1 00:00:03,837 --> 00:00:05,464 (Bones rattling) 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 What is it you wish to ask the gods? 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,649 Will I ever bear another child, 0 wise one? 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,740 I cannot see another child. No matter how far I look. 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,914 Then what do you see? 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,541 (Seer inhales deeply) 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,835 I see a harvest celebrated in blood. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 I see a trickster whose weapon cleaves you. 9 00:00:48,966 --> 00:00:51,593 I see a city made of marble. 10 00:00:51,677 --> 00:00:54,471 And a burning, broiling ocean. 11 00:00:55,514 --> 00:00:58,433 Not one of your prophecies do I understand. 12 00:00:58,517 --> 00:01:00,352 It is the way of prophecy. 13 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Only to be understood when it has happened, 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,483 and it is too late to change it. 15 00:01:13,323 --> 00:01:14,950 When will I die? 16 00:01:15,784 --> 00:01:20,163 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 17 00:01:20,372 --> 00:01:23,417 But it has not yet been vouchsafed to me. 18 00:01:25,168 --> 00:01:26,962 Come back another day, 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 Earl and shield-maiden, 20 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 and perhaps I may tell you 21 00:01:32,676 --> 00:01:35,429 exactly the moment of your death. 22 00:01:51,445 --> 00:01:55,782 Lothbrok: When the ice finally breaks, we will go back to wessex 23 00:01:55,866 --> 00:01:59,453 and claim the land that king ecbert promised us. 24 00:02:01,538 --> 00:02:03,957 You know, that was always my dream. 25 00:02:05,459 --> 00:02:06,752 (Exclaims sharply) 26 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 I feel my blood warming. 27 00:02:09,338 --> 00:02:12,132 I want to fight. I want to raid. 28 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 Why do you want to fight? 29 00:02:21,933 --> 00:02:24,186 And what are you fighting for? 30 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 That. 31 00:02:34,988 --> 00:02:36,156 (Sighs) 32 00:02:48,794 --> 00:02:50,420 What do you see? 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 Power. 34 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 The power of a king. 35 00:02:57,678 --> 00:03:00,013 Power is always dangerous. 36 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 It attracts the worst. 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 And corrupts the best. 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,649 Ineverasked for power. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Power is only given to those 40 00:03:14,236 --> 00:03:17,989 who are prepared to lower themselves to pick it up. 41 00:03:35,507 --> 00:03:37,509 (If I had a heart playing) 42 00:04:25,724 --> 00:04:27,684 (Suspenseful music playing) 43 00:04:39,070 --> 00:04:40,864 (Indistinct chatter) 44 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Lagertha: Einar. 45 00:05:01,551 --> 00:05:03,053 Sit down, kalf. 46 00:05:04,554 --> 00:05:06,890 Will you come with me to wessex? 47 00:05:07,390 --> 00:05:09,768 No, Earl ingstad. 48 00:05:10,685 --> 00:05:11,937 Why not? 49 00:05:12,020 --> 00:05:13,897 Don't you want to win renown? 