1 00:00:02,669 --> 00:00:04,671 (If I had a heart playing) 2 00:01:09,324 --> 00:01:11,034 Tell me about Paris. 3 00:01:11,618 --> 00:01:14,037 Again? Please. 4 00:01:16,540 --> 00:01:17,833 I only went there once. 5 00:01:18,584 --> 00:01:19,835 Confinue. 6 00:01:20,836 --> 00:01:22,588 I was visiting a monastery 7 00:01:22,671 --> 00:01:24,548 in frankia, outside of Paris. 8 00:01:25,591 --> 00:01:28,468 And one day, the monks took me to see it. 9 00:01:29,469 --> 00:01:31,346 It was amazing. 10 00:01:31,430 --> 00:01:36,226 It just appears as if it rises out of the water. 11 00:01:37,436 --> 00:01:39,688 I've never in my whole life seen anything like it. 12 00:01:39,771 --> 00:01:41,398 It was like a dream. 13 00:01:41,481 --> 00:01:44,860 It has these huge walls, and inside the walls 14 00:01:44,943 --> 00:01:47,779 are these buildings made of marble and stone, 15 00:01:47,863 --> 00:01:50,407 and churches, such churches. 16 00:01:51,199 --> 00:01:54,536 I remember the clamor of their bells, calling the faithful to prayer. 17 00:01:57,956 --> 00:01:59,708 But what I remember more 18 00:02:00,375 --> 00:02:02,252 is the beautiful women. 19 00:02:02,878 --> 00:02:05,380 You never told me that part before. 20 00:02:05,714 --> 00:02:06,965 I almost 21 00:02:08,634 --> 00:02:11,511 questioned my vows of celibacy. 22 00:02:19,519 --> 00:02:21,188 Floki: What are they talking about? 23 00:02:21,271 --> 00:02:22,564 Who? 24 00:02:22,648 --> 00:02:25,567 Ragnarand that priest. 25 00:02:27,527 --> 00:02:28,987 Look at them, 26 00:02:29,906 --> 00:02:31,198 huddled together. 27 00:02:32,241 --> 00:02:34,535 It sickens me! 28 00:02:35,661 --> 00:02:37,163 Don't worry about it. 29 00:02:38,915 --> 00:02:41,083 Someone has to worry about it, rollo, 30 00:02:43,920 --> 00:02:45,379 even if it's only me. 31 00:02:54,430 --> 00:02:55,556 Lothbrok: You are lucky. 32 00:02:57,433 --> 00:02:59,477 Because you have never been married. 33 00:03:01,520 --> 00:03:03,564 I would not come back here 34 00:03:04,273 --> 00:03:06,525 if it weren't for my children. 35 00:03:08,072 --> 00:03:10,116 At least you have children. 36 00:03:18,207 --> 00:03:19,458 Porunn. 37 00:03:20,626 --> 00:03:22,294 What is it, bjorn? 38 00:03:23,295 --> 00:03:24,922 Are you thirsty? 39 00:03:27,883 --> 00:03:30,094 I am not thirsty, 40 00:03:30,177 --> 00:03:32,096 or hungry, 41 00:03:32,179 --> 00:03:34,056 or really alive. 42 00:03:45,276 --> 00:03:47,695 (Man shouting orders) 43 00:04:06,172 --> 00:04:07,590 Who were you hoping to see? 44 00:04:07,673 --> 00:04:09,049 Torstein. Torstein. 45 00:04:10,092 --> 00:04:11,427 Both of you? 46 00:04:16,015 --> 00:04:17,975 Torstein is in Valhalla. 47 00:04:25,107 --> 00:04:27,193 (Indistinct talking) 48 00:04:35,201 --> 00:04:37,077 She will be all right. 49 00:04:53,719 --> 00:04:54,970 Take her. 50 00:04:59,516 --> 00:05:00,976 Where are my sons? 51 00:05:01,060 --> 00:05:02,061 Rollo: Siggy! 52 00:05:02,144 --> 00:05:04,230 I have something to tell you. 53 00:05:04,897 --> 00:05:07,024 Siggy! Siggy! 54 00:05:07,107 --> 00:05:08,609 I said, where are my sons? 55 00:05:09,026 --> 00:05:10,194 Rollo: Siggy! 56 00:05:12,363 --> 00:05:13,656 Rollo. Rollo... 57 00:05:13,739 --> 00:05:15,592 Where is siggy? I can't find her. Rollo! Rollo... 58 00:05:15,616 --> 00:05:17,117 Siggy is dead. 59 00:05:22,539 --> 00:05:23,582 How? 60 00:05:26,001 --> 00:05:28,671 Ubbe and hvitserk fell through the ice into a frozen lake. 61 00:05:30,089 --> 00:05:33,092 Siggy saved their lives, but she drowned. 62 00:05:34,176 --> 00:05:36,470 And we could not find the body. 63 00:05:37,346 --> 00:05:38,681 The gods are mistaken. 64 00:05:38,764 --> 00:05:41,100 No, the gods are never mistaken. 65 00:05:51,652 --> 00:05:53,112 This is my fault. 66 00:05:56,323 --> 00:05:58,575 I did not treat her well. 67 00:05:59,910 --> 00:06:01,453 It's the truth. 68 00:06:03,455 --> 00:06:04,873 You all know it. 69 00:06:06,709 --> 00:06:08,460 (Voice breaking) This is my fault. 70 00:06:23,809 --> 00:06:24,977 Lothbrok: Rollo! 71 00:06:27,896 --> 00:06:29,064 Rollo! 72 00:06:32,901 --> 00:06:35,446 Why was siggy taking care of our children? 73 00:06:36,572 --> 00:06:38,157 We were taking it in turns. 74 00:06:38,240 --> 00:06:39,676 That day it just happened to be siggy. 75 00:06:39,700 --> 00:06:40,927 On another day, it could have been me. 76 00:06:40,951 --> 00:06:42,786 I wasn't asking you, Helga. 