1 00:01:32,014 --> 00:01:36,310 This stranger approached me in the marketplace. 2 00:01:38,520 --> 00:01:42,024 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 3 00:01:46,528 --> 00:01:48,238 Of course we will help. 4 00:01:48,322 --> 00:01:49,990 Siggy, go and fetch some hot water. 5 00:01:50,073 --> 00:01:51,867 Go with the servants. 6 00:01:52,409 --> 00:01:55,370 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 7 00:01:55,704 --> 00:01:57,873 Will you sit by the fire? 8 00:01:57,956 --> 00:01:59,333 Thank you. 9 00:01:59,875 --> 00:02:01,168 You are kind. 10 00:02:07,595 --> 00:02:08,638 How did you do this? 11 00:02:08,721 --> 00:02:09,722 I don't know. 12 00:02:10,389 --> 00:02:12,683 I was sleeping rough, 13 00:02:13,059 --> 00:02:16,103 and might have caught it on a scythe or a plowshare. 14 00:02:17,647 --> 00:02:19,398 What is your name? 15 00:02:20,233 --> 00:02:21,651 My name is harbard. 16 00:02:23,194 --> 00:02:24,612 What are your names? 17 00:02:25,530 --> 00:02:28,824 I am queen aslaug, wife of king ragnar lothbrok. 18 00:02:28,908 --> 00:02:30,826 And this is siggy, widow of Earl haraldson. 19 00:02:30,910 --> 00:02:33,246 And this is Helga, wife of floki the boat builder. 20 00:02:33,329 --> 00:02:35,748 Oh, I've hear of king ragnar. 21 00:02:35,873 --> 00:02:38,626 After all, everyone's heard of him. 22 00:02:38,751 --> 00:02:40,920 He's famous everywhere. 23 00:02:42,463 --> 00:02:44,298 You should not be doing this, 24 00:02:44,382 --> 00:02:46,551 queen aslaug, for I know who you are too. 25 00:02:47,426 --> 00:02:50,555 Daughter of sigurd, who killed the serpent fafnir. 26 00:02:51,138 --> 00:02:54,058 Don't worry, I am happy to do it. 27 00:02:55,601 --> 00:02:57,603 You said you were sleeping rough. 28 00:02:58,145 --> 00:02:59,522 Why is that? 29 00:02:59,855 --> 00:03:02,316 I will sleep wherever I can lay my head. 30 00:03:02,900 --> 00:03:04,402 I am a wanderer, 31 00:03:04,485 --> 00:03:06,070 and sometimes 32 00:03:06,153 --> 00:03:10,074 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 33 00:03:10,157 --> 00:03:14,829 and sometimes I sleep rough with the cattle for warmth. 34 00:03:16,455 --> 00:03:18,833 It is all one to me. 35 00:03:19,166 --> 00:03:20,501 Is that true? 36 00:03:23,754 --> 00:03:25,590 No, I prefer the straw. 37 00:03:28,175 --> 00:03:31,846 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 38 00:03:31,929 --> 00:03:33,472 I tell stories. 39 00:03:33,973 --> 00:03:36,392 Stories about my own travels. 40 00:03:36,475 --> 00:03:37,685 Stories about the gods. 41 00:03:37,768 --> 00:03:39,854 Or both. 42 00:03:41,981 --> 00:03:43,774 As they say, I... 43 00:03:43,858 --> 00:03:46,152 I sing for my supper. 44 00:03:49,238 --> 00:03:50,781 Will you sup with us? 45 00:03:52,825 --> 00:03:55,661 If that is acceptable with everyone. 46 00:03:57,163 --> 00:03:59,498 And to king ragnar, of course. 47 00:03:59,582 --> 00:04:02,418 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 48 00:04:03,002 --> 00:04:05,421 But you are welcome to what food we have, 49 00:04:05,504 --> 00:04:07,423 and to a bed of straw. 50 00:04:31,864 --> 00:04:34,617 You are talking behind my back! 51 00:04:40,748 --> 00:04:44,293 Please do me the honor of talking to my face. 52 00:04:46,671 --> 00:04:49,715 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 53 00:04:49,799 --> 00:04:52,110 ifyou're prepared to share our farming secrets with the pagans, 54 00:04:52,134 --> 00:04:53,719 you do not, in return, ask them to share 55 00:04:53,803 --> 00:04:56,097 their boat-building secrets with us? 56 00:04:56,180 --> 00:04:59,684 And why is it, since we give them land to farm, 57 00:04:59,767 --> 00:05:02,186 we do not ask them to convert to the only true god? 58 00:05:02,270 --> 00:05:04,772 Yes, I understand your concerns, 59 00:05:04,855 --> 00:05:07,066 but as things stand, the northmen, 60 00:05:07,149 --> 00:05:09,318 in the shape of ragnar lothbrok, 61 00:05:09,402 --> 00:05:11,779 are currently fighting beside us 62 00:05:11,862 --> 00:05:14,323 to help us gain the throne of mercia, 63 00:05:14,407 --> 00:05:16,492 that huge kingdom, 64 00:05:16,575 --> 00:05:18,661 for our puppet, Princess kwenthrith. 