50 00:05:13,980 --> 00:05:15,774 Of course I do. 51 00:05:15,857 --> 00:05:16,983 But someone has to remain 52 00:05:17,067 --> 00:05:19,027 and look after all your territories, 53 00:05:19,110 --> 00:05:21,404 and all of your interests here. 54 00:05:22,915 --> 00:05:25,751 I believe you trust me to do this. 55 00:05:29,713 --> 00:05:30,798 I do. 56 00:05:31,424 --> 00:05:34,927 In this last year you have earned my trust in many ways. 57 00:05:36,804 --> 00:05:40,141 When your mother was dying, I promised that I would take care of you 58 00:05:41,434 --> 00:05:43,644 but sometimes it seems the other way around. 59 00:05:49,817 --> 00:05:52,653 I have received another offer of marriage. 60 00:05:54,123 --> 00:05:57,376 Egill sokkason has proposed himself. 61 00:06:00,004 --> 00:06:01,756 You could do worse. 62 00:06:02,089 --> 00:06:04,341 He has a good turf-cutting business. 63 00:06:04,425 --> 00:06:06,260 At least I'd be warm all winter. 64 00:06:06,343 --> 00:06:07,595 (Laughs) 65 00:06:11,474 --> 00:06:14,477 Why don't you offer to marry me, kalf? 66 00:06:14,560 --> 00:06:17,646 You've made yourself almost indispensable to me. 67 00:06:19,857 --> 00:06:23,944 I have nothing to offer you but a capable head. 68 00:06:24,904 --> 00:06:27,031 Let me be the judge of that. 69 00:06:27,990 --> 00:06:31,827 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 70 00:06:32,578 --> 00:06:35,664 It would do neither of us any good. 71 00:06:46,675 --> 00:06:48,427 Tell me about einar. 72 00:06:48,844 --> 00:06:50,805 Einar still hates you. 73 00:06:50,888 --> 00:06:54,350 He continues trying to persuade members of his family 74 00:06:54,475 --> 00:06:56,602 to rise up against you 75 00:06:56,685 --> 00:06:58,562 and restore the old dynasty. 76 00:07:01,148 --> 00:07:02,525 What to do? 77 00:07:24,171 --> 00:07:27,716 I was thinking how it will be on board one of these ships. 78 00:07:28,259 --> 00:07:30,719 Sailing across the sea to england. 79 00:07:32,680 --> 00:07:35,015 We have not talked about it yet. 80 00:07:37,184 --> 00:07:40,020 I am not sure I want you to come with us to wessex. 81 00:07:40,104 --> 00:07:41,480 I am ready. 82 00:07:42,398 --> 00:07:44,733 I have endured many hours of training. 83 00:07:44,817 --> 00:07:47,027 Lagertha herself even helped me. 84 00:07:48,070 --> 00:07:50,739 But what if you are with child already? 85 00:07:51,866 --> 00:07:52,950 If I lost you, 86 00:07:53,033 --> 00:07:55,369 then I would also lose my child. 87 00:07:55,452 --> 00:07:57,079 I am coming with you! 88 00:07:58,664 --> 00:08:00,332 You can't stop me. 89 00:08:04,086 --> 00:08:06,566 (Boys laughing) Lothbrok: I'm going to cook you little piggies. 90 00:08:06,630 --> 00:08:08,591 Oh... and eat you for dinner. 91 00:08:09,300 --> 00:08:11,177 Whoa! (Boy shouting) 92 00:08:13,095 --> 00:08:14,388 (Yelling) 93 00:08:16,140 --> 00:08:18,184 (Groaning) (Boys laughing) 94 00:08:20,102 --> 00:08:21,395 What are you laughing at? 95 00:08:34,116 --> 00:08:35,701 (Laughing stops) 96 00:08:35,784 --> 00:08:37,286 (Ivar crying) 97 00:08:41,790 --> 00:08:44,376 Please don't stop playing on our account. 98 00:08:45,628 --> 00:08:47,504 Oh, yeah, we had finished. 99 00:08:52,269 --> 00:08:53,854 How is boneless? 100 00:08:55,188 --> 00:08:57,774 Ivar is what he is. You know that. 101 00:09:00,527 --> 00:09:01,528 Me and the boys. 102 00:09:03,989 --> 00:09:05,824 You and the boys. 103 00:09:06,783 --> 00:09:07,909 Yes. 104 00:09:07,993 --> 00:09:10,328 Me and the boys. (Ivar crying) 105 00:09:18,128 --> 00:09:19,671 You know I live for my sons. 106 00:09:22,966 --> 00:09:23,967 All of them? 107 00:09:30,140 --> 00:09:31,516 I know you love your sons, ragnar. 108 00:09:31,600 --> 00:09:32,934 You don't need to tell me. 109 00:09:35,520 --> 00:09:37,022 (Ivar coughs) 110 00:09:45,993 --> 00:09:47,578 (Floki giggling) 111 00:09:56,420 --> 00:09:58,547 We are such a happy family. 112 00:09:59,131 --> 00:10:01,216 And what is wrong with that, floki? 113 00:10:01,800 --> 00:10:03,719 Families are not happy. 