1 00:00:02,169 --> 00:00:04,171 (If I had a heart playing) 2 00:00:59,064 --> 00:01:00,899 (Soldiers shouting in distance) 3 00:01:25,007 --> 00:01:26,341 (Men laughing) 4 00:01:50,866 --> 00:01:52,367 You're not eating. 5 00:01:52,868 --> 00:01:54,036 I know. 6 00:01:54,828 --> 00:01:56,371 I'm not hungry. 7 00:01:57,205 --> 00:01:59,541 For the first time in your life. 8 00:02:02,294 --> 00:02:04,838 There's a first time for everything. 9 00:02:05,589 --> 00:02:07,924 Here. These will help. 10 00:02:09,343 --> 00:02:10,677 Thank you. 11 00:02:13,847 --> 00:02:16,308 May Freya lie with you tonight, 12 00:02:16,391 --> 00:02:18,727 and take care of you, my friend. 13 00:02:34,910 --> 00:02:37,454 I am so happy that my uncle is dead. 14 00:02:38,580 --> 00:02:40,749 Butlsfihdont beheveit 15 00:02:41,500 --> 00:02:43,251 you saw him killed. 16 00:02:44,336 --> 00:02:45,420 Yes. 17 00:02:46,713 --> 00:02:47,923 Yes, I did. 18 00:02:48,006 --> 00:02:49,508 But now... 19 00:02:49,591 --> 00:02:52,469 Now I want his head! 20 00:02:53,553 --> 00:02:55,931 I want his head, I need his head. 21 00:02:56,473 --> 00:02:58,266 And then I will believe it. 22 00:02:59,643 --> 00:03:00,811 Floki. 23 00:03:02,646 --> 00:03:04,272 (In native tongue) 24 00:03:18,286 --> 00:03:20,288 Why do you hate your uncle so much? 25 00:03:22,874 --> 00:03:25,711 Do you think that my older brother was the only member 26 00:03:25,794 --> 00:03:28,755 of my family who raped me when I was a child? 27 00:03:29,423 --> 00:03:31,842 It was my uncle who first brought him to me. 28 00:03:32,384 --> 00:03:34,886 Since I was six years old, he abused me. 29 00:03:34,970 --> 00:03:37,723 He violated my body and my soul. 30 00:03:37,806 --> 00:03:40,600 And he told me not to resist the attentions of the many men 31 00:03:40,684 --> 00:03:44,312 that he brought to me, saying that they all wanted the pleasure... 32 00:03:45,647 --> 00:03:49,067 They all wanted the pleasure of sleeping with a child. 33 00:03:49,651 --> 00:03:53,280 And the last was my brother, who shared me with my uncle. 34 00:03:54,406 --> 00:03:57,451 And even when I cried and I said that they were hurting me, 35 00:03:57,534 --> 00:03:59,161 they didn't stop. 36 00:04:00,996 --> 00:04:02,748 They never stopped. 37 00:04:06,793 --> 00:04:08,378 (Grunting) 38 00:04:30,275 --> 00:04:31,651 (In native tongue) 39 00:04:35,155 --> 00:04:36,740 Give this to me. 40 00:04:40,535 --> 00:04:42,078 (Breathing deeply) 41 00:04:56,009 --> 00:04:57,010 (Giggling) 42 00:05:05,560 --> 00:05:06,561 (Spitting) 43 00:05:11,650 --> 00:05:12,651 (Laughing) 44 00:05:13,902 --> 00:05:14,903 (All laughing) 45 00:05:23,078 --> 00:05:26,081 It was good today. I enjoyed fighting. 46 00:05:26,915 --> 00:05:29,292 You fought well today, I watched. 47 00:05:30,418 --> 00:05:32,546 But you took too many risks. 48 00:05:33,004 --> 00:05:36,299 You jumped into battle, you did not stay by my side. 49 00:05:36,633 --> 00:05:39,636 Don't do that, porunn. You have much to learn. 