77 00:06:43,495 --> 00:06:45,122 I was asking you. 78 00:06:46,915 --> 00:06:48,083 Helga is right. 79 00:06:48,167 --> 00:06:51,879 We three women took it in turn to care for all our children. 80 00:06:52,296 --> 00:06:54,048 See, I find that funny 81 00:06:54,131 --> 00:06:55,966 considering that siggy's children are dead. 82 00:06:59,804 --> 00:07:01,597 I must go see porunn. 83 00:07:04,892 --> 00:07:06,644 What are you hiding, Helga? 84 00:07:07,186 --> 00:07:08,187 Nothing. 85 00:07:09,522 --> 00:07:10,856 What do you mean? 86 00:07:11,857 --> 00:07:13,526 I can see it in your eyes. 87 00:07:29,792 --> 00:07:32,086 Aslaug: Porunn? No! Don't come near. 88 00:07:32,711 --> 00:07:34,547 Porunn... 89 00:07:36,006 --> 00:07:37,383 What is it? 90 00:07:38,551 --> 00:07:39,593 How can I help? 91 00:07:39,677 --> 00:07:42,221 I don't want any help. 92 00:07:43,014 --> 00:07:44,223 Please. 93 00:07:45,558 --> 00:07:47,769 How can you help me with this? 94 00:07:56,402 --> 00:07:58,738 (Indistinct talking) 95 00:07:59,947 --> 00:08:00,990 (Grunts) 96 00:08:03,409 --> 00:08:04,744 Man 1: Rollo! 97 00:08:04,827 --> 00:08:06,746 Would you like another to drink? 98 00:08:11,000 --> 00:08:12,251 Why not? 99 00:08:13,086 --> 00:08:14,462 Give him another drink. 100 00:08:14,545 --> 00:08:17,090 He hasn't drowned his sorrows yet! 101 00:08:17,173 --> 00:08:18,257 (All laughing) 102 00:08:18,341 --> 00:08:19,509 What did you say? 103 00:08:19,592 --> 00:08:20,843 Listen to me. 104 00:08:20,927 --> 00:08:24,180 I lost one of my sons fighting for the christians. 105 00:08:24,263 --> 00:08:26,140 Man 2: We have all lost someone! 106 00:08:26,224 --> 00:08:29,769 Brothers, cousins, friends. 107 00:08:30,269 --> 00:08:32,480 What is so special about you? 108 00:08:32,563 --> 00:08:34,273 (Men laughing) 109 00:08:34,357 --> 00:08:36,818 You should know better than to mess with me! 110 00:08:37,694 --> 00:08:40,571 Look at him! Look at yourself! 111 00:08:40,655 --> 00:08:42,782 Now if you were ragnar, no problem! 112 00:08:42,865 --> 00:08:44,283 Bjorn: Uncle, stop! 113 00:08:44,367 --> 00:08:45,368 (Men cheering) 114 00:08:45,451 --> 00:08:47,120 (Both grunting) 115 00:08:47,453 --> 00:08:49,622 What're you doing? Stop! Don't be stupid! 116 00:08:49,706 --> 00:08:51,624 They'll kill you. They can try. 117 00:08:52,125 --> 00:08:53,167 Get back! 118 00:08:54,252 --> 00:08:55,378 I can't let you do this. 119 00:08:55,461 --> 00:08:57,296 Get out of my way, bjorn! 120 00:08:57,380 --> 00:08:59,132 I do not want to kill you. 121 00:08:59,924 --> 00:09:02,301 If it's what the gods wish, then so be it, huh? 122 00:09:03,594 --> 00:09:05,138 (Both grunting) 123 00:09:09,809 --> 00:09:10,810 (Grunts) 124 00:09:14,939 --> 00:09:16,649 Rollo: I'll fight you all! 125 00:09:21,863 --> 00:09:22,947 (Grunting) 126 00:09:23,030 --> 00:09:24,407 (Men cheering) 127 00:09:33,791 --> 00:09:35,126 (Roaring) 128 00:09:43,342 --> 00:09:44,594 Finish him! 129 00:10:03,029 --> 00:10:04,405 Man: Finish him! 130 00:10:04,489 --> 00:10:06,407 Get up! Get up! 131 00:10:22,048 --> 00:10:23,341 Hit me! 132 00:10:27,094 --> 00:10:29,055 Hit me! 133 00:10:36,729 --> 00:10:37,730 (Grunts) 134 00:10:51,744 --> 00:10:52,745 (Thuds) 135 00:10:52,829 --> 00:10:53,996 (Men cheering) 136 00:11:50,137 --> 00:11:53,140 Why did you leave siggy to look after my sons? 137 00:11:56,727 --> 00:11:58,104 I told you. 138 00:12:02,483 --> 00:12:05,820 Why did the boys walk over a frozen lake? 139 00:12:07,988 --> 00:12:10,449 What do you think made them do it? 140 00:12:11,250 --> 00:12:15,045 They are curious. Just like their father. 141 00:12:25,848 --> 00:12:27,224 Isthatah? 142 00:12:28,475 --> 00:12:30,477 What else can I tell you? 143 00:12:50,080 --> 00:12:51,456 (Breathing heavily) 144 00:13:06,096 --> 00:13:08,223 Don't you want to have sex? 145 00:13:19,109 --> 00:13:20,485 What is it? 146 00:13:21,820 --> 00:13:24,990 You had so much sex in england you don't need it? 147 00:13:29,745 --> 00:13:33,332 Lagertha: Perhaps more of our people can go and join the settlement. 148 00:13:33,415 --> 00:13:34,875 Yes. 149 00:13:34,958 --> 00:13:38,253 (Chuckling) They can go and work for a Christian king, 150 00:13:39,046 --> 00:13:40,714 in a Christian country. 151 00:13:41,965 --> 00:13:43,525 Perhaps they can also become christians. 152 00:13:43,759 --> 00:13:45,010 Why not? 153 00:13:45,093 --> 00:13:47,930 Whatever they choose to do will be up to them. 154 00:13:48,013 --> 00:13:49,640 Who asked you, priest? 