1 00:01:00,060 --> 00:01:02,396 Ivar, what is it? 2 00:01:10,904 --> 00:01:12,531 Where is harbard? 3 00:01:12,739 --> 00:01:13,824 I don't know. 4 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 You have to find him. 5 00:01:15,534 --> 00:01:18,120 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 6 00:01:18,662 --> 00:01:20,581 Why can't you look after your own child? 7 00:01:23,125 --> 00:01:24,167 I am here. 8 00:01:33,302 --> 00:01:34,678 Ivar. 9 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 There is no more pain, ivar. 10 00:01:38,140 --> 00:01:41,226 No. No more pain. 11 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 That's right. 12 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 Very sleepy, ivar. 13 00:01:49,443 --> 00:01:51,820 You're getting very sleepy. 14 00:01:52,571 --> 00:01:54,781 There's no more pain. 15 00:01:57,200 --> 00:01:58,577 Go to sleep. 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,928 Who are you? 17 00:02:17,429 --> 00:02:18,472 You know who I am. 18 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 No, I don't. 19 00:02:21,391 --> 00:02:23,143 You have such power. 20 00:02:25,479 --> 00:02:26,980 Are you a god? 21 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 I wish. 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,943 For who would not wish for such a thing? 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,633 Porunn. 24 00:03:43,473 --> 00:03:44,808 Porunn. 25 00:04:56,721 --> 00:04:59,641 So much for rollo, the warrior. 26 00:05:00,934 --> 00:05:02,519 The hammer to the cross. 27 00:05:02,602 --> 00:05:03,937 Where is your soul? 28 00:05:05,271 --> 00:05:07,065 Where is your belief? 29 00:05:08,691 --> 00:05:10,068 Floki, forget it. 30 00:05:10,568 --> 00:05:11,736 This... 31 00:05:12,445 --> 00:05:13,905 This is the future. 32 00:05:15,573 --> 00:05:17,534 We cannot fight everyone. 33 00:05:17,617 --> 00:05:19,577 There must be cooperation, 34 00:05:19,994 --> 00:05:22,914 alliances just as there are among the gods. 35 00:05:24,624 --> 00:05:25,875 That is the way forward. 36 00:05:26,751 --> 00:05:28,461 Well, well. 37 00:05:28,545 --> 00:05:31,172 It seems that the magic of your Christian baptism 38 00:05:31,256 --> 00:05:32,257 has worked after all. 39 00:05:32,715 --> 00:05:34,843 You said the whole thing was a joke. 40 00:05:34,926 --> 00:05:36,386 Perhaps you took it seriously. 41 00:05:37,428 --> 00:05:39,305 You know very well it was a joke. 42 00:05:40,932 --> 00:05:43,810 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 43 00:05:43,935 --> 00:05:46,688 And the joke, rollo, is on you! 44 00:06:01,452 --> 00:06:03,663 I see you are still suffering. 45 00:06:06,374 --> 00:06:07,834 I can make it better. 46 00:06:08,793 --> 00:06:09,878 How? 47 00:06:12,463 --> 00:06:13,631 Lie back. 48 00:06:23,057 --> 00:06:24,184 What are you doing? 49 00:06:50,126 --> 00:06:52,337 I suppose I should thank you. 50 00:06:54,172 --> 00:06:56,674 I suppose that maybe you should. 51 00:06:56,758 --> 00:06:59,052 I may have just saved your life. 52 00:07:03,306 --> 00:07:05,099 Your brother is weak. 53 00:07:07,185 --> 00:07:08,937 He is just a puppet. 54 00:07:11,147 --> 00:07:13,358 And he will be your downfall. 55 00:07:18,196 --> 00:07:20,323 I know what you think about ecbert. 56 00:07:20,406 --> 00:07:22,116 Do you believe him? 57 00:07:22,575 --> 00:07:24,035 Should I not? 58 00:07:24,661 --> 00:07:27,288 He has always acted in his own interests. 59 00:07:27,372 --> 00:07:29,916 He wants power over me and over mercia. 60 00:07:29,999 --> 00:07:31,960 I did not fight for him. 61 00:07:33,336 --> 00:07:35,213 I fought for my people, 62 00:07:37,590 --> 00:07:38,925 and for you. 63 00:07:44,931 --> 00:07:46,224 How is your wound? 