114 00:10:04,928 --> 00:10:07,806 Name me one family which is happy. 115 00:10:07,890 --> 00:10:08,974 Ragnar's. 116 00:10:09,057 --> 00:10:11,185 (Giggles) Which one? 117 00:10:13,896 --> 00:10:15,647 Helga: Just look at her. 118 00:10:15,731 --> 00:10:18,442 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 119 00:10:18,525 --> 00:10:19,627 You don't love your daughter? 120 00:10:19,651 --> 00:10:20,771 No, that's not what I meant. 121 00:10:20,819 --> 00:10:21,820 That's not... 122 00:10:21,904 --> 00:10:23,155 Well, then explain it to me! 123 00:10:23,238 --> 00:10:27,367 I feel trapped, in all this happiness. 124 00:10:27,451 --> 00:10:28,785 I feel trapped, Helga. 125 00:10:28,869 --> 00:10:31,455 We do not want to trap you, floki. 126 00:10:31,538 --> 00:10:33,832 If you want to leave us, you should leave. 127 00:10:33,916 --> 00:10:36,251 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 128 00:10:36,335 --> 00:10:37,586 Why are you not angry with me? 129 00:10:37,669 --> 00:10:39,713 Yes, I am angry with you, floki. 130 00:10:41,298 --> 00:10:43,342 But it doesn't help either. 131 00:10:44,760 --> 00:10:48,305 Perhaps when you get back from wessex you will see sense. 132 00:10:48,847 --> 00:10:51,058 Perhaps I will die in wessex. 133 00:10:54,269 --> 00:10:55,270 Where are you going? 134 00:10:55,354 --> 00:10:57,314 Away! Just away! 135 00:10:57,397 --> 00:10:59,858 You're so horribly good, Helga! 136 00:11:04,529 --> 00:11:06,073 (Ivar wailing) 137 00:11:13,997 --> 00:11:15,666 Lothbrok: What is the matter with him? 138 00:11:16,208 --> 00:11:17,751 (Aslaug scoffs) 139 00:11:17,918 --> 00:11:19,378 How do I know? 140 00:11:19,461 --> 00:11:21,588 But you see how he suffers. 141 00:11:22,422 --> 00:11:24,549 (Voice breaking) And I cannot make it better. 142 00:11:26,468 --> 00:11:28,345 Do you even care? 143 00:11:30,347 --> 00:11:32,474 Yes, I care. 144 00:11:38,021 --> 00:11:39,648 (Aslaug sniffles) 145 00:11:40,857 --> 00:11:42,484 (Softly) Do you love him? 146 00:11:43,986 --> 00:11:45,821 Of course I love him. 147 00:11:49,992 --> 00:11:51,493 Do you love me? 148 00:12:03,384 --> 00:12:05,177 (Indistinct chatter) 149 00:12:06,679 --> 00:12:08,347 (Bells jingling) 150 00:12:08,431 --> 00:12:09,932 (Crowd stomping) 151 00:12:43,643 --> 00:12:45,019 She's gone. 152 00:12:46,562 --> 00:12:48,147 Now we can talk. 153 00:12:49,482 --> 00:12:51,233 Talk of what, einar? 154 00:12:52,818 --> 00:12:56,113 Of betrayal, of murder? 155 00:12:56,656 --> 00:12:59,742 (Scoffs) No, not with me. 156 00:13:36,533 --> 00:13:38,327 That's all I have. All right. 157 00:13:42,790 --> 00:13:45,542 Thank you. Thank you. 158 00:13:48,295 --> 00:13:49,588 (Indistinct chatter) 159 00:14:19,284 --> 00:14:21,120 Do you offer me no warmth now, siggy? 160 00:14:26,583 --> 00:14:27,584 (Sighs) 161 00:14:29,837 --> 00:14:31,296 What do you expect? 162 00:14:35,009 --> 00:14:36,010 (Scoffs) 163 00:14:37,678 --> 00:14:40,055 Sometimes, I remember when I could have been a queen. 164 00:14:41,849 --> 00:14:42,891 Now look what I have. 165 00:14:44,852 --> 00:14:45,853 You mean me. 166 00:15:06,749 --> 00:15:07,750 (Grunting) 167 00:15:15,424 --> 00:15:17,217 (Yelling) 168 00:15:26,268 --> 00:15:27,728 If lagertha and I were to 169 00:15:28,353 --> 00:15:31,065 invite you to share our bed today... 170 00:15:32,733 --> 00:15:35,069 Would you still refuse us, even today? 171 00:15:37,071 --> 00:15:38,072 (Chuckles) 172 00:15:47,915 --> 00:15:50,000 Lothbrok: I know you well, my friend. 173 00:15:51,418 --> 00:15:53,587 And I know what tortures you. 174 00:15:53,962 --> 00:15:55,464 (Sighs deeply) 175 00:15:57,591 --> 00:15:59,718 But what choice do you have? 176 00:16:01,178 --> 00:16:04,890 You can neither hide from your god, nor ours. 177 00:16:08,102 --> 00:16:10,437 I suffer from that same dilemma, 178 00:16:12,272 --> 00:16:13,857 only in reverse. 