155 00:13:49,723 --> 00:13:51,183 Floki! What? 156 00:13:51,934 --> 00:13:53,268 He is a Christian. 157 00:13:53,810 --> 00:13:55,479 He's always been a Christian. 158 00:13:56,605 --> 00:13:59,024 I don't know why ragnar listens to him. 159 00:13:59,107 --> 00:14:00,192 Athelstan: It's true. 160 00:14:00,609 --> 00:14:02,861 I don't know why ragnar listens to me. 161 00:14:02,945 --> 00:14:04,988 Not when he can listen to you, floki. 162 00:14:07,616 --> 00:14:08,992 Good night. 163 00:14:09,409 --> 00:14:11,286 May the gods keep you. 164 00:14:17,584 --> 00:14:18,627 Bjorn! 165 00:14:19,962 --> 00:14:21,046 What? 166 00:14:22,339 --> 00:14:25,342 What do you mean "what"? What happened to you? 167 00:14:26,635 --> 00:14:28,679 I got into a fight with my uncle. 168 00:14:28,762 --> 00:14:30,597 You fought with rollo? 169 00:14:30,681 --> 00:14:32,933 I wanted to stop them killing him. 170 00:14:33,558 --> 00:14:35,519 I don't understand. 171 00:14:35,602 --> 00:14:37,271 It doesn't matter. 172 00:14:38,939 --> 00:14:40,419 Lagertha: Are you going to see porunn? 173 00:14:41,358 --> 00:14:42,401 (Sighs) 174 00:14:42,484 --> 00:14:45,821 No. She does not want to see me. 175 00:14:46,905 --> 00:14:48,907 If she needs me, she will tell me. 176 00:14:49,741 --> 00:14:51,868 She is a woman, not a child. 177 00:14:53,954 --> 00:14:55,330 Good night. 178 00:15:06,518 --> 00:15:08,270 What are you hiding? 179 00:15:10,146 --> 00:15:12,023 I'm not a fool, Helga. 180 00:15:13,525 --> 00:15:16,361 Something happened here when we were away. 181 00:15:17,153 --> 00:15:19,823 Something happened that led to the death of siggy. 182 00:15:23,118 --> 00:15:24,786 Even ragnar knows that. 183 00:15:26,371 --> 00:15:28,039 But he doesn't know what happened. 184 00:15:29,749 --> 00:15:31,042 And you do, 185 00:15:32,210 --> 00:15:33,211 don't you, Helga? 186 00:15:39,301 --> 00:15:41,094 A wanderer came here. 187 00:15:43,596 --> 00:15:47,225 We had all dreamed of him. Aslaug, siggy and me. 188 00:15:48,018 --> 00:15:49,978 He said his name was harbard. 189 00:15:50,061 --> 00:15:51,313 And he possessed some gifts. 190 00:15:51,396 --> 00:15:54,065 He told stories, and he could cure people. 191 00:15:54,566 --> 00:15:57,068 He cured ivar of his pains. 192 00:15:58,445 --> 00:16:01,114 His name was harbard? Yes. 193 00:16:01,906 --> 00:16:03,700 That is what he said. 194 00:16:04,743 --> 00:16:08,413 And what else did he do, this harbard? 195 00:16:12,417 --> 00:16:14,085 He seduced aslaug. 196 00:16:15,295 --> 00:16:17,047 She slept with him. 197 00:16:18,256 --> 00:16:19,257 It was because of him 198 00:16:19,341 --> 00:16:21,509 that she was not looking after the children. 199 00:16:21,593 --> 00:16:24,512 And this... he said his name was harbard? 200 00:16:24,596 --> 00:16:25,680 Are you sure he said that? 201 00:16:25,764 --> 00:16:27,932 Yes, he said that. 202 00:16:28,016 --> 00:16:29,768 But what does it matter? 203 00:16:30,268 --> 00:16:31,853 He took aslaug away from the children. 204 00:16:31,936 --> 00:16:33,563 It was his fault that siggy died. 205 00:16:33,646 --> 00:16:36,191 No. Not his fault. 206 00:16:36,733 --> 00:16:38,735 Her fault, your fault, everyone's fault. 207 00:16:38,818 --> 00:16:40,445 What do you mean? 208 00:16:40,820 --> 00:16:42,113 You frighten me. 209 00:16:42,197 --> 00:16:44,699 Harbard is not a human being. 210 00:16:44,783 --> 00:16:46,451 Harbard is a god. 211 00:16:47,243 --> 00:16:49,245 He came to visit. 212 00:16:49,329 --> 00:16:52,207 And such a visit must always be celebrated. 213 00:16:52,290 --> 00:16:54,542 Even if it leads to death? 214 00:16:54,626 --> 00:16:57,712 If it leads to death, it also leads to life. 215 00:16:58,755 --> 00:17:01,049 That is the way with the gods. 216 00:17:01,132 --> 00:17:03,802 That is what ragnar must understand. 217 00:17:04,344 --> 00:17:05,887 But I don't want to tell ragnar. 218 00:17:05,970 --> 00:17:07,031 It is not my business to tell ragnar. 219 00:17:07,055 --> 00:17:08,723 No, no, no. 220 00:17:08,807 --> 00:17:10,433 No, you're right. 221 00:17:11,851 --> 00:17:13,520 It is my business. 222 00:17:18,610 --> 00:17:21,280 I must speak to Earl lngstad! 223 00:17:21,613 --> 00:17:23,824 I must speak to Earl lngstad! 224 00:17:25,951 --> 00:17:26,952 (Grunts) 225 00:17:27,077 --> 00:17:29,246 I must speak to Earl lngstad! Inside. 226 00:17:31,999 --> 00:17:35,252 Earl lngstad, we just heard of your return. 