65 00:05:18,744 --> 00:05:22,498 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 66 00:05:22,581 --> 00:05:24,141 rather than gain, through this alliance, 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,711 a greater part of england itself? 68 00:05:28,754 --> 00:05:29,922 And besides, 69 00:05:30,756 --> 00:05:33,551 who knows how this settlement will fare in future? 70 00:05:35,261 --> 00:05:36,721 Speak now. 71 00:05:38,139 --> 00:05:41,100 Tell me I've chosen the wrong policy. 72 00:05:42,268 --> 00:05:46,522 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 73 00:05:46,939 --> 00:05:49,191 Tell me now, if you dare, 74 00:05:49,275 --> 00:05:52,778 that I do not deserve to be king of wessex. 75 00:06:11,756 --> 00:06:14,008 Why are we doing this, ragnar? 76 00:06:14,884 --> 00:06:17,219 Why are we fighting for these christians? 77 00:06:18,429 --> 00:06:20,765 Doing king ecbert's dirty work for him. 78 00:06:20,848 --> 00:06:22,933 This is not about you, floki. 79 00:06:23,476 --> 00:06:25,853 It's about our children, and their children. 80 00:06:25,936 --> 00:06:28,147 It is about our people's future. 81 00:06:29,607 --> 00:06:32,068 And I do not want there to be endless conflict 82 00:06:32,151 --> 00:06:34,653 between us and the christians. 83 00:06:35,196 --> 00:06:37,615 You're mad, ragnar. Deluded. 84 00:06:37,698 --> 00:06:40,076 There can be no reconciliation between our gods, 85 00:06:40,159 --> 00:06:42,453 the true gods, and the god that they worship. 86 00:06:43,245 --> 00:06:45,539 One or the other must prevail. 87 00:06:45,623 --> 00:06:47,208 And the triumph of the Christ-god 88 00:06:47,291 --> 00:06:50,252 will mean the death and destruction of all of ours. 89 00:06:52,004 --> 00:06:53,589 If you don't want to fight, 90 00:06:54,632 --> 00:06:56,425 then don't fight. 91 00:06:56,509 --> 00:06:58,386 Rollo: Both of you, save your breath. 92 00:06:58,928 --> 00:07:00,471 We have a mountain to climb. 93 00:07:02,181 --> 00:07:04,934 Some of us will not see a dawn like this again. 94 00:07:05,518 --> 00:07:07,436 Not here on midgard, at any rate. 95 00:07:09,438 --> 00:07:12,024 So let us try and speak well of each other. 96 00:07:12,608 --> 00:07:15,528 And remember how much we have been through together. 97 00:07:16,862 --> 00:07:18,406 Well said, brother. 98 00:07:48,394 --> 00:07:49,603 Are you finished? 99 00:07:57,903 --> 00:07:59,071 Please. 100 00:08:00,239 --> 00:08:01,699 Spare my brother. 101 00:08:14,920 --> 00:08:16,505 Torstein: Rollo! Rollo! 102 00:08:22,928 --> 00:08:24,555 You poor bastard. 103 00:08:25,222 --> 00:08:26,849 I'll see you later. 104 00:08:26,932 --> 00:08:28,684 If the gods allow. 105 00:08:28,767 --> 00:08:31,520 Torstein: They will not allow it. Take me with you. 106 00:08:32,730 --> 00:08:33,981 I must fight. 107 00:08:34,064 --> 00:08:36,609 You cannot fight. You are too weak. 108 00:08:37,109 --> 00:08:38,944 What are you talking about? 109 00:08:45,534 --> 00:08:48,162 As you can see, you bastard, 110 00:08:48,245 --> 00:08:50,664 I am perfectly able to fight. 111 00:08:51,415 --> 00:08:52,791 Never been better. 112 00:09:00,799 --> 00:09:02,551 Then what are you waiting for? 113 00:09:24,581 --> 00:09:26,250 So you speak our language now? 