179 00:16:19,113 --> 00:16:20,864 We will go together to wessex 180 00:16:21,365 --> 00:16:23,617 and you will be my John the, urn... 181 00:16:24,660 --> 00:16:25,661 The baptist? 182 00:16:25,744 --> 00:16:27,204 John the baptist, yes. 183 00:16:27,287 --> 00:16:28,872 Wherever you go, 184 00:16:30,249 --> 00:16:31,750 I will follow. 185 00:16:37,131 --> 00:16:39,466 Perhaps I'll even put my hair like a monk. 186 00:16:40,467 --> 00:16:41,468 (Chuckles) 187 00:16:47,141 --> 00:16:48,142 Go and get warm. 188 00:16:55,732 --> 00:16:56,733 What are you doing? 189 00:16:58,318 --> 00:16:59,611 I'm following you, John. 190 00:17:14,258 --> 00:17:15,343 Bjorn: Torstein! 191 00:17:17,428 --> 00:17:19,055 Torstein: I have a problem. 192 00:17:19,806 --> 00:17:23,977 Two women. Both claim to be carrying my child. 193 00:17:24,769 --> 00:17:26,312 Is it possible? 194 00:17:28,189 --> 00:17:29,273 (Scoffing) 195 00:17:29,357 --> 00:17:30,834 Rollo: Why don't you marry both of them? 196 00:17:30,858 --> 00:17:33,987 Take one as a wife, the other as a... 197 00:17:34,070 --> 00:17:35,530 Concubine? Torstein: No. 198 00:17:35,613 --> 00:17:37,991 They hate each other. 199 00:17:38,074 --> 00:17:40,868 They want to kill each other. Or kill me. 200 00:17:41,619 --> 00:17:45,039 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 201 00:17:50,503 --> 00:17:51,754 (Grunts) 202 00:17:52,672 --> 00:17:54,173 (Men grunting) 203 00:18:00,513 --> 00:18:02,223 (Chickens clucking) 204 00:18:04,225 --> 00:18:05,727 (Horn blowing) 205 00:18:16,904 --> 00:18:18,072 Floki: Rollo! 206 00:18:18,990 --> 00:18:21,826 You cannot understand! I'm so happy! 207 00:18:21,909 --> 00:18:23,995 I'm so happy we're leaving. 208 00:18:24,078 --> 00:18:25,413 (Laughing) 209 00:18:26,372 --> 00:18:28,374 Believe me, floki, 210 00:18:28,458 --> 00:18:30,418 I understand completely. 211 00:18:39,469 --> 00:18:41,929 Floki: What have I told you, torstein? 212 00:18:42,013 --> 00:18:43,723 Always keep that ax in your pants, 213 00:18:43,806 --> 00:18:45,933 if you want to avoid troubles. (Giggles) 214 00:18:46,017 --> 00:18:47,894 Bjorn: Well, some of us 215 00:18:47,977 --> 00:18:50,480 have to bring our troubles with us. 216 00:19:08,956 --> 00:19:10,750 (Indistinct) 217 00:19:27,475 --> 00:19:29,393 She wanted to come with us? 218 00:19:29,685 --> 00:19:31,479 I could not stop her. 219 00:19:32,814 --> 00:19:35,483 She reminds me of someone else I know. 220 00:19:36,984 --> 00:19:39,320 (Crowd cheering) (Drums beating) 221 00:19:52,583 --> 00:19:54,627 (Dramatic music playing) 222 00:19:59,924 --> 00:20:02,009 (Men shouting indistinctly) 223 00:20:43,178 --> 00:20:45,347 Kalf: Time to die, einar. 224 00:20:54,735 --> 00:20:57,238 I want to die with an ax in my hand. 225 00:20:57,363 --> 00:20:59,657 As though I had died in battle. 226 00:21:01,116 --> 00:21:03,369 Surely you won't deny me that? (Chuckles) 227 00:21:05,746 --> 00:21:07,164 You're joking. 228 00:21:07,248 --> 00:21:10,584 Why would a man about to die joke about such things? 229 00:21:14,004 --> 00:21:16,340 Will you give me the ax, or not? 230 00:21:41,115 --> 00:21:42,992 Your gift was foolish. 231 00:21:44,994 --> 00:21:47,371 I don't think you'll use it against me. 232 00:21:47,454 --> 00:21:50,457 Oh, why not? 233 00:21:50,541 --> 00:21:52,710 If you kill an unarmed man, 234 00:21:52,793 --> 00:21:56,505 then you really are the coward lagertha thinks you are. 235 00:21:57,548 --> 00:21:59,925 But, in any case, 236 00:22:01,135 --> 00:22:03,679 would you really kill your own Earl? 237 00:22:05,973 --> 00:22:07,224 My Earl? 238 00:22:08,642 --> 00:22:11,896 Persuade your family to support me as Earl, 239 00:22:12,771 --> 00:22:16,358 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 240 00:22:16,442 --> 00:22:18,444 What does she do for us? 241 00:22:18,527 --> 00:22:21,155 She goes raiding with ragnar lothbrok. 