,573 (Shouting) 207 00:20:30,656 --> 00:20:31,740 (Horse neighing) 208 00:20:32,324 --> 00:20:33,325 (Grunting) 209 00:20:33,659 --> 00:20:34,952 Pull! 210 00:20:38,789 --> 00:20:39,957 (All grunting) 211 00:20:40,716 --> 00:20:42,009 (All screaming) 212 00:20:55,189 --> 00:20:56,690 (All yelling) 213 00:21:01,403 --> 00:21:02,905 (Exclaiming in native tongue) 214 00:21:07,208 --> 00:21:08,208 (All yelling) 215 00:21:20,137 --> 00:21:21,472 (Bridge creaking) 216 00:21:24,767 --> 00:21:25,768 Lagertha, stop. 217 00:21:26,894 --> 00:21:28,062 Lagertha, stop! What? 218 00:21:28,646 --> 00:21:29,939 What? 219 00:21:30,022 --> 00:21:31,065 What are you doing? Wait. 220 00:21:39,156 --> 00:21:40,516 (Soldier shouting in native tongue) 221 00:21:42,827 --> 00:21:43,828 (Grunting) 222 00:21:57,633 --> 00:21:58,676 (Grunts) 223 00:22:02,430 --> 00:22:03,597 (Grunting) 224 00:22:05,016 --> 00:22:06,309 (Screaming) 225 00:22:06,392 --> 00:22:07,435 (Arrows whooshing) 226 00:22:11,647 --> 00:22:12,857 (Grunting) 227 00:22:33,836 --> 00:22:36,922 Up! Quickly! Get up! 228 00:23:06,994 --> 00:23:08,412 Where are you going? 229 00:23:08,496 --> 00:23:09,997 Huh? Viking: We should fall back. 230 00:23:10,831 --> 00:23:11,999 Bjorn: Valhalla is that way! 231 00:23:26,555 --> 00:23:27,556 (Screaming) 232 00:23:28,349 --> 00:23:29,350 (Grunting) 233 00:23:31,519 --> 00:23:32,686 (Both grunting) 234 00:23:39,026 --> 00:23:40,486 (Screaming) 235 00:23:44,156 --> 00:23:45,199 (Grunting) 236 00:24:00,506 --> 00:24:01,674 (Man screams) 237 00:24:02,883 --> 00:24:04,135 (Man screaming) 238 00:24:12,059 --> 00:24:13,894 (Speaking in native tongue) 239 00:24:40,921 --> 00:24:41,922 (Viking screaming) 240 00:24:43,632 --> 00:24:44,842 (Grunting) 241 00:24:52,558 --> 00:24:53,893 (Screaming) 242 00:24:58,439 --> 00:24:59,607 (Grunting) 243 00:25:05,571 --> 00:25:06,780 (Grunting) 244 00:25:28,010 --> 00:25:30,304 (Screaming) 245 00:25:38,187 --> 00:25:39,313 (Grunts) 246 00:25:47,821 --> 00:25:48,822 (Grunting) 247 00:25:49,823 --> 00:25:50,824 (Screaming) 248 00:25:53,410 --> 00:25:54,745 (Soldiers grunting) 249 00:25:59,833 --> 00:26:00,834 (Screaming) 250 00:26:28,779 --> 00:26:30,030 (Grunting) 251 00:26:45,296 --> 00:26:46,338 (Soldier groaning) 252 00:27:12,197 --> 00:27:13,198 (Screaming) 253 00:27:15,453 --> 00:27:16,453 (Grunting) 254 00:27:19,123 --> 00:27:20,458 (Exhales) 255 00:27:36,015 --> 00:27:38,434 (Groaning) 256 00:27:42,522 --> 00:27:44,440 (Fire crackling) 257 00:27:57,495 --> 00:27:58,621 Mercy. 258 00:28:05,962 --> 00:28:07,797 (Gasping) 259 00:28:14,887 --> 00:28:16,556 (Whimpering) 260 00:28:48,338 --> 00:28:50,340 (Floki speaking in native tongue) 261 00:29:03,853 --> 00:29:05,647 (Sobbing) 262 00:29:33,049 --> 00:29:35,551 (Viking screaming) 263 00:30:06,457 --> 00:30:08,835 Now that I see them up close, 264 00:30:09,460 --> 00:30:12,380 they seem so much less frightening than I supposed. 265 00:30:17,301 --> 00:30:18,344 Indeed, 266 00:30:18,428 --> 00:30:20,596 they appear almost human. 