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,918 I speak more than before. 115 00:09:28,001 --> 00:09:30,003 Not just because of athelstan, 116 00:09:30,170 --> 00:09:31,838 butbecause of these men from wessex, 117 00:09:31,922 --> 00:09:33,340 who have... 118 00:09:36,134 --> 00:09:39,930 Helped us. Who have helped us with your blessing. 119 00:09:40,055 --> 00:09:42,683 I am gratified and pleased. 120 00:09:43,225 --> 00:09:46,687 As I'm sure king ragnar will be pleased, also. 121 00:09:47,861 --> 00:09:49,779 I've brought some of my nobles 122 00:09:49,863 --> 00:09:52,782 to show them the progress you are making here. 123 00:09:55,660 --> 00:09:57,829 Our people, as much as yours, 124 00:09:57,912 --> 00:09:59,706 will benefit from a good harvest. 125 00:09:59,789 --> 00:10:03,626 And to help you prepare it, I've brought you something. 126 00:10:12,719 --> 00:10:14,387 It's a new type of plow. 127 00:10:22,478 --> 00:10:25,690 It does not just scratch the surface of the earth, 128 00:10:25,773 --> 00:10:28,776 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 129 00:10:28,860 --> 00:10:30,278 it turns the soil over. 130 00:10:30,361 --> 00:10:32,113 Now, we've made some experiments, 131 00:10:32,196 --> 00:10:34,407 and when manure is also dug into 132 00:10:34,490 --> 00:10:36,743 the ripped and open earth, 133 00:10:36,826 --> 00:10:39,078 the crop, and the harvest, increase. 134 00:10:40,914 --> 00:10:42,874 You will leave us this plow? Yes. 135 00:10:43,666 --> 00:10:45,835 See how you get on. 136 00:10:56,095 --> 00:11:00,391 Ecbert: I like to experiment between our cultures. 137 00:11:00,475 --> 00:11:04,312 Plowing, fertilizing, and sowing seed 138 00:11:04,395 --> 00:11:06,731 are the very basis of life. 139 00:11:08,154 --> 00:11:09,781 Indeed they are. 140 00:11:11,658 --> 00:11:14,035 Well, give this plow to your settlers. 141 00:11:14,119 --> 00:11:15,787 Let them see if it works. 142 00:11:15,870 --> 00:11:17,122 Or not. 143 00:11:17,956 --> 00:11:21,042 You and athelstan are invited back to my villa, 144 00:11:21,126 --> 00:11:22,877 whenever you choose to come. 145 00:11:22,961 --> 00:11:25,380 For now, I bid you farewell. 146 00:12:14,391 --> 00:12:15,976 I can't see anyone. 147 00:12:23,359 --> 00:12:25,110 They're up there. 148 00:12:25,194 --> 00:12:26,570 Wait! 149 00:12:27,529 --> 00:12:29,240 I will go first. 150 00:12:37,873 --> 00:12:39,291 Thank you. 151 00:13:28,173 --> 00:13:29,633 What is this? 152 00:16:53,462 --> 00:16:54,588 Porunn! 153 00:17:07,726 --> 00:17:08,977 Porunn. 154 00:17:09,895 --> 00:17:11,104 Porunn! 155 00:18:03,031 --> 00:18:05,242 Protect the prince! Gather round! 156 00:18:06,952 --> 00:18:07,953 Aethelwulf: Loose! 157 00:18:12,082 --> 00:18:13,292 Soldier: Raise your shields! 158 00:18:17,170 --> 00:18:18,422 Advance! 159 00:18:34,229 --> 00:18:35,647 Hold your formation! 160 00:18:37,899 --> 00:18:40,027 Aethelwulf: Puh! Loose! 161 00:18:49,286 --> 00:18:50,871 It is ended! 162 00:19:41,136 --> 00:19:43,138 Lagertha: What is this place? 163 00:19:43,222 --> 00:19:45,140 It's a Roman bathhouse. 164 00:19:52,189 --> 00:19:53,315 It's beautiful. 165 00:20:10,624 --> 00:20:12,751 It's magnificent. 166 00:20:15,004 --> 00:20:17,131 Lagertha: Who is this woman? 167 00:20:17,214 --> 00:20:20,050 She's a goddess. A Roman god. 168 00:20:20,134 --> 00:20:21,510 A pagan god. 169 00:20:22,428 --> 00:20:24,555 Like your gods, lageflha. 170 00:20:30,269 --> 00:20:32,187 She is not like my gods. 171 00:20:34,606 --> 00:20:36,692 My gods 172 00:20:36,775 --> 00:20:38,694 are as real as you and me. 173 00:20:38,777 --> 00:20:41,989 Theylaugh. They bleed. 174 00:20:42,406 --> 00:20:44,616 They rush around the skies. 