242 00:22:24,199 --> 00:22:25,951 I had no idea. 243 00:22:26,035 --> 00:22:28,829 And that is the beauty of it. 244 00:22:31,832 --> 00:22:33,542 Ragnar and lagertha 245 00:22:34,335 --> 00:22:36,170 talk only of farming. 246 00:22:39,131 --> 00:22:40,341 Farming. 247 00:22:41,133 --> 00:22:43,802 Who wants to go places and farm? 248 00:22:44,762 --> 00:22:46,847 Where is the glory in that, einar? 249 00:22:47,848 --> 00:22:49,975 Where is the glory in that? 250 00:22:58,776 --> 00:23:00,402 (Horses neighing) 251 00:23:44,571 --> 00:23:46,073 Ecbert: Welcome near! 252 00:23:46,448 --> 00:23:49,493 I bid you all welcome. 253 00:23:51,078 --> 00:23:52,579 Earl ragnar. 254 00:23:52,913 --> 00:23:54,456 Athelstan: He is king now. 255 00:23:55,457 --> 00:23:57,251 King ragnar lothbrok. 256 00:24:01,255 --> 00:24:02,881 What happened to king horik? 257 00:24:02,965 --> 00:24:04,425 He met with a, uh, 258 00:24:05,884 --> 00:24:07,678 unfortunate accident. 259 00:24:10,764 --> 00:24:13,100 Then we are truly equal. 260 00:24:14,435 --> 00:24:19,523 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our earth. 261 00:24:19,606 --> 00:24:21,400 What has happened to our people 262 00:24:21,483 --> 00:24:23,277 who chose to fight for mercia? 263 00:24:27,448 --> 00:24:29,575 Unfortunately, the forces of my uncle 264 00:24:29,658 --> 00:24:31,910 and younger brother have prevailed. 265 00:24:32,578 --> 00:24:36,081 But if you, ragnar lothbrok, and you, lagertha, 266 00:24:36,165 --> 00:24:38,542 would join with us, I am sure of victory. 267 00:24:41,045 --> 00:24:42,713 (In native tongue) 268 00:24:43,964 --> 00:24:45,632 (In native tongue) 269 00:24:48,093 --> 00:24:50,179 (Lagertha in native tongue) 270 00:24:57,436 --> 00:25:01,065 Ecbert: Um, king ragnar, I have given you land. 271 00:25:01,148 --> 00:25:04,902 Let me tell you the truth, as god is my witness, 272 00:25:04,985 --> 00:25:08,072 some of my nobles do not agree with what I have done. 273 00:25:08,155 --> 00:25:09,490 They are afraid. 274 00:25:09,615 --> 00:25:13,494 But I am determined to honor our treaty. 275 00:25:13,577 --> 00:25:17,206 In return, some of you, at least, 276 00:25:17,289 --> 00:25:19,291 must fight for Princess kwenthrith. 277 00:25:19,833 --> 00:25:20,876 (Inhaling) 278 00:25:20,959 --> 00:25:25,047 That is not part of our original agreement, 279 00:25:27,299 --> 00:25:28,509 but... 280 00:25:29,718 --> 00:25:31,595 In good faith, 281 00:25:31,678 --> 00:25:33,222 and in hopes 282 00:25:33,305 --> 00:25:35,724 of creating a long and prosperous 283 00:25:36,809 --> 00:25:38,185 friendship, 284 00:25:40,479 --> 00:25:41,814 iwill fight. 285 00:25:44,691 --> 00:25:47,111 Butlcannotspeak for the others. 286 00:25:47,194 --> 00:25:48,278 (Clears throat) 287 00:25:48,362 --> 00:25:49,863 Aethelwulf: I will fight, 288 00:25:50,114 --> 00:25:52,324 alongside these pagans. 289 00:25:53,367 --> 00:25:54,701 For mercia. 290 00:25:55,035 --> 00:25:56,703 (In native tongue) 291 00:25:59,706 --> 00:26:01,375 (In native tongue) 292 00:26:05,170 --> 00:26:06,839 (In native tongue) 293 00:26:11,218 --> 00:26:12,386 Bjorn? 294 00:26:13,470 --> 00:26:14,721 (In native tongue) 295 00:26:24,690 --> 00:26:26,525 (Floki in native tongue) 296 00:26:51,842 --> 00:26:54,595 (Whispering) All have agreed, except lagertha. 297 00:26:56,054 --> 00:26:57,055 Earl? 298 00:26:59,474 --> 00:27:01,394 (Whispering) Go and translate to lagertha for me. 299 00:27:01,435 --> 00:27:06,023 In order to establish the settlement here in wessex, 300 00:27:06,106 --> 00:27:09,193 I need the help of one of your leaders. 