50 00:05:40,095 --> 00:05:42,848 Do you suddenly not believe in our gods? 51 00:05:43,431 --> 00:05:45,475 Do you not believe in fate? 52 00:05:46,142 --> 00:05:49,271 Is that really bjorn, son of ragnar, 53 00:05:49,813 --> 00:05:52,566 or some impostor who just looks like him? 54 00:05:53,441 --> 00:05:55,861 I only do this because I care about you. 55 00:05:55,944 --> 00:05:57,863 Or because I'm a woman. 56 00:05:58,738 --> 00:06:00,740 (Scoffs) No. Yes. 57 00:06:04,452 --> 00:06:05,620 Marry me. 58 00:06:06,663 --> 00:06:07,789 What? 59 00:06:08,957 --> 00:06:11,126 I asked you to marry me. What is your answer? 60 00:06:15,463 --> 00:06:16,548 Yes. 61 00:06:17,465 --> 00:06:19,509 I will marry you, bjorn. 62 00:06:19,593 --> 00:06:21,219 I will marry you. 63 00:06:27,142 --> 00:06:28,226 Good. 64 00:06:35,317 --> 00:06:36,651 (Birds chirping) 65 00:06:48,455 --> 00:06:50,040 (Heartbeat thudding) 66 00:07:49,015 --> 00:07:50,100 (Screaming) 67 00:07:59,776 --> 00:08:00,777 (Shouting) 68 00:08:07,200 --> 00:08:08,451 (Indistinct shouting) 69 00:08:23,925 --> 00:08:25,719 Why did you do that? 70 00:08:28,263 --> 00:08:30,598 It's just the angle of the leg. 71 00:08:31,808 --> 00:08:33,101 Couldn't help myself. 72 00:08:33,601 --> 00:08:34,602 (Chuckung) 73 00:08:35,854 --> 00:08:37,439 Kwenthrith: There you are! 74 00:08:38,857 --> 00:08:40,900 I'm looking for your king. 75 00:08:45,113 --> 00:08:46,114 (Laughing) 76 00:08:46,281 --> 00:08:49,868 Of course, you don't understand a word I'm saying. 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,661 (Giggling drunkenly) 78 00:08:57,959 --> 00:08:59,711 Oh, thank you. 79 00:09:12,640 --> 00:09:13,641 (Humming) 80 00:09:19,230 --> 00:09:20,523 (Kwenthrith laughing) 81 00:09:24,652 --> 00:09:25,987 (Men laughing) 82 00:09:30,658 --> 00:09:33,495 At least you understood that! Didn't you? 83 00:09:39,000 --> 00:09:40,376 (Both chuckling) 84 00:09:50,804 --> 00:09:52,222 Lothbrok: Rollo! 85 00:10:15,995 --> 00:10:21,167 Athelstan, ask the king who used to farm this land he has given us. 86 00:10:22,335 --> 00:10:24,337 (Athelstan speaking in native tongue) 87 00:10:25,213 --> 00:10:26,297 (In native tongue) 88 00:10:31,886 --> 00:10:33,447 Athelstan: He confesses that he has had to remove 89 00:10:33,471 --> 00:10:35,890 several Saxon farmers from their lands. 90 00:10:37,392 --> 00:10:41,437 Then ask him if they will not be hostile to us? 91 00:10:41,521 --> 00:10:42,981 And if so, 92 00:10:43,565 --> 00:10:47,068 who will guarantee the safety of our own farms and communities? 93 00:10:47,485 --> 00:10:49,696 (In native tongue) 94 00:11:09,465 --> 00:11:12,260 He will personally guarantee our safety and security. 95 00:11:14,345 --> 00:11:17,265 I thank the king from the bottom of my heart. 96 00:11:19,726 --> 00:11:23,062 It was always ragnar's dream to find land to farm 97 00:11:23,146 --> 00:11:26,608 for our young folk, and to live peacefully with others. 98 00:11:27,358 --> 00:11:30,278 Now, it is my dream, also. 99 00:11:31,196 --> 00:11:33,031 (Translating in native tongue) 100 00:11:36,627 --> 00:11:38,087 (In native tongue) 101 00:11:46,720 --> 00:11:48,347 What does he say? 102 00:11:49,598 --> 00:11:52,184 He asks if you are a free woman? 103 00:12:06,365 --> 00:12:07,742 (Indistinct shouting) 104 00:12:20,337 --> 00:12:23,424 They are coming! Let us prepare! 