175 00:20:45,701 --> 00:20:46,744 Hmm... 176 00:20:48,787 --> 00:20:52,875 Harbard: I have been a wanderer for most of my life. 177 00:20:54,334 --> 00:20:57,629 I want to tell you of the time that I went to utgard. 178 00:20:58,213 --> 00:21:00,007 You went to utgard? 179 00:21:00,090 --> 00:21:02,051 Mmm. It was many years ago. 180 00:21:02,843 --> 00:21:07,139 I traveled east until I came to that band of water 181 00:21:07,389 --> 00:21:10,517 that divides the world of men from Jotunheim. 182 00:21:11,685 --> 00:21:14,104 I rowed and rowed across 183 00:21:14,188 --> 00:21:16,940 until I reached the shores of utgard 184 00:21:17,066 --> 00:21:20,360 which lies between the water and the mountains. 185 00:21:20,444 --> 00:21:22,571 Yes, we have all heard of utgard. 186 00:21:22,738 --> 00:21:24,656 It is where the giants live. 187 00:21:24,740 --> 00:21:29,453 I walked for many miles without seeing a soul. 188 00:21:29,995 --> 00:21:31,872 But then, finally, 189 00:21:31,955 --> 00:21:35,000 I reached a huge hall. 190 00:21:35,250 --> 00:21:37,336 Large amounts of giants, 191 00:21:37,419 --> 00:21:39,797 they were all lounging on benches, 192 00:21:39,922 --> 00:21:42,424 and they sneered when they saw me. 193 00:21:44,885 --> 00:21:48,680 One giant, who I took to be the king, 194 00:21:49,389 --> 00:21:52,434 he sat alone in a chair at the end of the hall. 195 00:21:52,601 --> 00:21:54,436 He asked me if I had any skill. 196 00:21:54,770 --> 00:21:57,189 Hmm. For he would not allow anyone to stay with him 197 00:21:57,272 --> 00:22:00,359 unless he was a master of his own craft or pastime. 198 00:22:02,361 --> 00:22:03,987 And what did you tell him? 199 00:22:08,408 --> 00:22:10,160 I told him that I could drink. 200 00:22:10,285 --> 00:22:12,454 And that I doubted whether 201 00:22:12,538 --> 00:22:15,749 anyone in that hall could drink as much as me. 202 00:22:16,708 --> 00:22:20,796 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 203 00:22:20,879 --> 00:22:25,384 He said some men there took two draughts to empty it, 204 00:22:25,467 --> 00:22:29,388 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 205 00:22:30,305 --> 00:22:31,473 Did you manage? 206 00:22:31,974 --> 00:22:34,434 I took enormous gulps, 207 00:22:34,518 --> 00:22:38,313 I really did. I just... 208 00:22:38,397 --> 00:22:40,566 Until I was breathless. 209 00:22:41,275 --> 00:22:42,901 But when I finished, 210 00:22:42,985 --> 00:22:45,654 I saw that the level of the drink 211 00:22:46,780 --> 00:22:50,450 was just a little bit lower than when I started. 212 00:22:52,327 --> 00:22:54,204 So the king, 213 00:22:54,288 --> 00:22:56,582 he asked me if I wanted to try my hand 214 00:22:56,665 --> 00:22:58,584 at some other type of contest. 215 00:22:59,334 --> 00:23:01,086 I demanded that he let me 216 00:23:01,170 --> 00:23:02,921 Wrestle with someone. 217 00:23:03,005 --> 00:23:04,381 Who did you wrestle? 218 00:23:05,090 --> 00:23:07,759 She was called elli. 219 00:23:07,843 --> 00:23:10,470 She was his old foster-mother. 220 00:23:10,554 --> 00:23:13,140 She was a horrible old crone, 221 00:23:13,223 --> 00:23:15,934 who came in hobbling with a stick. 222 00:23:17,477 --> 00:23:19,437 But you overcame her pretty quickly, I should say. 223 00:23:20,063 --> 00:23:21,565 No, I didn't. 224 00:23:21,732 --> 00:23:23,400 When she threw away her stick, 225 00:23:23,483 --> 00:23:25,944 I hurled myself upon her! 226 00:23:26,028 --> 00:23:28,780 But the moment that I laid hands on her, 227 00:23:29,656 --> 00:23:31,033 ireahzed 228 00:23:31,116 --> 00:23:33,619 she was strong. 229 00:23:33,702 --> 00:23:36,622 And she caught me in a lock and threw me off balance. 