64 00:07:48,685 --> 00:07:50,228 It still hurts. 65 00:07:55,275 --> 00:07:57,235 Do you need to lie back? 66 00:08:09,872 --> 00:08:11,082 Siggy: Wait! 67 00:08:13,626 --> 00:08:14,752 Where are you going? 68 00:08:14,836 --> 00:08:15,837 Out. 69 00:08:15,920 --> 00:08:17,255 Where? With whom? 70 00:08:17,338 --> 00:08:18,589 It is not your concern. 71 00:08:18,673 --> 00:08:19,674 Oh, it is my concern, 72 00:08:19,757 --> 00:08:22,135 since you are once again leaving your children behind. 73 00:08:22,802 --> 00:08:24,470 I know they will be safe with you. 74 00:08:24,554 --> 00:08:26,139 Are you going with him? 75 00:08:26,764 --> 00:08:29,142 Just look after my children, it's all I ask. 76 00:08:30,768 --> 00:08:32,520 What are you trying to do? 77 00:08:32,603 --> 00:08:34,272 I am trying to save you. 78 00:08:36,107 --> 00:08:37,859 It is not just the children. 79 00:08:37,942 --> 00:08:40,069 You have other responsibilities. 80 00:08:40,153 --> 00:08:41,946 Ragnar has left kattegat in your care. 81 00:08:42,030 --> 00:08:43,632 There are folk who are waiting to see you. 82 00:08:43,656 --> 00:08:45,950 There are important matters to decide. 83 00:08:46,451 --> 00:08:48,578 Let go of your queen. 84 00:08:48,661 --> 00:08:50,330 Then I will do it. 85 00:08:51,873 --> 00:08:53,916 I will accept the responsibility. 86 00:09:03,303 --> 00:09:06,222 Harbard: There was another place I went to once. 87 00:09:06,306 --> 00:09:08,600 A place called Oslo fjord. 88 00:09:09,517 --> 00:09:12,270 I heard a story about a king who was killed 89 00:09:12,353 --> 00:09:15,064 and all his family massacred. 90 00:09:15,148 --> 00:09:17,025 But his wife, Astrid, 91 00:09:17,108 --> 00:09:20,570 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 92 00:09:20,653 --> 00:09:22,447 She gave birth to a son. 93 00:09:23,656 --> 00:09:29,370 She survived with the help of her foster father, forolf lousebeard. 94 00:09:31,414 --> 00:09:34,417 "Forolf lousebeard"? That was his name. 95 00:09:34,500 --> 00:09:35,877 I'm not making it up. 96 00:09:39,922 --> 00:09:41,007 Anyway... 97 00:09:41,924 --> 00:09:44,218 I was smuggled onto the island, 98 00:09:45,762 --> 00:09:48,056 and I was introduced to Astrid. 99 00:09:48,973 --> 00:09:52,226 She was the most beautiful woman I had ever seen. 100 00:09:52,310 --> 00:09:54,937 And she was a nymphomaniac. 101 00:09:55,021 --> 00:09:57,940 She needed a lot of sex. 102 00:09:58,024 --> 00:10:01,444 She had reservations about sleeping with her foster father. 103 00:10:01,527 --> 00:10:04,280 She did not want to be covered with lice. 104 00:10:04,364 --> 00:10:05,365 Exactly. 105 00:10:12,622 --> 00:10:14,916 I was forced to sleep with her. 106 00:10:15,416 --> 00:10:16,626 Forced? 107 00:10:17,460 --> 00:10:21,255 I heard later that nine months after I left the island, 108 00:10:21,339 --> 00:10:24,592 she gave birth to a second son called olaf. 109 00:10:25,468 --> 00:10:30,306 Now this olaf is grand Duke of Kiev and all Russia. 110 00:10:30,765 --> 00:10:32,517 And he is your son? 111 00:10:33,351 --> 00:10:34,936 I am sure of it. 112 00:10:37,605 --> 00:10:39,899 I am forever in your debt. 113 00:10:39,982 --> 00:10:42,193 What you have done for my son is... 114 00:10:42,276 --> 00:10:45,488 Is what I would do for any suffering creature. 115 00:10:47,198 --> 00:10:48,449 Like you. 116 00:10:49,534 --> 00:10:51,536 Me? 117 00:10:51,619 --> 00:10:53,079 I am not suffering. 118 00:10:53,579 --> 00:10:54,997 Yes. 119 00:10:55,081 --> 00:10:59,001 Your husband is a long way away, 120 00:10:59,085 --> 00:11:02,171 and you fear he no longer loves or desires you. 121 00:11:06,217 --> 00:11:07,760 How do you know? 122 00:11:36,164 --> 00:11:37,957 Remove your clothes. 