105 00:12:23,507 --> 00:12:25,176 Look at what they've done. 106 00:12:25,259 --> 00:12:27,011 Look at the lead boat. 107 00:12:52,703 --> 00:12:54,038 (Speaking Latin) 108 00:13:03,547 --> 00:13:07,551 My lord, your army has abandoned you and gone. Save yourself! 109 00:13:09,178 --> 00:13:10,554 Kwenthrith: Burgred! 110 00:13:11,305 --> 00:13:13,390 Beloved brother! Stay yourself. 111 00:13:15,684 --> 00:13:18,604 Wait and I will see that you come to no harm! 112 00:13:19,355 --> 00:13:21,649 Burgred, please, you must trust me! 113 00:13:21,732 --> 00:13:23,943 Abandon your false advisors. 114 00:13:24,527 --> 00:13:25,903 You must not trust her. 115 00:13:25,986 --> 00:13:28,030 She killed your brother and she will kill you. 116 00:13:29,073 --> 00:13:30,658 But I do love her. 117 00:13:30,741 --> 00:13:32,660 Survive first, love afterwards. 118 00:13:32,743 --> 00:13:35,162 Come. Come now, or it's too late. 119 00:13:40,251 --> 00:13:41,502 My lord. 120 00:13:43,546 --> 00:13:44,755 Burgred, wait! 121 00:14:59,205 --> 00:15:00,206 (Grunting) 122 00:15:11,675 --> 00:15:12,903 Athelstan: King ecbert has arranged 123 00:15:12,927 --> 00:15:16,513 for some of the laborers who worked here to help us farm the land. 124 00:15:17,264 --> 00:15:18,265 Whoa. 125 00:15:18,515 --> 00:15:19,516 (Horses whinnying) 126 00:15:31,862 --> 00:15:33,572 Unnahvetongua (chuckung) 127 00:15:36,825 --> 00:15:38,619 What are they saying? 128 00:15:39,203 --> 00:15:42,915 They're saying their grandfathers used some of these tools. 129 00:16:03,686 --> 00:16:04,687 (In native tongue) 130 00:16:47,062 --> 00:16:48,063 (Children laughing) 131 00:16:48,147 --> 00:16:50,149 Helga: May I tell you something? 132 00:16:51,734 --> 00:16:53,444 I have had a dream. 133 00:16:53,986 --> 00:16:55,946 I dreamed of a stranger, 134 00:16:56,280 --> 00:16:58,532 who was a man, but he had no face. 135 00:16:58,615 --> 00:17:00,117 Or none that I could well see. 136 00:17:01,577 --> 00:17:02,745 There was snow on the ground 137 00:17:02,828 --> 00:17:04,668 and he was walking towards me through the snow, 138 00:17:04,747 --> 00:17:07,207 so his footsteps made no sound. 139 00:17:07,291 --> 00:17:09,376 His arms were outstretched, and in one hand, 140 00:17:09,460 --> 00:17:11,628 he carried a ball of flaming snow. 141 00:17:11,712 --> 00:17:12,838 In his other hand... 142 00:17:12,921 --> 00:17:15,132 His other hand was covered in bright blood. 143 00:17:16,175 --> 00:17:18,260 And the blood left a trail in the snow behind him. 144 00:17:18,344 --> 00:17:19,428 Yes. 145 00:17:19,511 --> 00:17:21,555 And the drops were smoking in the frozen ground? 146 00:17:22,389 --> 00:17:23,724 You too? Yes. 147 00:17:23,807 --> 00:17:24,807 Both of you? 148 00:17:24,850 --> 00:17:27,478 We have all dreamed the same dream. 149 00:17:28,479 --> 00:17:30,481 Were you frightened? No. 150 00:17:31,732 --> 00:17:33,275 I felt excited. 151 00:17:34,735 --> 00:17:36,779 I felt a sense of expectation. 152 00:17:37,488 --> 00:17:40,908 And when I woke up, I was so disappointed it was only a dream. 153 00:17:41,825 --> 00:17:43,452 You are a volva. 