227 00:17:35,336 --> 00:17:36,962 There is some news. 228 00:17:37,046 --> 00:17:39,423 Your properties, your lands, your earldom, 229 00:17:39,506 --> 00:17:41,342 all have been usurped. 230 00:17:42,843 --> 00:17:45,262 Say again. It's the truth. 231 00:17:45,346 --> 00:17:47,931 You have been removed from power. 232 00:17:48,015 --> 00:17:49,409 Forgive me. I am only the messenger. 233 00:17:49,433 --> 00:17:51,894 Who has done this? Who has usurped me? 234 00:17:52,853 --> 00:17:53,937 Kalf. 235 00:17:56,190 --> 00:17:57,274 Kalf. 236 00:18:00,027 --> 00:18:01,904 That's impossible. 237 00:18:01,987 --> 00:18:03,322 Andyethhas happened. 238 00:18:03,572 --> 00:18:06,533 Kalf has made himself the new Earl of hedeby. 239 00:18:08,535 --> 00:18:11,288 Lagertha: I supported you in wessex, now you must support me. 240 00:18:11,372 --> 00:18:13,957 Together we can overthrow this usurper. 241 00:18:14,041 --> 00:18:17,503 Firstly, you came to wessex of your own volition. 242 00:18:18,170 --> 00:18:20,589 Secondly, if there is a civil war, 243 00:18:21,465 --> 00:18:24,385 many of our own people will die. 244 00:18:25,552 --> 00:18:27,805 Is your earldom really that important to you? 245 00:18:27,888 --> 00:18:29,473 Why? Yes. 246 00:18:29,556 --> 00:18:32,851 Because it is rightfully mine! 247 00:18:34,311 --> 00:18:35,562 (Groans) 248 00:18:37,773 --> 00:18:43,195 Well, there is never much use in arguing with you, lagertha. 249 00:18:44,238 --> 00:18:46,073 We shall go and talk to him. 250 00:19:01,672 --> 00:19:03,215 Who is harbard? 251 00:19:09,430 --> 00:19:10,931 Who is harbard? 252 00:19:12,683 --> 00:19:14,309 (Tapping bowl) 253 00:19:14,852 --> 00:19:16,395 Who is harbard? 254 00:19:23,527 --> 00:19:24,778 You want to know? 255 00:19:26,822 --> 00:19:28,949 I'll tell you about harbard. 256 00:19:29,700 --> 00:19:32,619 I'll tell you about who he was to your son. 257 00:19:33,954 --> 00:19:35,956 The son you leave behind. 258 00:19:37,499 --> 00:19:40,794 When you went away, harbard helped him. 259 00:19:45,215 --> 00:19:47,217 He took away ivar's pain. 260 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 Look how peaceful he is. 261 00:19:52,764 --> 00:19:54,266 He's sleeping. 262 00:19:55,017 --> 00:19:56,894 He never slept before. 263 00:19:58,979 --> 00:20:01,899 And it was harbard who stopped his suffering. 264 00:20:14,661 --> 00:20:15,829 Was he good? 265 00:20:17,539 --> 00:20:19,833 This harbard? 266 00:20:27,341 --> 00:20:29,843 Yes, he was a good man. 267 00:21:05,379 --> 00:21:06,880 (Crying) 268 00:21:12,719 --> 00:21:14,763 (Bell tolling) 269 00:21:23,063 --> 00:21:24,106 (Gasps) 270 00:21:49,256 --> 00:21:50,424 Judith? 271 00:21:52,050 --> 00:21:53,093 Yes. 272 00:21:54,553 --> 00:21:57,055 What's the matter with you, Judith, hmm? 273 00:21:58,098 --> 00:21:59,975 You have been like this for many days now. 274 00:22:00,058 --> 00:22:01,560 Are you ill? 275 00:22:02,728 --> 00:22:04,521 Do you want me to call the physician monk? 276 00:22:09,026 --> 00:22:11,028 There is nothing he can do for my condition. 277 00:22:11,111 --> 00:22:12,446 Condition? 278 00:22:13,614 --> 00:22:15,115 What condition? 279 00:22:20,370 --> 00:22:21,538 Answer me! 280 00:22:21,955 --> 00:22:24,207 (Gasps) I am your husband. 281 00:22:29,504 --> 00:22:31,423 I am with child. What? 282 00:22:35,636 --> 00:22:38,013 I am with child. 283 00:22:38,722 --> 00:22:40,140 Well, that's impossible. 284 00:22:40,432 --> 00:22:42,643 We have not slept together as man and wife 285 00:22:42,726 --> 00:22:44,645 since our son was born. 286 00:22:45,562 --> 00:22:47,648 You told me... it is true. 287 00:22:54,613 --> 00:22:56,365 Whose child is it? Huh? 288 00:22:56,531 --> 00:22:57,866 (Sniffling) 289 00:22:58,867 --> 00:23:00,535 Whose child is it? 290 00:23:00,619 --> 00:23:01,870 (Sobbing) 291 00:23:06,667 --> 00:23:08,043 Oh, my god. 292 00:23:08,960 --> 00:23:10,128 Oh, my god. 293 00:23:12,756 --> 00:23:13,757 (Screams) 294 00:23:13,840 --> 00:23:15,217 (Voice breaking) Oh, god! 295 00:23:16,468 --> 00:23:17,844 (Exclaiming) 296 00:23:23,600 --> 00:23:25,936 (Breathing heavily) 297 00:23:29,106 --> 00:23:30,190 Son? 298 00:23:32,401 --> 00:23:33,443 What is it? 299 00:23:33,860 --> 00:23:35,070 Nothing. 300 00:23:39,700 --> 00:23:41,410 Then come with me. 301 00:23:42,744 --> 00:23:45,956 So, this man has just come to me. 302 00:23:46,039 --> 00:23:47,124 He's a farmer. 