123 00:11:42,670 --> 00:11:44,213 It is cold. 124 00:11:44,797 --> 00:11:47,049 Then go back to your children. 125 00:11:47,884 --> 00:11:51,095 I do not want to be with my children. 126 00:13:56,053 --> 00:13:57,847 What will king ecbert do to me? 127 00:13:57,930 --> 00:14:00,349 He will do nothing to you, 128 00:14:00,433 --> 00:14:03,561 so long as I protect you and ragnar protects me. 129 00:14:05,944 --> 00:14:07,737 Ecbert must hide his power behind 130 00:14:07,821 --> 00:14:10,031 a legitimate heir to the throne of mercia. 131 00:14:10,115 --> 00:14:12,033 Then he will not have me killed. 132 00:14:14,577 --> 00:14:16,204 He will not have you killed. 133 00:14:16,287 --> 00:14:20,125 Burgred, you and I will bejoint rulers to the throne of mercia. 134 00:14:20,208 --> 00:14:21,835 Does that not excite you, hmm? 135 00:14:22,502 --> 00:14:24,254 The mercians may quarrel against us. 136 00:14:24,337 --> 00:14:26,131 No, they will not. 137 00:14:26,965 --> 00:14:30,760 Behind us are the iron fists of both wessex and the northmen. 138 00:14:31,302 --> 00:14:32,929 Do you see? 139 00:14:33,012 --> 00:14:35,598 Then we will be prisoners of ecbert and ragnar. 140 00:14:37,976 --> 00:14:39,310 I suppose. 141 00:14:40,437 --> 00:14:42,480 But better prisoners than dead, hmm? 142 00:14:43,898 --> 00:14:45,984 Prisoners can always escape. 143 00:15:09,507 --> 00:15:11,050 It is not his fault. 144 00:15:14,637 --> 00:15:16,014 No, you are right. 145 00:15:17,724 --> 00:15:19,225 It's someone else's fault. 146 00:15:19,517 --> 00:15:20,685 Who's that? 147 00:15:21,144 --> 00:15:23,605 Is it not clear to you, bjorn Ironside? 148 00:15:25,690 --> 00:15:28,526 Who brought the Christ god into our lives? 149 00:15:29,152 --> 00:15:31,279 Floki says we have betrayed our gods 150 00:15:31,362 --> 00:15:34,616 to serve a Christian king and a Christian god. 151 00:15:35,992 --> 00:15:40,663 Unlike floki, I do not think I can speak for the gods. 152 00:15:43,374 --> 00:15:45,794 All I know is that my desires and ambitions 153 00:15:45,877 --> 00:15:48,588 for our people have never changed. 154 00:15:49,589 --> 00:15:51,174 And now that I am king, 155 00:15:52,217 --> 00:15:54,052 I must try to bring them about. 156 00:15:56,311 --> 00:16:00,441 What limits did Odin put upon his curiosity? 157 00:16:00,524 --> 00:16:01,692 Who can say? 158 00:16:01,775 --> 00:16:02,818 Exactly. 159 00:16:02,901 --> 00:16:05,571 So unless I seek out those limits, 160 00:16:05,654 --> 00:16:08,365 lcannotsaythat I have honored his spirit. 161 00:16:08,991 --> 00:16:10,868 Floki threatens me with Odin, 162 00:16:10,951 --> 00:16:14,872 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 163 00:16:18,208 --> 00:16:22,337 When ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 164 00:16:22,421 --> 00:16:24,423 before sailing back home. 165 00:16:26,008 --> 00:16:28,594 He is, after all, a king. 166 00:16:30,179 --> 00:16:31,930 But you could stay. 167 00:16:33,223 --> 00:16:35,100 To what purpose, king ecbert? 168 00:16:35,184 --> 00:16:36,810 Well, surely, 169 00:16:36,894 --> 00:16:41,940 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 170 00:16:42,941 --> 00:16:45,402 the first harvest safely gathered. 171 00:16:46,111 --> 00:16:47,863 Someone will stay to do that. 172 00:16:47,946 --> 00:16:52,117 But even if I am not a king, I am an Earl. 173 00:16:53,452 --> 00:16:55,704 I must return to look after my people. 174 00:16:55,787 --> 00:16:59,708 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 175 00:16:59,791 --> 00:17:03,295 but there are other things in life. 176 00:17:04,630 --> 00:17:08,717 What if I asked you personally to stay? 177 00:17:08,800 --> 00:17:10,969 Do you understand my meaning? 