154 00:17:44,328 --> 00:17:46,538 You say you can see things. What does it mean? 155 00:17:47,873 --> 00:17:49,416 I have no idea. 156 00:17:50,959 --> 00:17:52,211 I do not know. 157 00:17:56,340 --> 00:17:57,549 (Thunder rumbling) 158 00:18:05,557 --> 00:18:08,852 Seer: I see a harvest celebrated in blood. 159 00:18:10,062 --> 00:18:13,023 I see a trickster whose weapon cleaves you. 160 00:18:13,857 --> 00:18:18,695 I see that a marriage of plow and sword will sustain you, 161 00:18:18,779 --> 00:18:22,157 until you become a virgin once more. 162 00:18:31,542 --> 00:18:32,543 (In native tongue) 163 00:18:40,717 --> 00:18:43,637 Athelstan, you should bless this house. 164 00:18:43,720 --> 00:18:46,723 Ask god to bless its new occupants. 165 00:18:48,142 --> 00:18:49,560 Let us pray. 166 00:18:50,394 --> 00:18:54,898 In the name of the father, the son, and the holy spirit, amen. 167 00:18:55,524 --> 00:18:57,151 I am thy lord, thy god, 168 00:18:57,234 --> 00:18:59,695 which have brought you out of the land of Egypt. 169 00:18:59,778 --> 00:19:01,864 Out of the house of bondage, 170 00:19:02,656 --> 00:19:04,116 thou shalt... 171 00:19:26,430 --> 00:19:29,600 Kalf: Earl ingstad has left you to farm in england. 172 00:19:30,601 --> 00:19:32,519 What good is that to us? 173 00:19:32,603 --> 00:19:33,604 (Crowd murmuring) 174 00:19:34,771 --> 00:19:38,984 Peacefully, legally, we have removed the Earl that was never here, 175 00:19:39,943 --> 00:19:42,946 the Earl that came to power by murder. 176 00:19:44,114 --> 00:19:48,827 And the Earl who has nothing between his legs, but a goat's beard. 177 00:19:48,994 --> 00:19:50,829 (All laughing) 178 00:19:50,913 --> 00:19:54,625 I will lead you as Earl, if you will have me. 179 00:19:57,296 --> 00:19:59,256 All hail Earl kalf! 180 00:20:00,465 --> 00:20:02,301 Crowd: All hail Earl kalf! 181 00:20:03,051 --> 00:20:08,056 All hail Earl kalf! All hail Earl kalf! 182 00:20:08,932 --> 00:20:09,933 Hup, hup! 183 00:20:13,270 --> 00:20:14,521 (In native tongue) 184 00:20:31,002 --> 00:20:32,504 She will come. 185 00:20:49,521 --> 00:20:51,523 Where would he have gone? 186 00:20:52,357 --> 00:20:54,901 Ragnar, my brother is a prisoner of his advisors. 187 00:20:54,985 --> 00:20:56,611 Then where would they take him? 188 00:20:56,695 --> 00:20:58,613 To the town, to get reinforcements. 189 00:20:58,697 --> 00:20:59,865 That is not good. 190 00:21:02,701 --> 00:21:04,536 Go and find the town. 191 00:21:09,708 --> 00:21:10,917 Lead on. 192 00:21:15,881 --> 00:21:18,300 Why did you not go with them? 193 00:21:26,057 --> 00:21:28,477 Judith: Have we any news of our army? 194 00:21:28,560 --> 00:21:29,770 Not yet. 195 00:21:30,854 --> 00:21:34,065 But with ragnar lothbrok, how can we fail? 196 00:21:34,858 --> 00:21:37,027 Ever since I saw ragnar lothbrok and his kin 197 00:21:37,110 --> 00:21:40,989 at my father's house, I've been fascinated by these northmen, 198 00:21:41,072 --> 00:21:42,949 especially by their pagan ways. 199 00:21:43,366 --> 00:21:46,161 You were a monk at lindisfarne, athelstan. 200 00:21:46,244 --> 00:21:48,997 But you lived amongst the pagans. 201 00:21:49,080 --> 00:21:51,082 Tell me, what was it like? 202 00:21:53,919 --> 00:21:56,838 Lady Judith, you are a good Christian woman. 