267 00:30:22,432 --> 00:30:23,933 (Bell tolling) 268 00:30:27,395 --> 00:30:29,188 (Priest chanting in Latin) 269 00:30:42,034 --> 00:30:44,078 (Door opening) 270 00:30:46,497 --> 00:30:47,790 (Crowd applauding) 271 00:31:28,498 --> 00:31:31,417 Your imperial highness is to be congratulated 272 00:31:31,501 --> 00:31:34,754 for the brave and stout defense of our great city. 273 00:31:35,880 --> 00:31:38,174 All hail the emperor! 274 00:31:38,807 --> 00:31:42,311 All: Hail the emperor! Hail the emperor! 275 00:31:43,270 --> 00:31:46,023 (Priest chanting in Latin) 276 00:32:38,158 --> 00:32:40,577 (Sizzling) (Groaning) 277 00:33:11,149 --> 00:33:12,526 (Indistinct chatter) 278 00:33:13,360 --> 00:33:15,529 (Man shouting) 279 00:33:26,665 --> 00:33:28,959 (Bird chirping) 280 00:33:56,279 --> 00:33:58,447 (Baby crying) 281 00:34:08,291 --> 00:34:10,084 Siggy- 282 00:34:10,251 --> 00:34:13,504 (baby fussing) (Shushing) 283 00:34:27,518 --> 00:34:28,644 Lagertha: Is he alive? 284 00:34:29,437 --> 00:34:30,896 They told me the news. 285 00:34:32,982 --> 00:34:36,277 Is he dying? Is my son dying? Woman: I don't know. 286 00:34:42,325 --> 00:34:43,492 What happened? 287 00:34:43,576 --> 00:34:46,662 He was proving that you don't need a title to be a leader. 288 00:34:51,876 --> 00:34:54,211 (Breathing heavily) 289 00:34:56,714 --> 00:34:58,758 You should never have let him climb the ladder. 290 00:34:59,050 --> 00:35:00,426 Now he may die. 291 00:35:00,885 --> 00:35:04,055 Both of you stop treating him like a child. 292 00:35:04,138 --> 00:35:07,058 He's a man, so let him be one. 293 00:35:08,684 --> 00:35:12,229 (Breathing heavily) Today we came so close. 294 00:35:12,813 --> 00:35:15,900 Next time, we will not make the same mistakes. 295 00:35:49,684 --> 00:35:51,102 What are you doing? 296 00:35:53,479 --> 00:35:54,772 Helga... 297 00:35:55,439 --> 00:35:57,274 What are you doing here? 298 00:35:58,359 --> 00:36:00,778 I can't bear to face the others. 299 00:36:01,237 --> 00:36:02,738 H elga: Why? 300 00:36:04,281 --> 00:36:07,118 Because all of this disaster is my fault. 301 00:36:08,828 --> 00:36:11,914 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 302 00:36:12,623 --> 00:36:14,625 And I don't understand. 303 00:36:15,251 --> 00:36:16,669 Everything I did, 304 00:36:17,378 --> 00:36:20,131 everything I have done, I did for them. 305 00:36:20,297 --> 00:36:22,633 This is not all about you! 306 00:36:23,634 --> 00:36:25,302 Don't be angry with me. 307 00:36:26,262 --> 00:36:28,764 Please don't be angry with me. Why not? 308 00:36:29,557 --> 00:36:32,309 How am I supposed to live, knowing what I know? 309 00:36:33,060 --> 00:36:35,271 You don't think of anybody but yourself. 310 00:36:35,896 --> 00:36:39,400 (Shivering) That's not true! That's not true, Helga. 311 00:36:40,359 --> 00:36:42,695 I think about all of us. 312 00:36:42,820 --> 00:36:45,823 I think about every human being in midgard. 313 00:36:48,200 --> 00:36:50,119 Helga, don't go. 314 00:36:50,661 --> 00:36:51,941 (Sobbing) Helga, don't leave me. 315 00:36:54,213 --> 00:36:55,881 Helga, come back. 316 00:36:56,841 --> 00:36:59,176 Helga, come back! 317 00:37:00,177 --> 00:37:01,512 (Wailing) Helga! 318 00:37:01,846 --> 00:37:02,888 (Sobbing) 319 00:37:20,540 --> 00:37:21,624 How are you? 320 00:37:22,458 --> 00:37:23,585 Alive. 