230 00:23:36,705 --> 00:23:39,583 I clung to her desperately, 231 00:23:40,292 --> 00:23:41,293 can I have some more ale? 232 00:23:41,960 --> 00:23:44,504 This story is always so difficult to tell. 233 00:23:46,840 --> 00:23:51,637 But after a struggle, I was forced to one knee... 234 00:23:53,847 --> 00:23:55,057 And so I lost. 235 00:23:57,684 --> 00:23:59,645 Then, what happened to you? 236 00:24:01,939 --> 00:24:05,067 I told the king that he had put me to shame. 237 00:24:06,318 --> 00:24:09,529 He confessed to using spells to trick me. 238 00:24:10,364 --> 00:24:14,243 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn, 239 00:24:14,326 --> 00:24:17,371 because the other end was in the sea. 240 00:24:19,248 --> 00:24:21,917 He said that when I got back to the ocean, 241 00:24:22,000 --> 00:24:25,379 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 242 00:24:27,714 --> 00:24:29,800 And his old foster-mother? 243 00:24:29,883 --> 00:24:31,510 He said it was a marvel 244 00:24:32,052 --> 00:24:34,346 that I had withstood her for so long, 245 00:24:34,846 --> 00:24:36,431 because elli 246 00:24:36,515 --> 00:24:38,100 is old age. 247 00:24:40,227 --> 00:24:42,521 And even if life is not cut short 248 00:24:42,604 --> 00:24:44,439 by the sword or by illness, 249 00:24:45,190 --> 00:24:48,568 no one can withstand old age 250 00:24:49,444 --> 00:24:50,821 in the end. 251 00:24:56,159 --> 00:24:57,411 Well, it seems to me, 252 00:24:59,329 --> 00:25:01,623 it was not you in the great hall. 253 00:25:03,584 --> 00:25:05,336 Then who was I? 254 00:25:08,423 --> 00:25:10,174 Helga: You were the god Thor. 255 00:25:10,633 --> 00:25:13,970 Only Thor can drain the seas and fight old age. 256 00:25:16,305 --> 00:25:17,598 You're right. 257 00:25:17,682 --> 00:25:19,809 I was Thor. 258 00:25:19,892 --> 00:25:21,811 The thunder god! 259 00:25:25,982 --> 00:25:29,152 But even so, I was still there. 260 00:25:29,235 --> 00:25:32,989 And I saw it all with my own eyes. 261 00:25:38,661 --> 00:25:40,455 Harbard: Who is that? 262 00:25:40,580 --> 00:25:42,623 No one. He is your son. 263 00:25:44,542 --> 00:25:46,878 He needs to see me. 264 00:25:53,801 --> 00:25:55,094 Hush, ivar. 265 00:25:56,262 --> 00:25:57,597 It's all right. 266 00:25:57,680 --> 00:25:58,973 Harbard: Queen aslaug... 267 00:26:09,108 --> 00:26:10,777 Harbard: Listen to me, ivar. 268 00:26:12,361 --> 00:26:15,323 All the pain is going away, ivar. 269 00:26:15,406 --> 00:26:17,700 All the pain is going away. 270 00:26:18,034 --> 00:26:20,369 I am taking your pain. 271 00:26:20,912 --> 00:26:23,080 Hush, good boy. 272 00:26:23,456 --> 00:26:25,750 There is no more pain. 273 00:26:26,292 --> 00:26:29,921 No more pain, it's all going away. 274 00:26:30,463 --> 00:26:33,216 Now you're getting very sleepy, ivar. 275 00:26:34,801 --> 00:26:36,052 Go to sleep. 276 00:26:36,552 --> 00:26:37,970 That's a good boy. 277 00:26:38,513 --> 00:26:41,057 Go to sleep. Good boy. 278 00:26:42,482 --> 00:26:43,482 Good boy. 279 00:26:49,656 --> 00:26:51,241 How did you do that? 280 00:27:00,459 --> 00:27:02,753 Lagertha: Is this really a bath? 281 00:27:05,964 --> 00:27:07,382 It is very big. 282 00:27:07,841 --> 00:27:11,511 The romans used their baths not just to get clean, 283 00:27:11,595 --> 00:27:13,305 but for pleasure. 284 00:27:14,514 --> 00:27:16,767 The would spend time with each other in such baths 285 00:27:16,850 --> 00:27:19,686 talking about their lives, politics, 286 00:27:20,562 --> 00:27:22,064 who was sleeping with who. 287 00:27:28,904 --> 00:27:30,530 Who will join me? 288 00:27:36,328 --> 00:27:38,747 Ecbert: Let us talk about the romans. 289 00:27:39,122 --> 00:27:43,168 Most of what they built here now lies in ruins, 290 00:27:43,252 --> 00:27:44,878 but there is another place. 