203 00:21:58,089 --> 00:22:00,175 How could I describe such things to you? 204 00:22:02,093 --> 00:22:03,762 Try me. 205 00:22:12,270 --> 00:22:14,773 Imagine that the sun shone at night, 206 00:22:15,106 --> 00:22:17,484 and the moon during the day. 207 00:22:17,567 --> 00:22:20,612 And then imagine that everything you knew about Jesus Christ 208 00:22:20,695 --> 00:22:21,863 was not true, 209 00:22:22,697 --> 00:22:24,950 and that the true god was a living man 210 00:22:25,408 --> 00:22:29,454 with a single eye, a cloak, a wide-brimmed hat, 211 00:22:30,622 --> 00:22:32,541 and that this man, Odin, the all-father, 212 00:22:32,624 --> 00:22:34,668 knew the secret of every heart, 213 00:22:35,335 --> 00:22:37,462 and the destiny of all men. 214 00:22:38,588 --> 00:22:42,634 And that he, too, was hanged from a tree, and died and was reborn. 215 00:22:44,803 --> 00:22:49,057 Only, it happened a long time before Christ. Before our lord. 216 00:22:50,475 --> 00:22:52,811 And do you believe in this Odin? 217 00:22:56,857 --> 00:22:59,651 I've had to ask myself, "what is belief?" My lady. 218 00:23:01,528 --> 00:23:02,863 (In native tongue) 219 00:23:43,194 --> 00:23:46,698 Stones are much easier to wear than earth. 220 00:23:48,366 --> 00:23:49,784 (Athelstan translating) 221 00:23:57,292 --> 00:23:58,627 May I? 222 00:24:26,154 --> 00:24:27,489 Beautiful. 223 00:24:59,104 --> 00:25:00,522 Ancient one? 224 00:25:09,906 --> 00:25:11,157 Where are you? 225 00:25:20,458 --> 00:25:21,960 (Labored breathing) 226 00:25:23,003 --> 00:25:24,170 (Screaming) 227 00:25:32,895 --> 00:25:34,980 (Whispering) He was bound... and bleeding. 228 00:25:36,148 --> 00:25:38,192 So much blood upon him. 229 00:25:38,275 --> 00:25:40,235 So much blood everywhere. 230 00:25:40,319 --> 00:25:41,362 (Children crying) 231 00:25:41,445 --> 00:25:43,197 It was only a dream. 232 00:25:44,990 --> 00:25:46,658 Yes. Only a dream. 233 00:26:04,720 --> 00:26:05,846 Man: Halt! 234 00:26:21,028 --> 00:26:23,030 You know of lord burgred? 235 00:26:24,114 --> 00:26:25,741 Of course you do. 236 00:26:27,618 --> 00:26:29,202 But where is he? 237 00:26:29,953 --> 00:26:31,413 I don't know. 238 00:26:31,496 --> 00:26:32,789 Where were you riding to? 239 00:26:38,378 --> 00:26:40,005 I had business in repton. 240 00:26:40,714 --> 00:26:43,467 It must be very important business. 241 00:26:43,550 --> 00:26:45,093 You were riding like the wind. 242 00:27:05,238 --> 00:27:08,241 I don't know where lord burgred is. Believe me. 243 00:27:09,326 --> 00:27:10,827 (Clears throat) 244 00:27:16,541 --> 00:27:17,542 (Sighing) 245 00:27:19,670 --> 00:27:22,464 I don't believe you. Sorry. 246 00:27:25,676 --> 00:27:27,010 (Whimpering) 247 00:27:27,803 --> 00:27:31,723 I could remove an eye, or some teeth. Do you have a preference? 248 00:27:31,848 --> 00:27:32,849 (Whimpers) 249 00:27:39,064 --> 00:27:40,732 Why don't you just say something? 250 00:27:41,608 --> 00:27:43,318 Mention a place... 251 00:27:44,611 --> 00:27:45,654 A name! 252 00:27:48,615 --> 00:27:50,492 Even if it's a lie, 253 00:27:50,575 --> 00:27:52,828 it mightjust save your sight for a little while. 254 00:27:53,495 --> 00:27:54,496 (Wailing) 255 00:27:57,457 --> 00:28:00,293 There's an iron age fort on top of the hill of the ash! 256 00:28:01,378 --> 00:28:03,255 Burgred and his army have gone there. 