321 00:37:48,234 --> 00:37:50,069 You want to hate me, 322 00:37:51,195 --> 00:37:52,322 but you can't. 323 00:37:53,573 --> 00:37:54,908 Can't I? 324 00:38:02,081 --> 00:38:03,249 Kalf: All I know 325 00:38:06,294 --> 00:38:10,590 is that I desire you with all my heart. 326 00:38:12,425 --> 00:38:14,093 I want to be with you. 327 00:38:28,608 --> 00:38:30,151 How could I believe you? 328 00:38:31,194 --> 00:38:32,695 I could have let you die. 329 00:38:37,033 --> 00:38:39,786 What if I accept what you have to say? 330 00:38:40,370 --> 00:38:44,123 What if I agree to be with you 331 00:38:44,207 --> 00:38:46,209 and go with you? 332 00:38:50,463 --> 00:38:52,298 But I will never forgive you 333 00:38:52,382 --> 00:38:54,759 for usurping my earldom. 334 00:38:54,842 --> 00:38:58,304 And one day, I will kill you. 335 00:39:05,311 --> 00:39:09,065 If you accept that condition, 336 00:39:12,568 --> 00:39:14,988 then let us be together 337 00:39:19,617 --> 00:39:21,327 and enjoy each other. 338 00:39:47,854 --> 00:39:49,355 (Lothbrok urinating) 339 00:39:53,776 --> 00:39:54,777 (Groaning) 340 00:39:54,861 --> 00:39:56,320 You see? 341 00:39:57,739 --> 00:39:59,198 You should never have called me that. 342 00:40:01,743 --> 00:40:03,036 Called you what? 343 00:40:03,828 --> 00:40:05,163 Ironside. 344 00:40:06,956 --> 00:40:10,209 (Chuckling) As if the gods are protecting me. 345 00:40:13,379 --> 00:40:14,714 (Coughing) 346 00:40:20,386 --> 00:40:22,055 You're alive, aren't you? 347 00:40:25,141 --> 00:40:26,893 Today went badly. 348 00:40:28,978 --> 00:40:30,480 Yes, it did. 349 00:40:35,610 --> 00:40:37,570 You led today. 350 00:40:41,866 --> 00:40:44,577 I only did what my instincts told me to do. 351 00:40:48,039 --> 00:40:49,582 Well, that is a start. 352 00:40:52,251 --> 00:40:53,753 What are we going to do? 353 00:40:56,005 --> 00:40:57,006 (Sighs) 354 00:40:58,341 --> 00:41:03,304 Before I decide I must speak with an old friend. 355 00:41:13,356 --> 00:41:14,649 (Groaning) 356 00:41:17,401 --> 00:41:19,362 (Exhales) Athelstan. 357 00:41:20,446 --> 00:41:22,365 I hope you can hear me, athelstan, 358 00:41:23,282 --> 00:41:25,118 and I'm not just talking to myself. 359 00:41:31,457 --> 00:41:32,458 (Grunts) 360 00:41:33,709 --> 00:41:34,710 (Exhales deeply) 361 00:41:36,963 --> 00:41:38,089 What? 362 00:41:40,216 --> 00:41:42,385 Do you think I went too far with floki? 363 00:41:46,681 --> 00:41:47,682 (Scoffs) 364 00:41:48,224 --> 00:41:50,101 Can you actually believe that he thought 365 00:41:50,184 --> 00:41:53,146 I would let him lead without my having an agenda? 366 00:41:53,938 --> 00:41:54,981 (Sighs) 367 00:41:57,984 --> 00:42:01,988 If I was him, I would worry less about the gods 368 00:42:02,071 --> 00:42:05,283 and more about the fury of a patient man. 369 00:42:06,951 --> 00:42:08,411 And as well you know, 370 00:42:08,494 --> 00:42:10,538 I can be very patient. 371 00:42:11,330 --> 00:42:12,331 (Grunts) 372 00:42:12,665 --> 00:42:13,666 (Coughing) 373 00:42:23,843 --> 00:42:25,344 (Sighs) 374 00:42:28,306 --> 00:42:29,807 I wish you were here. 375 00:42:33,978 --> 00:42:37,023 Paris is everything you told me itwould be. 376 00:42:41,485 --> 00:42:45,698 And I am bound and determined to conquer it.