301 00:27:09,276 --> 00:27:11,111 A strong leader. 302 00:27:11,195 --> 00:27:12,946 Someone that my nobles will respect. 303 00:27:15,616 --> 00:27:17,784 (Translating in native tongue) 304 00:27:23,749 --> 00:27:25,417 (In native tongue) 305 00:27:39,181 --> 00:27:40,641 She agrees to remain in wessex, 306 00:27:40,933 --> 00:27:44,353 to establish the settlement and to help farm the land. 307 00:27:45,020 --> 00:27:47,439 Ecbert: And you also must stay, athelstan. 308 00:27:47,522 --> 00:27:50,609 You can speak for all sides. We need you. 309 00:27:51,693 --> 00:27:53,070 I need you. 310 00:28:01,161 --> 00:28:03,580 I trust you more than anyone else. 311 00:28:05,499 --> 00:28:07,000 I think you should stay. 312 00:28:07,793 --> 00:28:09,461 Then I shall stay. 313 00:28:15,550 --> 00:28:16,843 Skol! 314 00:28:17,177 --> 00:28:19,137 All: Skol! 315 00:28:33,869 --> 00:28:34,870 Athelstan... 316 00:28:36,205 --> 00:28:40,501 I rejoice with all my heart to see you again. 317 00:28:43,921 --> 00:28:44,922 How are you? 318 00:28:46,715 --> 00:28:47,716 Within yourself? 319 00:28:50,135 --> 00:28:51,887 I'm well, sire. 320 00:28:53,555 --> 00:28:54,974 Thank god. 321 00:29:10,656 --> 00:29:12,574 Ecbert: You left this behind. 322 00:29:19,250 --> 00:29:20,417 Go on, take it. 323 00:29:56,745 --> 00:29:57,997 (Sighs) 324 00:30:04,712 --> 00:30:07,172 May the gods go with you and protect you, my son. 325 00:30:11,302 --> 00:30:12,344 Princess. 326 00:30:12,428 --> 00:30:15,973 I just wanted to wish you and your people good fortune. 327 00:30:16,056 --> 00:30:17,516 My prayers go with you. 328 00:30:18,267 --> 00:30:19,977 Thank you, my lady. 329 00:30:20,811 --> 00:30:22,688 May I touch your hand? 330 00:30:24,189 --> 00:30:25,441 My hand? 331 00:30:25,524 --> 00:30:27,234 They told me you were crucified. 332 00:30:27,318 --> 00:30:30,154 And you still bear the stigmata of Christ. 333 00:30:30,654 --> 00:30:32,156 It's not true. 334 00:30:32,656 --> 00:30:34,241 Then why not show me your hand? 335 00:30:38,662 --> 00:30:40,205 It is true. 336 00:30:54,345 --> 00:30:56,096 I bid you goodbye, wife. 337 00:30:56,180 --> 00:30:57,514 Fare you well, husband. 338 00:30:57,848 --> 00:30:59,183 Go safely. 339 00:31:01,435 --> 00:31:03,354 Take care of our child. 340 00:31:04,188 --> 00:31:06,607 And wait patiently for my return. 341 00:31:33,425 --> 00:31:35,886 You do not have to come with us. 342 00:31:35,969 --> 00:31:38,097 You can go with lagertha and the other settlers. 343 00:31:39,264 --> 00:31:40,474 (Sighs) 344 00:31:42,601 --> 00:31:44,144 I love you. 345 00:31:46,063 --> 00:31:48,732 And I think you are already with child. 346 00:31:54,947 --> 00:31:56,240 (Laughs) 347 00:32:19,596 --> 00:32:20,973 (Man shouting) 348 00:32:25,102 --> 00:32:26,103 (In native tongue) 349 00:32:27,938 --> 00:32:29,189 Away. 350 00:32:34,528 --> 00:32:36,196 (In native tongue) 351 00:32:41,326 --> 00:32:43,537 (Translating in native tongue) 352 00:32:44,872 --> 00:32:46,540 (In native tongue) 353 00:33:13,442 --> 00:33:16,153 Are you happy about doing this, brother? 354 00:33:16,653 --> 00:33:17,988 (Chuckles) 355 00:33:19,531 --> 00:33:23,619 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 356 00:34:26,352 --> 00:34:28,479 Tell me about your uncle. 357 00:34:28,562 --> 00:34:30,564 Kwenthrith: My uncle's name is brihtwulf. 358 00:34:31,232 --> 00:34:33,984 Though he calls himself king brihtwulf now. 359 00:34:34,068 --> 00:34:35,986 He has no right to do so. 360 00:34:36,070 --> 00:34:38,072 He has usurped my crown. 361 00:34:39,573 --> 00:34:41,158 And your younger brother? 362 00:34:41,992 --> 00:34:43,744 His name is burgred. 