257 00:28:03,338 --> 00:28:04,524 They're waiting for reinforcements. 258 00:28:04,548 --> 00:28:05,632 All right. 259 00:28:15,183 --> 00:28:16,226 (Sighs) 260 00:28:16,309 --> 00:28:18,020 It's strange 261 00:28:18,770 --> 00:28:20,939 how you always know 262 00:28:21,690 --> 00:28:24,151 if someone is telling the truth. 263 00:28:28,822 --> 00:28:31,158 I have no argument with you, my friend. 264 00:28:32,993 --> 00:28:34,077 Let's sup together. 265 00:28:38,498 --> 00:28:40,876 We are not all like the northmen. 266 00:29:06,318 --> 00:29:07,402 Forgive me, my lady, I... 267 00:29:08,111 --> 00:29:10,697 I did not want to disturb you. 268 00:29:11,198 --> 00:29:12,824 I was just remembering... 269 00:29:12,908 --> 00:29:17,245 I'm sure you can never forget being an artist. Nor a monk. 270 00:29:19,748 --> 00:29:22,250 Which is why I've come to ask you a favor. 271 00:29:23,710 --> 00:29:25,629 I want you to hear my confession. 272 00:29:26,880 --> 00:29:28,924 I was never a priest, I couldn't... 273 00:29:29,007 --> 00:29:31,551 Bishop Edmund, my confessor, is not here. 274 00:29:31,676 --> 00:29:34,387 And I must confess or live in purgatory. 275 00:29:37,265 --> 00:29:38,934 (Bells tolling in distance) 276 00:30:08,463 --> 00:30:11,091 Forgive me, father, for I have sinned. 277 00:30:12,884 --> 00:30:15,595 In what ways have you sinned, my child? 278 00:30:16,596 --> 00:30:19,432 I have sinned in thought, but not in deed. 279 00:30:20,767 --> 00:30:23,436 Then your sins are not so great as they might be. 280 00:30:24,354 --> 00:30:25,772 They are still great. 281 00:30:28,692 --> 00:30:31,194 What are these thoughts you've had? 282 00:30:33,530 --> 00:30:35,866 I have dreamed of lying naked 283 00:30:38,451 --> 00:30:40,954 beside a man who is not my husband. 284 00:30:43,665 --> 00:30:48,128 And did you just lie beside him, or... 285 00:30:48,424 --> 00:30:52,011 We made love. And I enjoyed it very much. 286 00:30:54,597 --> 00:30:56,140 You've certainly sinned. 287 00:30:56,807 --> 00:30:57,850 Yes. 288 00:30:59,310 --> 00:31:00,478 Who... 289 00:31:02,521 --> 00:31:04,773 Who was this man you lay with? 290 00:31:08,861 --> 00:31:12,114 It was you, athelstan. 291 00:31:25,503 --> 00:31:26,712 Wait! 292 00:31:29,507 --> 00:31:31,842 I'm sorry. You have no reason to be sorry. 293 00:31:32,968 --> 00:31:33,969 None. 294 00:32:29,990 --> 00:32:31,283 (Gasping) 295 00:32:37,080 --> 00:32:39,166 Kalf: I had a dream last night. 296 00:32:39,249 --> 00:32:40,918 And in my dream 297 00:32:41,793 --> 00:32:45,839 ragnar lothbrok tore the liver from my body, 298 00:32:46,673 --> 00:32:48,425 and began to eat it. 299 00:32:52,763 --> 00:32:54,556 I begged him to stop 300 00:32:55,599 --> 00:32:57,768 by saying that the liver 301 00:32:57,851 --> 00:32:59,394 is the seat of life. 302 00:33:00,270 --> 00:33:01,688 But he just smiled 303 00:33:02,356 --> 00:33:04,107 and went on eating, 304 00:33:04,900 --> 00:33:07,486 with blood streaming down his chin. 305 00:33:09,363 --> 00:33:10,989 Einar: What did it mean? 306 00:33:11,949 --> 00:33:14,117 Kalf: Who knows with dreams? 