303 00:23:47,207 --> 00:23:50,460 He's been helping the northmen to establish their settlement. 304 00:23:50,544 --> 00:23:53,296 Tell my son what has happened. 305 00:23:58,385 --> 00:24:00,303 There has been some trouble. 306 00:24:00,387 --> 00:24:04,015 Some conflict between the northmen and some of the landowners. 307 00:24:04,391 --> 00:24:05,851 Nothing much at first. 308 00:24:05,934 --> 00:24:08,979 Boundary disputes. The usual stuff between us farmers. 309 00:24:09,062 --> 00:24:13,316 But then it got serious. There were threats. I tried to stay out of it. 310 00:24:13,400 --> 00:24:15,527 "Drink the wine, praise the lord of all, 311 00:24:15,610 --> 00:24:17,650 "and let the world be the world." That's what I say! 312 00:24:18,113 --> 00:24:19,906 Ecbert: Yes, never mind about all that. 313 00:24:20,365 --> 00:24:22,075 What happened next? 314 00:24:24,870 --> 00:24:28,081 One of the farms of the northmen was attacked and burned down. 315 00:24:28,749 --> 00:24:30,417 Some people died. 316 00:24:32,252 --> 00:24:36,256 And what did the attackers say to the northmen? 317 00:24:38,759 --> 00:24:41,261 They said it was just the beginning. 318 00:24:41,595 --> 00:24:44,473 That they would come back and kill them all. 319 00:24:46,016 --> 00:24:49,060 Now you know that this settlement, 320 00:24:49,770 --> 00:24:52,189 and my agreement with ragnar lothbrok, 321 00:24:52,272 --> 00:24:54,608 mean a great deal to me. 322 00:24:55,609 --> 00:24:58,278 So I want someone, someone I can trust, 323 00:24:59,029 --> 00:25:01,865 to go out to the settlement with a large force, 324 00:25:01,948 --> 00:25:04,451 and bring these disputes to an end. 325 00:25:08,830 --> 00:25:12,292 But you have just returned to wessex 326 00:25:12,375 --> 00:25:13,627 and to your wife and child. 327 00:25:13,710 --> 00:25:15,295 So, I would understand 328 00:25:15,378 --> 00:25:18,381 if you did not want to leave them again so soon. 329 00:25:18,465 --> 00:25:19,549 I'll go. 330 00:25:23,470 --> 00:25:24,596 If you're sure? 331 00:25:25,263 --> 00:25:26,807 I said I'll go. 332 00:25:41,446 --> 00:25:42,447 (Urges horse) 333 00:26:03,682 --> 00:26:05,809 Once again, ragnar. 334 00:26:06,726 --> 00:26:10,188 I know, never as king. 335 00:26:10,271 --> 00:26:12,524 Never as king ragnar. 336 00:26:12,607 --> 00:26:15,944 What does a king require from a simple seer? 337 00:26:16,861 --> 00:26:18,697 (Whispers) There is a city called Paris. 338 00:26:18,780 --> 00:26:23,118 (Chuckles) Paris. Yes. I have seen its gates. 339 00:26:24,996 --> 00:26:28,708 And I see that its gates are already here, to my eyes. 340 00:26:29,334 --> 00:26:31,211 What does that mean? 341 00:26:31,294 --> 00:26:33,630 It means exactly as I have said. 342 00:26:34,506 --> 00:26:37,509 I do not lie about what I see, king ragnar, 343 00:26:37,592 --> 00:26:40,720 only sometimes I withhold things, 344 00:26:40,804 --> 00:26:44,140 for human beings cannotbear too much reality. 345 00:26:45,308 --> 00:26:48,061 Then if you can see, 346 00:26:48,144 --> 00:26:50,730 tell me if I will conquer Paris. 347 00:26:51,231 --> 00:26:53,733 I can see that not the living, 348 00:26:53,817 --> 00:26:56,403 but the dead, will conquer Paris. 349 00:27:01,449 --> 00:27:03,702 Not the living but the dead? 350 00:27:03,785 --> 00:27:05,453 And I also see 351 00:27:05,537 --> 00:27:09,666 that the bear will be crowned by a Princess. 352 00:27:10,250 --> 00:27:14,087 Which does not bode too well for you, king ragnar. 353 00:27:14,170 --> 00:27:15,755 (Laughing) 354 00:27:19,551 --> 00:27:21,136 (Laughter and talking) 355 00:27:22,596 --> 00:27:24,180 Ooh. Oh! 356 00:27:24,264 --> 00:27:25,557 (Laughing) 357 00:27:25,640 --> 00:27:27,392 Stop. I don't want to fight you. 358 00:27:36,610 --> 00:27:38,069 Man: Quiet. Quiet. (Banging on table) 359 00:27:44,784 --> 00:27:46,661 I have made up my mind. 360 00:27:47,454 --> 00:27:50,874 And this year, we shall attack Paris. 361 00:27:51,666 --> 00:27:52,959 Rollo: Paris? 362 00:27:53,960 --> 00:27:56,212 What is Paris? 363 00:27:56,296 --> 00:27:58,048 That is a good question, brother. 364 00:27:58,131 --> 00:28:01,092 Paris is a city in the country of frankia. 365 00:28:01,843 --> 00:28:02,969 Next! 366 00:28:03,762 --> 00:28:06,765 Why haven't you told us all about this before? 