178 00:17:14,473 --> 00:17:15,807 I understand. 179 00:17:18,018 --> 00:17:20,395 And I've enjoyed your company. 180 00:17:20,854 --> 00:17:22,481 And the sex. 181 00:17:31,156 --> 00:17:32,616 Even so, 182 00:17:32,991 --> 00:17:36,954 although you have made me happy and fulfilled, 183 00:17:38,205 --> 00:17:40,374 I have come to understand that 184 00:17:40,457 --> 00:17:43,293 the only person you truly care for 185 00:17:44,545 --> 00:17:45,546 is yourself. 186 00:18:21,164 --> 00:18:22,165 There. 187 00:18:24,042 --> 00:18:25,043 It's done. 188 00:18:27,045 --> 00:18:28,046 I am glad. 189 00:18:41,226 --> 00:18:42,227 I love you. 190 00:18:55,657 --> 00:18:57,242 Do you love me? 191 00:19:02,122 --> 00:19:03,457 Yes, I love you. 192 00:19:15,927 --> 00:19:17,179 Father. 193 00:19:17,262 --> 00:19:19,348 My son. 194 00:19:21,600 --> 00:19:24,102 No father could be prouder. 195 00:19:26,855 --> 00:19:29,775 Welcome, and congratulations, aethelwulf. 196 00:19:30,233 --> 00:19:33,737 You truly deserve our thanks, and our praise. 197 00:19:34,446 --> 00:19:39,242 Your wife has missed you beyond endurance. 198 00:19:39,496 --> 00:19:41,623 I have often come across her in the chapel, 199 00:19:41,998 --> 00:19:47,045 weeping and privately praying to god for your safe and sure return. 200 00:19:48,463 --> 00:19:49,714 Judith. 201 00:19:58,265 --> 00:19:59,558 Princess. 202 00:19:59,641 --> 00:20:00,642 Ah. Come. 203 00:20:02,227 --> 00:20:03,228 Sire. 204 00:20:05,897 --> 00:20:08,441 Sire, this is my young brother, burgred. 205 00:20:08,525 --> 00:20:11,861 He says that the campaign against us was no fault of his. 206 00:20:11,945 --> 00:20:14,281 Well, I am glad to hear it. 207 00:20:15,532 --> 00:20:17,701 Welcome, burgred, to wessex. 208 00:20:19,828 --> 00:20:25,542 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 209 00:20:26,543 --> 00:20:28,795 I throw myself completely at your mercy. 210 00:20:28,878 --> 00:20:29,879 No, no, no. 211 00:20:30,672 --> 00:20:34,134 I meant what I said. You are most welcome. 212 00:20:35,343 --> 00:20:40,557 Pleasejoin us to feast and celebrate the happy future of mercia. 213 00:20:40,640 --> 00:20:43,560 You see, I told you. Come, come. 214 00:20:52,861 --> 00:20:54,863 Ragnar lothbrok. 215 00:20:58,658 --> 00:21:01,161 Forgive me if I do not kiss your hand. 216 00:21:01,244 --> 00:21:03,288 I would not expect it from you. 217 00:21:03,371 --> 00:21:08,168 As I've told you before, we are equals, you and I. 218 00:21:08,251 --> 00:21:11,296 How is the settlement? 219 00:21:11,838 --> 00:21:15,008 Well, if you want to know the answer to that question, 220 00:21:15,091 --> 00:21:17,886 you had better ask Earl ingstad. 221 00:21:22,849 --> 00:21:23,975 You're wounded. 222 00:21:24,059 --> 00:21:26,227 Ah, yes. But... 223 00:21:27,479 --> 00:21:31,566 But Princess kwenthrith gave me some of her medicine. 224 00:21:36,112 --> 00:21:37,864 How is the settlement? 225 00:21:39,741 --> 00:21:43,411 It's working. We have planted the first crop. 226 00:21:43,495 --> 00:21:46,247 King ecbert gave us a new plow, and 227 00:21:46,331 --> 00:21:48,416 always assured us of his protection. 228 00:21:51,461 --> 00:21:52,796 And you believed him? 229 00:21:54,297 --> 00:21:55,298 Yes. 230 00:21:56,966 --> 00:21:59,636 So it seems you two got on well, then. 231 00:22:01,221 --> 00:22:02,222 Yes. 232 00:22:03,056 --> 00:22:05,308 For the sake of all of us. 233 00:22:08,937 --> 00:22:12,982 So you sacrificed yourself for the common good. 234 00:22:13,066 --> 00:22:14,067 Hmm. 235 00:22:15,610 --> 00:22:18,321 As did you, ragnar. 