307 00:33:14,201 --> 00:33:16,620 Einar: Are you afraid of ragnar lothbrok? 308 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 What sensible man would not be afraid 309 00:33:20,916 --> 00:33:22,918 of a farmer who made himself a king? 310 00:33:23,585 --> 00:33:26,380 Yes, but you, too, had humble beginnings. 311 00:33:27,214 --> 00:33:29,216 And not so humble dreams. 312 00:33:30,592 --> 00:33:33,595 So, you want to be like ragnar? 313 00:33:36,473 --> 00:33:39,726 I want to be famous like ragnar. 314 00:33:41,144 --> 00:33:42,312 Yes. 315 00:33:42,980 --> 00:33:46,316 I desire fame above all things. 316 00:33:47,484 --> 00:33:51,822 I want the poets to sing of my exploits as they sing of ragnar's. 317 00:33:53,240 --> 00:33:56,618 I want the gods to pay an interest in me, 318 00:33:57,911 --> 00:34:00,580 and prepare the bright halls for my coming. 319 00:34:01,498 --> 00:34:04,167 They say ragnar is descended from Odin. 320 00:34:05,919 --> 00:34:07,546 He is still human. 321 00:34:07,796 --> 00:34:09,006 If you cut him, 322 00:34:09,506 --> 00:34:11,008 he will bleed. 323 00:34:15,053 --> 00:34:16,596 (Coins clinking) 324 00:34:27,232 --> 00:34:28,817 (Clattering) (Laughs) 325 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 (Grunts) 326 00:34:39,369 --> 00:34:41,288 (Coins clinking) (Crowd reacting) 327 00:34:43,206 --> 00:34:44,875 Hey! You bastards. 328 00:34:45,500 --> 00:34:48,128 What, you couldn't have done better, torstein! 329 00:34:48,211 --> 00:34:50,422 Torstein: I don't care about that game. 330 00:34:51,256 --> 00:34:53,216 I want you to cut off my arm. 331 00:34:56,511 --> 00:34:58,472 Why not keep it? 332 00:34:58,555 --> 00:35:00,349 Becauseits killing me, stupid. 333 00:35:01,308 --> 00:35:03,101 It's no good to me anymore. 334 00:35:04,269 --> 00:35:06,104 I don't want it. 335 00:35:06,188 --> 00:35:08,607 In fact, I've always hated this arm. 336 00:35:09,399 --> 00:35:10,901 It has to go. 337 00:35:14,279 --> 00:35:15,280 (Exhales) 338 00:35:15,906 --> 00:35:17,032 I'll do it. 339 00:35:19,076 --> 00:35:20,619 Bjorn. 340 00:35:20,702 --> 00:35:22,537 Always so considerate. 341 00:35:22,621 --> 00:35:24,831 A real credit to your father. 342 00:35:25,415 --> 00:35:26,458 But... 343 00:35:27,459 --> 00:35:29,336 I want floki to do it. 344 00:35:33,840 --> 00:35:35,717 Will you do it, floki? 345 00:35:37,260 --> 00:35:38,720 I suppose so. 346 00:35:40,639 --> 00:35:42,516 I would do the same for you. 347 00:35:42,599 --> 00:35:43,767 I know. 348 00:35:44,893 --> 00:35:46,937 That is why I shall do it. 349 00:35:49,439 --> 00:35:51,191 Cut off his sleeve. 350 00:35:53,610 --> 00:35:55,153 Come here. 351 00:36:31,148 --> 00:36:33,275 You sure you want to go ahead? 352 00:36:33,650 --> 00:36:37,362 No, not my head. Just cut off the stinking arm, man. 353 00:36:38,155 --> 00:36:39,656 Get on with it. 354 00:36:53,503 --> 00:36:55,505 Too bad it's not your flicking arm. 355 00:36:57,674 --> 00:36:59,342 You could have saved some money. 