367 00:28:09,225 --> 00:28:10,894 Because I'm telling you now. 368 00:28:10,977 --> 00:28:12,020 (Crowd laughing) 369 00:28:12,103 --> 00:28:16,483 I understand that this, this will not be easy. 370 00:28:16,733 --> 00:28:20,737 By all accounts, Paris is a huge, 371 00:28:22,155 --> 00:28:25,825 walled, well-protected city. 372 00:28:27,452 --> 00:28:29,788 This is something that our people 373 00:28:30,080 --> 00:28:33,750 have never attempted or dreamt of before. 374 00:28:33,833 --> 00:28:36,586 But I have begun to think 375 00:28:39,339 --> 00:28:40,966 and dream of it. 376 00:28:48,556 --> 00:28:50,100 Athelstan. 377 00:28:50,850 --> 00:28:52,644 Come. Come. 378 00:28:53,937 --> 00:28:56,231 Athelstan has been to Paris. 379 00:28:57,232 --> 00:29:00,193 And the wanderer who first told me about england, 380 00:29:00,276 --> 00:29:02,904 he too told me about this city. 381 00:29:04,114 --> 00:29:05,448 We must find him! 382 00:29:05,532 --> 00:29:07,409 (Crowd cheering) Yes! 383 00:29:08,201 --> 00:29:09,953 For it is good 384 00:29:10,036 --> 00:29:13,456 to travel with hope and with courage. 385 00:29:16,459 --> 00:29:18,336 But it is still better 386 00:29:18,878 --> 00:29:20,880 to travel with knowledge! 387 00:29:21,006 --> 00:29:23,508 (Screams) (Crowd cheering) 388 00:29:33,601 --> 00:29:35,520 Man: We will take this place! 389 00:29:36,021 --> 00:29:38,565 (Crowd cheering and clamoring) 390 00:29:43,737 --> 00:29:45,321 What about your promise? 391 00:29:45,655 --> 00:29:46,823 What promise? 392 00:29:46,906 --> 00:29:49,576 To visit my earldom. To go to hedeby. 393 00:29:49,659 --> 00:29:51,619 To speak to the usurper. 394 00:29:51,995 --> 00:29:53,246 (Chuckles) 395 00:29:55,331 --> 00:29:56,332 Kalf! 396 00:29:59,335 --> 00:30:01,421 You know why we've come. 397 00:30:02,422 --> 00:30:05,425 You have usurped my rights and my lands, 398 00:30:05,800 --> 00:30:09,054 to whom you were sworn in fealty and trust. 399 00:30:09,763 --> 00:30:13,183 I expect you to hand both land and title back. 400 00:30:16,269 --> 00:30:17,270 (Chuckles) 401 00:30:18,438 --> 00:30:19,856 Hello, kalf. 402 00:30:20,899 --> 00:30:22,525 Perhaps we might, uh, 403 00:30:22,609 --> 00:30:25,445 discuss these matters privately. 404 00:30:29,115 --> 00:30:31,117 As you wish, king ragnar. 405 00:30:47,550 --> 00:30:49,677 Please, sit. 406 00:30:54,015 --> 00:30:59,062 I would prefer to avoid the unnecessary loss of lives 407 00:30:59,145 --> 00:31:01,356 fighting a civil war with you. 408 00:31:06,569 --> 00:31:08,738 Do you mind if I call you Earl, kalf? 409 00:31:09,572 --> 00:31:11,241 Uh-uh. 410 00:31:11,324 --> 00:31:13,076 Come the spring, 411 00:31:13,159 --> 00:31:15,995 I will be invading a country called frankia. 412 00:31:18,998 --> 00:31:21,960 And I would like to invite you, 413 00:31:22,043 --> 00:31:24,170 your men and your ships, 414 00:31:24,254 --> 00:31:25,755 to join me on this expedition. 415 00:31:27,674 --> 00:31:29,259 And if I refuse? 416 00:31:29,843 --> 00:31:31,094 You will lose everything. 417 00:31:31,177 --> 00:31:32,262 Even my earldom? 418 00:31:32,345 --> 00:31:34,097 You mean my earldom. 419 00:31:34,347 --> 00:31:35,348 Mmm. 420 00:31:36,683 --> 00:31:39,185 That is between you and my ex-wife. 421 00:31:39,769 --> 00:31:41,729 And good luck with that. 422 00:31:47,360 --> 00:31:49,028 Won't you sit down, lageflha? 423 00:31:49,696 --> 00:31:51,739 I know you must hate me. 424 00:31:52,657 --> 00:31:55,368 Just let me say that I was born here in hedeby. 425 00:31:55,451 --> 00:31:58,496 I belong here and I have a fierce pride in being its Earl. 426 00:32:00,707 --> 00:32:03,084 I have a better claim than you do 427 00:32:03,835 --> 00:32:07,088 even though I share the world's admiration for you. 428 00:32:08,006 --> 00:32:11,676 I'm not sure I believe so much in titles. 429 00:32:11,759 --> 00:32:13,428 A title is only an opportunity 430 00:32:13,511 --> 00:32:15,889 to do good things for the folk here. 431 00:32:16,848 --> 00:32:18,516 I want to do that. 432 00:32:19,100 --> 00:32:21,269 You betrayed me. 433 00:32:21,352 --> 00:32:24,647 And the fact is, you planned to betray me. 434 00:32:24,731 --> 00:32:27,525 And you must have planned it for a long time. 435 00:32:29,068 --> 00:32:31,529 I did, yes. 436 00:32:32,906 --> 00:32:35,825 Despite the fact that I desired you. 437 00:32:37,076 --> 00:32:40,163 You desired me? Yes. 438 00:32:40,246 --> 00:32:43,333 All the time that I was planning on overthrowing you, 439 00:32:43,416 --> 00:32:44,626 I desired you. 440 00:32:45,585 --> 00:32:47,587 I never stopped desiring you. 441 00:32:50,759 --> 00:32:53,386 What am I supposed to do with that knowledge? 