236 00:22:22,409 --> 00:22:23,410 I'm hungry. 237 00:22:28,842 --> 00:22:30,677 Hello, brother. 238 00:22:33,137 --> 00:22:34,138 I don't like you. 239 00:22:38,184 --> 00:22:39,227 Oh! 240 00:22:39,686 --> 00:22:42,230 Oh, my son! Alive and well. 241 00:22:45,567 --> 00:22:46,609 Where's porunn? 242 00:22:47,485 --> 00:22:48,695 Is she not with you? 243 00:22:49,988 --> 00:22:51,698 They are taking care of her. 244 00:22:52,740 --> 00:22:55,159 Is she hurt? Yes. 245 00:22:57,120 --> 00:22:59,289 She should never have been in battle. 246 00:23:00,206 --> 00:23:02,083 She wanted to be like you. 247 00:23:08,131 --> 00:23:09,924 You should be happy. 248 00:23:10,008 --> 00:23:14,012 Your husband and the father of your child has returned home alive. 249 00:23:14,512 --> 00:23:17,682 And yet I never saw a woman look so miserable. 250 00:23:18,141 --> 00:23:20,435 I am very happy aethelwulf has returned. 251 00:23:20,518 --> 00:23:21,603 Why would I not be? 252 00:23:21,686 --> 00:23:23,271 Then, daughter, show it. 253 00:23:24,856 --> 00:23:28,026 The success of our alliance with wessex rests upon you. 254 00:23:28,693 --> 00:23:31,404 Not on your shoulders, but on your womb. 255 00:23:32,488 --> 00:23:35,617 Thankfully, you have already delivered a son. 256 00:23:35,700 --> 00:23:37,744 Hopefully more will follow. 257 00:23:38,036 --> 00:23:41,122 Then our dynasty will be secured. 258 00:23:41,664 --> 00:23:44,751 Respect me, your father. Respect your husband. 259 00:23:44,834 --> 00:23:47,295 And do what is required of you. 260 00:23:48,463 --> 00:23:51,424 If I never made that clear to you before, 261 00:23:51,507 --> 00:23:53,760 I make it clear to you now. 262 00:24:09,776 --> 00:24:11,027 Porunn. 263 00:24:17,033 --> 00:24:18,201 Hello, bjorn. 264 00:24:21,245 --> 00:24:23,373 Are you enjoying yourself? 265 00:24:24,248 --> 00:24:26,167 There must be a feast. 266 00:24:31,089 --> 00:24:33,007 Why don't you talk to me? 267 00:24:38,262 --> 00:24:39,639 Poor bjorn. 268 00:24:40,473 --> 00:24:43,434 You won't want to marry me now, will you? 269 00:24:44,852 --> 00:24:46,270 Don't say that. 270 00:25:15,216 --> 00:25:16,718 Forgive me, Earl kalf. 271 00:25:17,719 --> 00:25:20,263 There is something we must earnestly consider. 272 00:25:26,602 --> 00:25:31,274 And what must I so earnestly consider? 273 00:25:33,026 --> 00:25:35,528 At some point, if she still lives, 274 00:25:35,611 --> 00:25:37,697 lagertha will return from the raid. 275 00:25:37,780 --> 00:25:40,575 And she will bring with her most of our young warriors, 276 00:25:40,658 --> 00:25:41,909 hardened by battle, 277 00:25:41,993 --> 00:25:44,579 perhaps enriched by spoils. 278 00:25:45,329 --> 00:25:47,832 And, I assume, loyal to her. 279 00:25:49,667 --> 00:25:53,004 Do you really suppose that I have not considered that? 280 00:25:53,463 --> 00:25:55,381 Do you really think, poor einar, 281 00:25:55,465 --> 00:25:57,050 that I have not prepared for that? 282 00:25:58,426 --> 00:26:00,845 I have invited someone here to join us. 283 00:26:01,512 --> 00:26:04,766 A very significant person indeed. 284 00:26:05,975 --> 00:26:09,270 And he will arrive here very soon. 285 00:26:12,398 --> 00:26:14,692 Very soon. 286 00:26:23,326 --> 00:26:24,911 What are you two whispering about? 287 00:26:26,954 --> 00:26:28,247 Where is our mother? 288 00:26:31,375 --> 00:26:33,711 Your mother goes to harbard 289 00:26:34,003 --> 00:26:35,713 because of your brother ivar. 290 00:26:36,089 --> 00:26:38,716 Ivar needs your mother more than you do, 291 00:26:39,342 --> 00:26:41,552 and harbard helps her to look after him. 292 00:26:42,553 --> 00:26:44,138 Someday, ubbe, you will understand 293 00:26:44,222 --> 00:26:47,266 what a mother has to sacrifice for her children. 