356 00:36:59,634 --> 00:37:00,677 (Sizzling) 357 00:37:01,261 --> 00:37:02,262 (Hacking) 358 00:37:02,728 --> 00:37:03,729 (Screaming) 359 00:37:08,025 --> 00:37:09,443 (Sizzling) (Torstein screaming) 360 00:37:10,778 --> 00:37:13,238 Freyr and Freya, ye gods, be with him now. 361 00:37:17,618 --> 00:37:19,036 (Indistinct conversations) 362 00:37:20,913 --> 00:37:23,123 Earl ingstad and I would like to thank both of you 363 00:37:23,207 --> 00:37:25,125 for your hospitality and kindness. 364 00:37:25,209 --> 00:37:27,002 King ecbert, we remain in your debt 365 00:37:27,085 --> 00:37:29,338 for this gift of land and hope. 366 00:37:29,421 --> 00:37:34,092 No, I remain in your debt, athelstan, 367 00:37:34,386 --> 00:37:37,973 for, on thisjourney, you have suffered grievously. 368 00:37:38,057 --> 00:37:40,893 And yet, it is you who has taught me 369 00:37:40,976 --> 00:37:44,105 that it is possible to respect two cultures, 370 00:37:44,188 --> 00:37:46,607 and to live in amity between them. 371 00:37:47,441 --> 00:37:48,776 Thank you. 372 00:37:54,448 --> 00:37:56,242 Please tell Earl ingstad 373 00:37:56,325 --> 00:37:59,495 how much I admire her and that she is always, 374 00:37:59,578 --> 00:38:01,664 always welcome at my hearth. 375 00:38:01,914 --> 00:38:02,915 (Translating) 376 00:38:08,129 --> 00:38:09,547 (In native tongue) 377 00:38:15,886 --> 00:38:17,304 She says she likes the necklace. 378 00:38:17,388 --> 00:38:20,224 It is so beautiful, that it must have been made by dwarves. 379 00:38:20,307 --> 00:38:21,308 (Chuckung) 380 00:38:21,517 --> 00:38:23,477 We don't have dwarves in england. 381 00:38:23,769 --> 00:38:24,770 (In native tongue) 382 00:38:30,359 --> 00:38:33,779 She says, "of course you do. You just don't see them." 383 00:38:41,412 --> 00:38:43,831 You did not wait to hearyourpenance. 384 00:38:43,914 --> 00:38:46,458 Here is my penance. You are leaving. 385 00:38:47,334 --> 00:38:50,880 Is that not a good thing? It saves you from further sin. 386 00:39:16,906 --> 00:39:19,408 So you love our young monk, do you? 387 00:39:22,119 --> 00:39:25,247 I do not love him. He fascinates me. 388 00:39:27,082 --> 00:39:30,753 We”, be careful, Judith, who you choose to be fascinated by. 389 00:39:30,836 --> 00:39:34,006 It is true that the more complicated a person is, 390 00:39:34,089 --> 00:39:36,550 the more interesting he is. 391 00:39:36,634 --> 00:39:38,427 But at the same time, 392 00:39:39,470 --> 00:39:41,472 the more dangerous he is. 393 00:39:42,806 --> 00:39:46,185 And would you say that about yourself, father-in-law? 394 00:40:19,051 --> 00:40:20,427 Man: I see them! 395 00:40:23,639 --> 00:40:24,890 Man 2: My lord. 396 00:40:25,599 --> 00:40:27,393 I know where they are. Where are they? 397 00:40:28,727 --> 00:40:30,479 On top of that hill. 398 00:40:32,773 --> 00:40:34,817 They're drawing us away from our boats. 399 00:40:34,900 --> 00:40:36,485 Assemble the men. 400 00:40:38,153 --> 00:40:39,530 Man: Aye, my lord. 401 00:40:39,613 --> 00:40:40,948 Man 2: Yes, my lord. Straight on! 402 00:40:55,713 --> 00:40:56,714 (Indistinct) 403 00:42:00,027 --> 00:42:01,028 (Gasping) 404 00:42:02,279 --> 00:42:05,657 I've injured my hand rather badly, as you can see. 405 00:42:07,034 --> 00:42:08,410 I wonder, 406 00:42:09,370 --> 00:42:10,996 can you help me? 407 00:42:18,629 --> 00:42:19,671 (Sizzling) 408 00:42:46,240 --> 00:42:47,658 (Door opening)