291 00:27:44,962 --> 00:27:47,214 A great city, which the romans built, 292 00:27:47,297 --> 00:27:49,675 anditsfih stands to this day. 293 00:27:49,758 --> 00:27:51,468 It is a city called 294 00:27:51,969 --> 00:27:53,095 Paris. 295 00:27:53,679 --> 00:27:55,973 In a land called frankia. 296 00:27:56,807 --> 00:27:59,476 I visited there with the emperor charlemagne. 297 00:28:00,769 --> 00:28:01,770 Lageflha, 298 00:28:02,604 --> 00:28:05,274 you will never in your life 299 00:28:05,357 --> 00:28:09,069 see such a place, such a city. 300 00:28:10,237 --> 00:28:11,238 Tell her, athelstan. 301 00:28:12,322 --> 00:28:13,490 It is true. 302 00:28:13,573 --> 00:28:15,909 I've once visited Paris myself. 303 00:28:17,369 --> 00:28:18,578 It is set upon an island 304 00:28:18,662 --> 00:28:21,498 in the middle of a great river called the seine. 305 00:28:22,249 --> 00:28:26,920 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 306 00:28:28,346 --> 00:28:30,723 I remember when I saw it for the first time. 307 00:28:31,098 --> 00:28:33,142 It was like a dream, 308 00:28:33,225 --> 00:28:34,685 as if it were not real. 309 00:28:35,269 --> 00:28:36,395 A vision. 310 00:28:38,606 --> 00:28:41,275 How far is this city? 311 00:28:42,026 --> 00:28:45,446 Ecbert: It lies on the other side of a narrow stretch of water. 312 00:28:45,529 --> 00:28:48,449 Many here trade with the Franks, 313 00:28:49,283 --> 00:28:51,118 and we still drink their wine. 314 00:28:59,001 --> 00:29:00,461 What is it? 315 00:29:02,463 --> 00:29:03,798 This is wrong. 316 00:29:08,386 --> 00:29:09,679 It's wrong. 317 00:29:43,422 --> 00:29:44,506 I'm sorry. 318 00:29:45,424 --> 00:29:46,633 What for? 319 00:29:47,676 --> 00:29:49,010 You didn't do anything. 320 00:29:49,094 --> 00:29:50,679 And nothing happened. 321 00:29:53,265 --> 00:29:54,766 That's the point. 322 00:29:58,770 --> 00:30:00,981 I wanted something to happen. 323 00:30:01,612 --> 00:30:04,114 I wanted something to happen between you and me. 324 00:30:04,615 --> 00:30:05,741 Right there in the water. 325 00:30:05,824 --> 00:30:07,534 In front of them. I didn't care. 326 00:30:08,452 --> 00:30:09,995 It was wrong of me. 327 00:30:11,038 --> 00:30:12,164 I'm married. 328 00:30:12,956 --> 00:30:14,333 I have a child. 329 00:30:14,416 --> 00:30:15,626 I'm a Christian. 330 00:30:16,919 --> 00:30:19,254 Nothing happened and you've done no wrong. 331 00:30:19,963 --> 00:30:23,092 And the lord understands our weaknesses and our trials. 332 00:30:27,388 --> 00:30:29,348 I am tired, athelstan. 333 00:30:32,226 --> 00:30:33,894 I'm so tired. 334 00:30:39,117 --> 00:30:40,494 Then go and sleep. 335 00:30:42,287 --> 00:30:45,499 And may the lord, in his mercy, bless you and keep you, 336 00:30:46,250 --> 00:30:47,501 Judith. 337 00:30:50,712 --> 00:30:52,089 Blessed Judith. 338 00:31:49,740 --> 00:31:51,908 This is your fault, ragnar. 339 00:31:55,579 --> 00:31:59,082 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 340 00:32:00,250 --> 00:32:02,711 For something which meant nothing to him. 341 00:32:04,212 --> 00:32:06,214 He has died a pointless death. 342 00:32:10,218 --> 00:32:13,263 How many more of us must die for your christians? 343 00:32:15,015 --> 00:32:16,558 Or have you, 344 00:32:16,641 --> 00:32:18,518 in your heart, 345 00:32:18,602 --> 00:32:21,855 already renounced our gods and turned to the Christ-god? 346 00:32:23,064 --> 00:32:26,276 Is that what your friend athelstan has persuaded you to do? 347 00:32:28,153 --> 00:32:29,279 But look. 348 00:32:30,822 --> 00:32:32,574 Here we are. 349 00:32:32,657 --> 00:32:34,409 Under an English sky. 350 00:32:35,285 --> 00:32:37,454 Burying our dead. 351 00:32:37,537 --> 00:32:40,707 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 352 00:32:45,962 --> 00:32:48,799 We are all fated to die on a certain day, yes? 353 00:32:51,009 --> 00:32:52,969 But it is our own choice 354 00:32:53,053 --> 00:32:55,764 to do as we please until that day comes. 