294 00:26:59,487 --> 00:27:00,780 Let's go. 295 00:27:03,991 --> 00:27:05,201 Where are you going? 296 00:27:08,746 --> 00:27:10,081 They'll be all right. 297 00:27:12,542 --> 00:27:14,418 Where are ubbe and hvitserk? 298 00:27:15,753 --> 00:27:16,754 They went out. 299 00:27:19,423 --> 00:27:21,551 I don't know why I feel frightened. 300 00:27:23,261 --> 00:27:24,804 I have to find them. 301 00:27:32,103 --> 00:27:34,814 Hey, ivar. 302 00:28:19,066 --> 00:28:20,401 Ubbe! 303 00:28:20,484 --> 00:28:21,903 Hvitserk! 304 00:28:23,988 --> 00:28:24,989 Stop! 305 00:28:30,036 --> 00:28:31,037 Stop! 306 00:28:33,372 --> 00:28:34,457 Ubbe, stop. 307 00:28:47,428 --> 00:28:49,055 (Ucecrachng) 308 00:28:53,184 --> 00:28:54,185 Ubbe. 309 00:28:55,478 --> 00:28:56,520 Hvitserk, stop! 310 00:31:50,319 --> 00:31:51,821 Rollo: Floki? 311 00:31:55,241 --> 00:31:57,410 What are you doing out here? 312 00:31:59,203 --> 00:32:01,330 I came to talk to the gods. 313 00:32:03,707 --> 00:32:05,334 They are angry, rollo. 314 00:32:09,713 --> 00:32:13,342 And I'm so afraid that we must one day choose between them 315 00:32:14,468 --> 00:32:15,886 and your brother. 316 00:32:18,097 --> 00:32:20,182 For me, it will never come to that. 317 00:32:38,285 --> 00:32:39,327 Athelstan. 318 00:32:40,328 --> 00:32:42,414 My friend. 319 00:32:46,084 --> 00:32:49,212 The battle for mercia is won. 320 00:32:49,588 --> 00:32:54,843 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 321 00:32:54,926 --> 00:32:57,012 Oversee your future. 322 00:32:57,387 --> 00:32:59,014 What could be more important? 323 00:32:59,097 --> 00:33:01,266 I have told you my decision. 324 00:33:03,977 --> 00:33:06,104 Perhaps athelstan will stay. 325 00:33:07,397 --> 00:33:08,398 Will you? 326 00:33:10,233 --> 00:33:11,526 I'm not sure. 327 00:33:12,152 --> 00:33:14,029 I've not discussed it with ragnar. 328 00:33:14,112 --> 00:33:16,615 Mmm. Or with Judith. 329 00:33:18,783 --> 00:33:21,911 My daughter-in-law has grown fond of you. 330 00:33:22,621 --> 00:33:24,748 I know it. She has told me. 331 00:33:25,373 --> 00:33:28,752 She sometimes uses you as a confessor. 332 00:33:30,211 --> 00:33:33,173 If you go, she will miss you. 333 00:33:34,674 --> 00:33:36,301 As indeed will I. 334 00:33:54,027 --> 00:33:55,737 They are trying to make you stay? 335 00:33:58,490 --> 00:33:59,491 Yes. 336 00:34:03,119 --> 00:34:04,879 There is something between you and that girl? 337 00:34:08,375 --> 00:34:09,376 Yes. 338 00:34:11,169 --> 00:34:13,004 You don't understand. 339 00:34:14,422 --> 00:34:16,341 Nobody understands. 340 00:34:23,475 --> 00:34:26,020 We're all free to do as we please. 341 00:34:27,313 --> 00:34:29,607 Are we still talking about women? 342 00:34:29,690 --> 00:34:30,983 Mmm. 343 00:34:52,880 --> 00:34:54,840 Why do you stare at me? 344 00:34:57,009 --> 00:34:59,011 Because you interest me. 345 00:35:00,596 --> 00:35:01,764 And... 346 00:35:03,724 --> 00:35:05,476 And you attract me. 347 00:35:25,829 --> 00:35:28,249 They say you will go home with ragnar. 348 00:35:33,545 --> 00:35:35,005 Your husband is back. 349 00:35:35,089 --> 00:35:36,924 I gave myself to you. 350 00:35:38,968 --> 00:35:40,386 Please don't leave me. 351 00:36:03,534 --> 00:36:05,035 Hello, rollo. 352 00:36:06,078 --> 00:36:07,371 Lageflha. 353 00:36:07,788 --> 00:36:09,623 You conquered mercia. 354 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 So it seems. 355 00:36:11,834 --> 00:36:13,669 No, more than seems. 356 00:36:14,461 --> 00:36:16,505 I heard of your exploits. 357 00:36:17,840 --> 00:36:19,883 I also heard about porunn. 358 00:36:21,218 --> 00:36:22,344 Mmm. 359 00:36:22,553 --> 00:36:23,971 Poor bjorn. 