363 00:34:44,245 --> 00:34:47,248 We were always close. And I love him. 364 00:34:48,165 --> 00:34:50,584 Then why does he fight against you? 365 00:34:53,129 --> 00:34:55,297 My uncle has poisoned his mind 366 00:34:55,423 --> 00:34:57,550 or used some magic against him. 367 00:34:58,342 --> 00:34:59,510 Magic? 368 00:35:02,054 --> 00:35:05,057 Has no one ever used magic against you, 369 00:35:05,141 --> 00:35:06,767 ragnar lothbrok? 370 00:35:08,227 --> 00:35:09,395 Think. 371 00:35:09,854 --> 00:35:13,107 A wife? A brother? A friend? 372 00:35:15,234 --> 00:35:17,570 I have been deceived many times, 373 00:35:20,823 --> 00:35:23,284 but magic was not the cause of it. 374 00:35:48,642 --> 00:35:50,311 (In native tongue) 375 00:35:52,813 --> 00:35:55,024 (Translating in native tongue) 376 00:35:55,733 --> 00:35:57,401 (In native tongue) 377 00:35:57,818 --> 00:35:59,987 (Translating in native tongue) 378 00:36:01,655 --> 00:36:03,324 (In native tongue) 379 00:36:03,574 --> 00:36:04,992 (Translating in native tongue) 380 00:36:05,826 --> 00:36:07,369 (In native tongue) 381 00:36:27,097 --> 00:36:28,766 (In native tongue) 382 00:36:38,484 --> 00:36:39,902 (People laughing) (Music playing) 383 00:36:40,277 --> 00:36:42,696 Torstein: Ooh, that I could have her. 384 00:36:43,322 --> 00:36:45,115 I'd marry her tomorrow. 385 00:36:45,199 --> 00:36:47,117 And we'd have lots of children 386 00:36:47,368 --> 00:36:48,994 and be true to each other, 387 00:36:49,203 --> 00:36:51,038 forever. (Floki chuckling) 388 00:36:52,665 --> 00:36:55,292 A creaking bow, a burning flame... 389 00:36:55,376 --> 00:36:59,422 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 390 00:36:59,505 --> 00:37:02,216 The sons of a king, an ailing calf, 391 00:37:02,299 --> 00:37:04,385 a witch's flattery. 392 00:37:04,760 --> 00:37:07,972 No man should be such a fool as to trust these things. 393 00:37:08,055 --> 00:37:10,766 Floki: No man should trust the word of a woman. 394 00:37:12,601 --> 00:37:15,896 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 395 00:37:16,939 --> 00:37:19,024 To love a fickle woman is like setting out 396 00:37:19,108 --> 00:37:21,569 over ice with a two-year-old Colt. 397 00:37:21,986 --> 00:37:24,488 Or sailing a ship without a rudder. 398 00:37:26,490 --> 00:37:28,451 Whatever my father says, 399 00:37:29,285 --> 00:37:32,121 I can't bring myself to trust these pagans. 400 00:37:32,496 --> 00:37:36,709 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 401 00:37:37,668 --> 00:37:41,255 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 402 00:37:41,338 --> 00:37:44,258 They are like the creatures of the fields. 403 00:37:46,510 --> 00:37:49,263 I too loved someone in the same way once. 404 00:37:49,972 --> 00:37:51,974 I sat among the reeds, 405 00:37:52,057 --> 00:37:54,435 waiting and waiting for my love. 406 00:37:55,102 --> 00:37:57,938 I prized that woman as much as my own life. 407 00:37:59,190 --> 00:38:00,691 Lot of good it did me. 408 00:38:00,774 --> 00:38:03,777 And what did you get from sitting in the reeds, 409 00:38:04,612 --> 00:38:06,113 but a wet arse. 410 00:38:06,280 --> 00:38:07,281 (Laughing) 411 00:38:08,282 --> 00:38:12,495 I would say, let no man mock another over what touches many men. 412 00:38:13,954 --> 00:38:16,999 Time and again the wise are fettered by beauty. 413 00:38:17,541 --> 00:38:19,668 They ache with love-longing. 414 00:38:20,252 --> 00:38:23,047 Lucky are the fools like you, torstein, 415 00:38:23,130 --> 00:38:25,216 who remain unmoved and free. 416 00:38:25,424 --> 00:38:26,425 (Laughing) 417 00:38:34,350 --> 00:38:35,559 (Men cheering) 418 00:38:38,521 --> 00:38:40,161 Aethelwulf: One day will come a reckoning. 419 00:38:40,981 --> 00:38:42,816 It is just not possible to imagine a world 420 00:38:42,900 --> 00:38:46,278 in which there is both one god and several. 