355 00:32:57,015 --> 00:32:59,226 I did not force torstein, 356 00:32:59,309 --> 00:33:01,978 or any of you, to come for that matter. 357 00:33:03,271 --> 00:33:05,398 You all chose to be here. 358 00:33:08,985 --> 00:33:12,197 My heart is as heavy for torstein as anyone's, 359 00:33:13,532 --> 00:33:16,827 but I am sure that I will bump into him again soon. 360 00:33:18,161 --> 00:33:20,330 And in the meantime, floki, 361 00:33:20,413 --> 00:33:21,915 shut your face. 362 00:33:24,960 --> 00:33:26,086 Rollo: Ragnar, 363 00:33:26,169 --> 00:33:28,296 you had better come and see your son. 364 00:34:00,289 --> 00:34:01,915 Lothbrok: Is she still alive? 365 00:34:02,874 --> 00:34:04,001 Bjorn: Yes. 366 00:34:06,554 --> 00:34:08,055 But her face... 367 00:34:21,485 --> 00:34:22,903 It is my fault. 368 00:34:23,904 --> 00:34:25,364 I didn't protect her. 369 00:34:26,407 --> 00:34:28,409 That is what her shield is for. 370 00:34:29,952 --> 00:34:31,370 We fight. 371 00:34:31,454 --> 00:34:34,540 That is how we win and that is how we die. 372 00:34:36,167 --> 00:34:37,626 Do you understand? 373 00:34:38,335 --> 00:34:40,087 But she is with child! 374 00:34:52,683 --> 00:34:54,435 And you let her come? 375 00:34:58,022 --> 00:35:00,107 She will probably die, 376 00:35:01,901 --> 00:35:03,861 with your child in her belly, 377 00:35:03,944 --> 00:35:06,030 and it will be your fault, 378 00:35:06,113 --> 00:35:07,698 because you have the strength of a man, 379 00:35:07,782 --> 00:35:10,117 but the will of a little girl. 380 00:35:11,118 --> 00:35:13,204 I can't believe you're my son. 381 00:35:16,999 --> 00:35:18,918 I can't even look at you! 382 00:35:29,887 --> 00:35:31,764 I do not think she will die. 383 00:35:36,560 --> 00:35:38,103 She wants to live. 384 00:35:40,981 --> 00:35:42,650 She has a lot to live for. 385 00:35:46,278 --> 00:35:48,447 But if she hears you weeping and lamenting, 386 00:35:48,531 --> 00:35:50,324 she will choose to die. 387 00:35:52,910 --> 00:35:54,453 Be strong. 388 00:35:55,746 --> 00:35:57,373 Be a man. 389 00:35:57,456 --> 00:35:59,834 Coax her back from Valhalla. 390 00:36:04,255 --> 00:36:06,006 But make it worth her while, 391 00:36:07,967 --> 00:36:10,052 for she is already at the gates. 392 00:36:12,888 --> 00:36:14,574 Kwenthrith: You don't have to worry about it. 393 00:36:14,598 --> 00:36:16,350 Ah, ragnar. My ally. 394 00:36:16,725 --> 00:36:18,853 Burgred has something to say to you. 395 00:36:19,353 --> 00:36:22,106 Burgred: I did not mean to fight against you today. 396 00:36:22,189 --> 00:36:24,441 I am young. I was led by evil counselors. 397 00:36:24,525 --> 00:36:27,027 I beg your forgiveness, king ragnar. 398 00:36:35,035 --> 00:36:36,453 I forgive you. 399 00:36:42,376 --> 00:36:44,628 Get up, get up. 400 00:36:45,170 --> 00:36:46,171 Let me see. 401 00:36:50,551 --> 00:36:51,927 Come on. 402 00:37:08,235 --> 00:37:10,362 We bring you good news. 403 00:37:11,030 --> 00:37:13,324 Our armies have defeated the mercians. 404 00:37:15,326 --> 00:37:18,746 Thank god my son, aethelwulf, is alive. 405 00:37:19,413 --> 00:37:22,333 And also king ragnar. 406 00:37:22,416 --> 00:37:24,168 And your son. 407 00:37:24,251 --> 00:37:26,503 Then we, too, thank the gods. 408 00:37:27,546 --> 00:37:30,549 You must stay. We are ready to sow the first crop. 409 00:37:31,926 --> 00:37:35,763 And sacrifice to freyr to ensure its success. 410 00:37:37,056 --> 00:37:38,599 We should stay. 411 00:37:40,392 --> 00:37:41,560 And take part. 412 00:37:42,102 --> 00:37:45,314 I agree. We will stay for the sacrifice. 