360 00:36:24,471 --> 00:36:25,597 Yes. 361 00:36:26,724 --> 00:36:28,017 Poor bjorn. 362 00:36:30,269 --> 00:36:31,353 You don't care? 363 00:36:34,231 --> 00:36:35,899 Of course I care. 364 00:36:37,735 --> 00:36:39,987 Anything to do with you, I care about. 365 00:36:46,618 --> 00:36:52,708 I have a feeling that all the way through his life you have looked after bjorn. 366 00:36:54,168 --> 00:36:56,253 You have looked after him 367 00:36:56,712 --> 00:36:59,673 almost as if he was your own son. 368 00:37:02,676 --> 00:37:04,345 Speak on. 369 00:37:07,681 --> 00:37:09,641 I have nothing more to say. 370 00:37:11,810 --> 00:37:13,771 And probably that is better. 371 00:37:30,871 --> 00:37:37,878 So, once again, athelstan, you have to make a choice. 372 00:37:39,380 --> 00:37:44,259 Will you go back with ragnar lothbrok or will you stay with us? 373 00:37:44,343 --> 00:37:45,844 I have made up my mind. 374 00:37:48,013 --> 00:37:49,848 I will go back with ragnar. 375 00:37:51,975 --> 00:37:54,311 All my future lies with ragnar. 376 00:37:57,314 --> 00:38:01,026 I think that is the wrong decision. 377 00:38:03,570 --> 00:38:05,906 And I doubt its wisdom. 378 00:38:05,989 --> 00:38:10,327 For in your heart, your true heart, you are one of us, 379 00:38:10,411 --> 00:38:12,621 and you always will be. 380 00:38:15,165 --> 00:38:18,085 So, you left your earldom. 381 00:38:21,588 --> 00:38:23,715 Are you not afraid? 382 00:38:25,717 --> 00:38:29,263 No, I have a good man who looks after it for me. 383 00:38:31,181 --> 00:38:32,599 Why should I be afraid? 384 00:38:36,270 --> 00:38:38,021 All men are ambitious. 385 00:38:40,107 --> 00:38:41,442 Not kalf. 386 00:38:57,666 --> 00:38:59,668 Einar: Earl kalf. 387 00:39:02,296 --> 00:39:03,589 Mmm. Earl kalf. 388 00:39:05,799 --> 00:39:07,134 What is it? 389 00:39:07,634 --> 00:39:09,636 Your guests have arrived. 390 00:39:40,375 --> 00:39:42,503 Erlendur, son of horik. 391 00:39:43,795 --> 00:39:46,548 How gladly we welcome you to our hall. 392 00:39:47,341 --> 00:39:50,636 How impatiently I have awaited your coming. 393 00:39:50,844 --> 00:39:53,430 I'm most grateful for your invitation, Earl kalf. 394 00:39:53,514 --> 00:39:57,768 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 395 00:39:57,851 --> 00:40:01,104 Yes! Against the lothbroks and all their kith and kin. 396 00:40:01,188 --> 00:40:03,690 And we have another natural ally. 397 00:40:04,733 --> 00:40:08,820 You may recall that ragnar blood eagled his enemy, jarl borg. 398 00:40:08,904 --> 00:40:11,448 But he forgot to kill jarl borg's wife, 399 00:40:11,782 --> 00:40:14,201 who subsequently gave birth to a son, 400 00:40:14,284 --> 00:40:16,036 and who is now my wife. 401 00:40:17,246 --> 00:40:18,705 Come, torvi. 402 00:40:25,212 --> 00:40:27,422 Good day to you, Earl kalf. 403 00:40:27,714 --> 00:40:29,258 Good day to you, torvi. 404 00:40:29,925 --> 00:40:31,552 And to your son, 405 00:40:32,553 --> 00:40:35,681 the legitimate heir of the great jarl borg. 406 00:40:50,737 --> 00:40:52,573 Lothbrok: What will you do with mercia? 407 00:40:53,156 --> 00:40:57,744 I will crown kwenthrith and her brother burgred as joint rulers. 408 00:40:58,495 --> 00:40:59,580 That makes sense. 409 00:40:59,922 --> 00:41:03,091 You see how they feel for one another. Why choose between them? 410 00:41:04,134 --> 00:41:06,094 They will not rule in any case. 411 00:41:08,722 --> 00:41:11,224 Then who will, ragnar lothbrok? 412 00:41:11,308 --> 00:41:12,309 You will. 413 00:41:13,477 --> 00:41:15,771 For you have given them the crown. 414 00:41:17,230 --> 00:41:22,444 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 415 00:41:24,905 --> 00:41:29,284 The important thing for you is that wessex will have power in mercia. 