442 00:32:53,720 --> 00:32:55,055 (Chuckles) 443 00:32:59,601 --> 00:33:01,478 What do you want to do? 444 00:33:11,071 --> 00:33:13,698 Rollo: Ragnar was always chosen over me. 445 00:33:14,324 --> 00:33:17,077 By my father. And my mother. 446 00:33:18,662 --> 00:33:20,288 Then by lagertha. 447 00:33:21,289 --> 00:33:24,167 Why would I not want to betray him? 448 00:33:24,250 --> 00:33:26,169 Why would I not want to scream at him, 449 00:33:26,252 --> 00:33:28,922 "you see, I am alive too!" 450 00:33:31,716 --> 00:33:36,012 Being alive is nothing. It doesn't matter what I do. 451 00:33:36,429 --> 00:33:38,556 Ragnar is my father, he is my mother, 452 00:33:38,640 --> 00:33:40,266 he is lagertha. He is siggy. 453 00:33:40,350 --> 00:33:41,393 (Inhales sharply) 454 00:33:41,476 --> 00:33:45,605 He is everything icannotdo, 455 00:33:45,689 --> 00:33:47,607 everything I cannot be. 456 00:33:49,150 --> 00:33:50,819 I love him. 457 00:33:51,611 --> 00:33:53,238 He is my brother. 458 00:33:54,155 --> 00:33:55,990 He has taken me back. 459 00:33:56,667 --> 00:33:58,628 But I am so angry! 460 00:34:00,046 --> 00:34:03,758 (Voice breaking) Why am I still so angry? 461 00:34:03,841 --> 00:34:05,676 You tell me, wise one. 462 00:34:07,178 --> 00:34:08,929 Or I will tell you. 463 00:34:09,680 --> 00:34:12,767 It is because I am useless, feckless, 464 00:34:12,850 --> 00:34:15,728 hollowed out by failed ambitions, 465 00:34:16,646 --> 00:34:18,230 byfahedloves. 466 00:34:21,567 --> 00:34:22,818 (Inhales deeply) 467 00:34:22,902 --> 00:34:25,696 Nothing good can ever come of my life now. 468 00:34:27,406 --> 00:34:29,575 (Laughing) 469 00:34:31,952 --> 00:34:34,372 What is there to laugh about? 470 00:34:35,665 --> 00:34:40,002 Rollo, if you truly knew what the gods have in store for you, 471 00:34:40,086 --> 00:34:43,130 you would go down now and dance naked on the beach. 472 00:34:43,214 --> 00:34:44,465 (Laughs) 473 00:34:44,548 --> 00:34:46,300 I don't understand. 474 00:34:46,384 --> 00:34:48,427 I tell you, as I told ragnar, 475 00:34:48,511 --> 00:34:50,304 a bear will marry a Princess. 476 00:34:50,388 --> 00:34:53,140 And I can tell you that you will be present at the ceremony. 477 00:34:53,891 --> 00:34:56,352 Now go and leave me. 478 00:35:07,571 --> 00:35:08,906 Man: Good. Good. 479 00:35:10,366 --> 00:35:11,409 Good. 480 00:35:19,792 --> 00:35:21,293 Aethelwulf: Kill the pagans. 481 00:35:21,377 --> 00:35:22,420 All: My lord. 482 00:35:24,338 --> 00:35:25,339 (Urging horse) 483 00:35:27,925 --> 00:35:28,926 (Dog barking) 484 00:35:30,594 --> 00:35:31,971 (Shrieking) 485 00:35:34,265 --> 00:35:37,017 (People clamoring and shouting) 486 00:36:08,924 --> 00:36:09,925 (Grunts) 487 00:36:12,928 --> 00:36:14,221 (Grunting) 488 00:36:41,165 --> 00:36:42,333 (Panting) 489 00:36:42,583 --> 00:36:44,001 (Grunting) 490 00:36:52,510 --> 00:36:54,136 (Woman weeping) 491 00:37:05,981 --> 00:37:07,024 (Groaning) 492 00:37:17,618 --> 00:37:18,619 (Grunts) 493 00:37:41,642 --> 00:37:42,643 (Grunts) 494 00:37:50,401 --> 00:37:52,653 Aethelwulf: Come! Come! 495 00:37:52,736 --> 00:37:53,988 (Laughing) 496 00:37:55,489 --> 00:37:58,492 Friends, it was all for this. 497 00:37:59,785 --> 00:38:02,788 It was all for our lord! 498 00:38:10,421 --> 00:38:11,463 "Our father, 499 00:38:12,763 --> 00:38:14,556 "who art in heaven, 500 00:38:15,223 --> 00:38:17,350 "hallowed by thy name..." 501 00:38:22,105 --> 00:38:23,982 Where are you going? I have no idea. 502 00:38:24,065 --> 00:38:28,320 But your father won't fight for my honor or my property. 503 00:38:28,403 --> 00:38:29,946 I cannot stay here. 504 00:38:31,281 --> 00:38:33,158 It seems we have been here before. 505 00:38:33,241 --> 00:38:34,993 Don't try to stop me. 506 00:38:35,911 --> 00:38:38,538 You can leave if you like. You are a free woman. 507 00:38:40,040 --> 00:38:42,083 But ragnar has many other sons. 508 00:38:43,627 --> 00:38:45,504 What are you trying to say, bjorn? 509 00:38:45,587 --> 00:38:47,297 I'm saying, if you leave 510 00:38:48,298 --> 00:38:50,026 and you show you do not care, what is to stop him 511 00:38:50,050 --> 00:38:52,052 from favoring his other sons? 512 00:38:52,636 --> 00:38:54,137 Her sons above me? 513 00:38:54,554 --> 00:38:56,014 Ragnar loves you. 514 00:38:56,431 --> 00:38:57,933 And I love him too. 515 00:38:59,726 --> 00:39:00,977 But I know him. 516 00:39:02,395 --> 00:39:05,273 So I am asking you to stay. Not for your sake, but for mine. 517 00:39:06,399 --> 00:39:08,336 But don't pretend to me that you don't want to go to Paris. 