413 00:37:45,397 --> 00:37:48,025 My lord! I said we will stay. 414 00:37:56,742 --> 00:37:58,243 Man: Help! 415 00:37:58,535 --> 00:37:59,536 Help me! 416 00:38:02,790 --> 00:38:04,166 Help me! 417 00:38:04,249 --> 00:38:05,501 Help! 418 00:38:05,960 --> 00:38:07,169 Help! 419 00:38:09,421 --> 00:38:10,422 Man: Look! 420 00:38:11,048 --> 00:38:12,549 Look what I caught! 421 00:38:13,842 --> 00:38:14,969 Look! 422 00:38:15,052 --> 00:38:17,262 Look, by all the gods, 423 00:38:17,346 --> 00:38:19,848 look what I caught in my nets. 424 00:38:39,576 --> 00:38:40,744 Thorolf! 425 00:38:42,371 --> 00:38:45,499 My son! My poor son! 426 00:38:48,127 --> 00:38:49,128 Raud! 427 00:38:52,350 --> 00:38:56,062 Fisherman: They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 428 00:38:57,271 --> 00:38:59,357 Man: How is this possible? 429 00:38:59,440 --> 00:39:01,400 So far out to sea. 430 00:39:01,484 --> 00:39:02,943 All I know is, 431 00:39:03,027 --> 00:39:04,653 my nets were suddenly heavy, 432 00:39:04,737 --> 00:39:06,530 like I'd caught a whale. 433 00:43:14,828 --> 00:43:16,830 Man: My lord, this is sacrilege. 434 00:43:16,914 --> 00:43:20,250 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 435 00:43:20,334 --> 00:43:23,128 we should not allow them to stay any longer. 436 00:43:45,651 --> 00:43:47,486 What is it you want? 437 00:43:48,195 --> 00:43:50,614 Siggy: A stranger has come to kattegat. 438 00:43:50,698 --> 00:43:52,408 His name is harbard. 439 00:43:53,492 --> 00:43:55,494 It is possible that he is 440 00:43:56,203 --> 00:43:59,498 a magician, or... he has powers of some kind. 441 00:43:59,582 --> 00:44:01,375 Why do you think that? 442 00:44:03,002 --> 00:44:06,297 Before he arrived, I dreamt of him. 443 00:44:06,672 --> 00:44:08,132 And so did two other women. 444 00:44:08,215 --> 00:44:09,675 All of us, the same dream. 445 00:44:13,512 --> 00:44:16,682 Queen aslaug cannot comfort her son ivar when he is suffering. 446 00:44:16,765 --> 00:44:18,309 But this man, he... 447 00:44:19,518 --> 00:44:21,270 He takes away ivar's pain, 448 00:44:21,353 --> 00:44:23,230 and the boy goes back to sleep. 449 00:44:24,523 --> 00:44:26,859 If he possesses powers, 450 00:44:27,401 --> 00:44:29,695 then he is putting them to good use. 451 00:44:31,113 --> 00:44:32,531 But are you sure? 452 00:44:35,117 --> 00:44:36,952 Two young boys died today. 453 00:44:37,536 --> 00:44:39,121 A fisherman caught them in his nets. 454 00:44:39,204 --> 00:44:40,706 Yes, I know. 455 00:44:41,498 --> 00:44:44,251 Might he not be connected to the deaths of these boys? 456 00:44:44,335 --> 00:44:45,711 Why should he be? 457 00:44:47,588 --> 00:44:48,797 I don't know. 458 00:44:50,257 --> 00:44:51,884 But you would know. 459 00:44:53,969 --> 00:44:55,721 What have the gods told you? 460 00:44:56,263 --> 00:44:57,639 What have you foreseen? 461 00:44:58,849 --> 00:45:02,061 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 462 00:45:02,978 --> 00:45:04,980 They have neither warned me, 463 00:45:05,064 --> 00:45:06,815 nor promised me anything. 464 00:45:07,983 --> 00:45:11,403 And I have foreseen nothing. 465 00:45:11,904 --> 00:45:13,906 But we have foreseen something. 466 00:45:16,367 --> 00:45:18,786 We women, we dreamt that you were... 467 00:45:19,661 --> 00:45:21,288 You were tied up, that you were bleeding, 468 00:45:21,372 --> 00:45:24,583 and you could neither move nor cry out. 469 00:45:26,466 --> 00:45:28,093 That is what we saw. 470 00:45:29,553 --> 00:45:31,054 We saw that 471 00:45:33,056 --> 00:45:34,766 nobody could help us. 472 00:45:37,936 --> 00:45:39,688 It's true. 473 00:45:40,522 --> 00:45:42,774 No one can help you.