416 00:41:32,412 --> 00:41:36,124 Actually, the really important thing for me 417 00:41:36,625 --> 00:41:39,211 is that your settlement is a success. 418 00:41:39,294 --> 00:41:41,254 You've helped me in my conquest for mercia, 419 00:41:41,338 --> 00:41:44,049 and I've helped you to establish a settlement 420 00:41:44,132 --> 00:41:46,677 in the very heart of my kingdom. 421 00:41:46,760 --> 00:41:50,806 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 422 00:41:51,348 --> 00:41:53,100 I remember it very well. 423 00:41:54,977 --> 00:41:56,186 You and I, 424 00:41:57,980 --> 00:41:59,815 we understand each other. 425 00:42:01,149 --> 00:42:05,904 That is why we are allies, and will remain so. 426 00:42:15,580 --> 00:42:18,041 Do you think you're a good man? 427 00:42:21,471 --> 00:42:22,472 Yes. 428 00:42:23,640 --> 00:42:24,891 I think so. 429 00:42:28,311 --> 00:42:30,188 Are you a good man? 430 00:42:33,566 --> 00:42:34,567 Yes. 431 00:42:37,320 --> 00:42:38,530 I think so. 432 00:42:43,702 --> 00:42:45,245 Are you corrupt? 433 00:42:48,623 --> 00:42:49,916 Oh, yes. 434 00:42:52,502 --> 00:42:53,962 Mmm-hmm. Are you? 435 00:43:00,385 --> 00:43:03,304 My dear brother, my dear burgred, 436 00:43:04,431 --> 00:43:07,809 before all these people, before king ecbert of wessex, 437 00:43:08,351 --> 00:43:11,563 king ragnar and king aelle of northumbria, 438 00:43:12,772 --> 00:43:16,276 let me say that I have made peace with my past. 439 00:43:17,360 --> 00:43:19,195 I have come to terms with my family, 440 00:43:19,612 --> 00:43:21,740 with all the violence visited upon me. 441 00:43:23,575 --> 00:43:26,327 And now at last I am free from my anger, 442 00:43:27,287 --> 00:43:28,955 saved from my nightmares. 443 00:43:32,125 --> 00:43:34,085 And, finally, I know who I am. 444 00:43:36,379 --> 00:43:38,089 And so, my dear, 445 00:43:39,132 --> 00:43:40,925 let us celebrate our alliance, 446 00:43:42,927 --> 00:43:45,972 and drink to victory over my abusers. 447 00:43:47,432 --> 00:43:51,436 My dear sister, you have saved me. 448 00:43:52,771 --> 00:43:54,230 I love you. 449 00:43:57,942 --> 00:43:59,611 How I've always loved you. 450 00:44:03,114 --> 00:44:04,115 Yes. 451 00:44:06,785 --> 00:44:08,411 Salutations, my love. 452 00:44:33,812 --> 00:44:34,813 Burgred! 453 00:45:29,701 --> 00:45:32,245 My lords, ladies and gentlemen, 454 00:45:32,871 --> 00:45:38,710 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of mercia. 455 00:45:48,011 --> 00:45:49,721 To the queen of mercia. 456 00:45:51,431 --> 00:45:52,765 To the queen. 457 00:45:54,100 --> 00:45:55,393 To the queen. 458 00:46:35,433 --> 00:46:36,935 Why so quiet? 459 00:46:38,186 --> 00:46:39,771 Nothing to talk about? 460 00:46:41,314 --> 00:46:42,857 Not with you, perhaps. 461 00:46:44,609 --> 00:46:46,444 So you are tired of me already? 462 00:46:48,404 --> 00:46:51,866 Not to worry. It is time for me to be on my way. 463 00:46:54,452 --> 00:46:56,663 I am never anywhere too long. 464 00:46:58,790 --> 00:47:00,166 I'm too restless. 465 00:47:06,798 --> 00:47:08,383 The boy is well. 466 00:47:11,469 --> 00:47:14,973 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 467 00:47:16,724 --> 00:47:18,977 I've taken some of his pains upon myself. 468 00:47:22,772 --> 00:47:25,400 And your friend siggy, she's also very happy. 469 00:47:25,984 --> 00:47:29,612 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 470 00:47:31,531 --> 00:47:34,492 If you don't believe me, you could ask the seer. 471 00:47:37,829 --> 00:47:39,288 Farewell then. 472 00:47:42,125 --> 00:47:43,543 Who are you? 473 00:47:50,008 --> 00:47:51,968 Just a wanderer.