518 00:39:08,360 --> 00:39:09,600 I know you want to go to Paris. 519 00:39:09,653 --> 00:39:12,739 I've dreamed of the three of us going together. 520 00:39:13,323 --> 00:39:14,741 Do you understand? 521 00:39:15,622 --> 00:39:18,166 Do you understand? You're not leaving. 522 00:39:19,167 --> 00:39:21,169 You're a man now, bjorn. 523 00:39:22,003 --> 00:39:23,380 Act like one. 524 00:39:42,190 --> 00:39:45,485 There are things you do not know about this harbard. 525 00:39:46,194 --> 00:39:48,738 About this harbard, and your wife. 526 00:39:51,116 --> 00:39:53,118 Helga told me everything. 527 00:39:54,578 --> 00:39:58,165 She told me harbard would take aslaug away 528 00:39:58,248 --> 00:40:00,709 from her children, 529 00:40:00,792 --> 00:40:02,711 away from your sons. 530 00:40:04,087 --> 00:40:06,423 They would go off together. 531 00:40:06,506 --> 00:40:09,551 And they would sneak into the fish huts and... 532 00:40:13,430 --> 00:40:14,806 Many times. 533 00:40:17,058 --> 00:40:19,436 Helga said she smelled like fish. 534 00:40:21,062 --> 00:40:22,731 That's how it was. 535 00:40:24,149 --> 00:40:26,484 That's what happened when you were away. 536 00:40:26,568 --> 00:40:29,446 Wait! There's more, ragnar. 537 00:40:29,529 --> 00:40:31,031 There's much more. 538 00:40:31,573 --> 00:40:34,951 Do you not know who harbard is? 539 00:40:35,035 --> 00:40:37,412 Harbard is another name for Odin. 540 00:40:37,495 --> 00:40:39,748 It was Odin who slept with your wife. 541 00:40:39,831 --> 00:40:42,167 The god, Odin, who came to kattegat. 542 00:40:53,845 --> 00:40:57,557 I am ashamed 543 00:40:58,767 --> 00:41:01,519 that my word as king 544 00:41:01,603 --> 00:41:05,148 meant nothing to some of you! 545 00:41:06,733 --> 00:41:08,777 That you organized this... 546 00:41:10,445 --> 00:41:14,032 This catastrophe among yourselves. 547 00:41:14,115 --> 00:41:17,786 That you took it upon yourselves 548 00:41:17,869 --> 00:41:20,455 to violate a treaty 549 00:41:20,538 --> 00:41:23,833 that I had signed in good faith! 550 00:41:28,505 --> 00:41:30,340 God knows what the northmen will make 551 00:41:30,423 --> 00:41:32,676 of these terrible events. 552 00:41:34,302 --> 00:41:38,014 My name and my word as king of wessex 553 00:41:38,098 --> 00:41:41,268 will mean nothing to them! 554 00:41:45,272 --> 00:41:49,234 Buthcannotbe, itcannotbe. Itcannotbe. 555 00:41:49,317 --> 00:41:52,904 I cannot allow and I cannot tolerate treason. 556 00:41:52,988 --> 00:41:54,114 Guards! 557 00:41:54,823 --> 00:41:59,119 Arrest this man! This man! And this! And him! 558 00:41:59,202 --> 00:42:01,204 All for treason! 559 00:42:01,288 --> 00:42:05,750 And my lord radolf. Arrest him also. 560 00:42:05,834 --> 00:42:06,876 Wait, sire... 561 00:42:06,960 --> 00:42:09,754 For I showed him nothing, 562 00:42:09,838 --> 00:42:11,881 nothing but love, 563 00:42:11,965 --> 00:42:15,719 and this... This treachery is my reward? 564 00:42:18,013 --> 00:42:20,473 Out of my sight! 565 00:42:21,766 --> 00:42:25,520 And aethelwulf, you think you will escape so lightly? 566 00:42:29,149 --> 00:42:32,110 All of you! Leave! 567 00:42:32,193 --> 00:42:34,821 I need to speak alone with my son! 568 00:42:42,912 --> 00:42:43,913 (Sighs) 569 00:42:48,001 --> 00:42:49,627 (Breathes deeply) 570 00:43:02,057 --> 00:43:03,433 (Chuckung) 571 00:43:06,353 --> 00:43:07,687 Thank you. 572 00:43:08,355 --> 00:43:10,523 Thank you, my son. 573 00:43:13,443 --> 00:43:16,321 You did the business so well. 574 00:43:17,739 --> 00:43:20,575 How could we ever have allowed these northmen 575 00:43:20,658 --> 00:43:22,410 to establish themselves here? 576 00:43:22,494 --> 00:43:24,871 It's unthinkable. 577 00:43:27,874 --> 00:43:30,460 And I played my part well, did I not? 578 00:43:30,543 --> 00:43:32,629 Yes, father. Very well. 579 00:43:33,762 --> 00:43:35,347 By this ruse, 580 00:43:35,430 --> 00:43:39,643 we have now caught out all of those nobles who question my rule 581 00:43:39,726 --> 00:43:43,605 and we have reason now to rid ourselves of them permanently. 582 00:43:45,107 --> 00:43:47,526 Mmm. It worked out well. 583 00:43:52,322 --> 00:43:55,826 It worked out beautifully, my son. 584 00:43:57,619 --> 00:44:00,789 Even charlemagne would have approved. 585 00:44:01,707 --> 00:44:03,458 Don't you think so?