421 00:38:47,446 --> 00:38:48,781 One of us must be right. 422 00:38:48,864 --> 00:38:52,618 The lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 423 00:39:05,714 --> 00:39:07,633 (Man speaking in native tongue) 424 00:39:11,845 --> 00:39:14,682 He says that the armies of my uncle and younger brother 425 00:39:14,765 --> 00:39:16,934 are already assembled up river. 426 00:39:17,017 --> 00:39:18,686 They wait for us. 427 00:39:31,323 --> 00:39:34,702 We will soon be in mercia, and you must fight for me. 428 00:39:35,661 --> 00:39:37,580 And if you are victorious, I promise that 429 00:39:37,663 --> 00:39:40,874 I shall give you something worth more than land or riches. 430 00:39:56,849 --> 00:39:58,309 (Arrow swishing) (Grunts) 431 00:39:58,517 --> 00:39:59,518 (Arrows whistling) 432 00:40:00,811 --> 00:40:02,187 Shield! 433 00:40:03,314 --> 00:40:04,440 Get down! 434 00:40:05,774 --> 00:40:06,984 Man: Keep rowing! 435 00:40:09,236 --> 00:40:10,821 Row! (Gasps) 436 00:40:12,072 --> 00:40:14,199 Was that your god, or mine? 437 00:40:14,950 --> 00:40:16,493 (Undstwctshouhng) (Gasps) 438 00:40:46,315 --> 00:40:47,483 Man: Get ready! 439 00:40:50,361 --> 00:40:51,779 Whose army is that? 440 00:40:51,862 --> 00:40:53,781 They belong to my uncle brihtwulf. 441 00:40:55,199 --> 00:40:56,492 And that? 442 00:40:56,575 --> 00:40:58,285 Kwenthrith: My brother burgred. 443 00:41:03,791 --> 00:41:06,377 That is a considerable force, father. 444 00:41:07,127 --> 00:41:09,588 Rollo: If you want to change your mind, brother, 445 00:41:09,672 --> 00:41:11,298 now is the time! 446 00:41:27,533 --> 00:41:29,159 (Ecbert speaking in native tongue) 447 00:41:35,624 --> 00:41:37,835 Athelstan: King ecbert says that all this land is yours, 448 00:41:37,918 --> 00:41:39,503 from here to the horizon. 449 00:41:39,712 --> 00:41:42,798 There are many farms on this land for you to take possession of. 450 00:41:44,018 --> 00:41:45,811 (Ecbert speaking in native tongue) 451 00:41:51,525 --> 00:41:53,611 He wants us to live in peace. 452 00:41:53,694 --> 00:41:56,489 For that is the future for all of us now. 453 00:42:10,044 --> 00:42:13,380 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 454 00:42:13,714 --> 00:42:15,883 And as far as I can see, there is no bridge. 455 00:42:15,966 --> 00:42:18,886 There is no way the two armies can easily rejoin. 456 00:42:21,555 --> 00:42:23,390 We attack your uncle. 457 00:42:24,308 --> 00:42:25,976 Now stay out of our way. 458 00:42:26,227 --> 00:42:27,520 Sound the horn. 459 00:42:28,687 --> 00:42:29,688 (Horn blowing) 460 00:42:30,606 --> 00:42:33,901 Concentrate the full attack on the right bank. 461 00:42:34,235 --> 00:42:36,153 Starboard! 462 00:42:43,994 --> 00:42:46,747 King brihtwulf: They're turning towards us. Sound the horns! 463 00:42:46,914 --> 00:42:47,915 (Horns blowing) 464 00:42:47,998 --> 00:42:49,416 Man: Row! 465 00:42:52,753 --> 00:42:54,088 (Indistinct shouting) 466 00:42:55,422 --> 00:42:58,050 Why are they just attacking my uncle? 467 00:42:59,176 --> 00:43:00,469 Man: All to the shore! 468 00:43:04,014 --> 00:43:05,015 (Indistinct shouting) 469 00:43:05,099 --> 00:43:06,642 Prepare for battle! 470 00:43:11,772 --> 00:43:14,191 Burgred: Don't just stand and stare. Fire at them! 471 00:43:14,275 --> 00:43:15,526 Archers! 472 00:43:15,609 --> 00:43:16,902 Draw! 473 00:43:17,820 --> 00:43:18,988 Loose! 474 00:43:25,536 --> 00:43:27,204 Icannot help him. 475 00:43:32,167 --> 00:43:33,335 Archers! 476 00:43:36,630 --> 00:43:37,965 Draw! 477 00:43:38,841 --> 00:43:39,884 Shields! 478 00:43:39,967 --> 00:43:41,468 Raise shields! 479 00:43:42,845 --> 00:43:44,013 Loose! 480 00:43:52,938 --> 00:43:54,148 Draw! 481 00:43:55,149 --> 00:43:56,400 Loose! 482 00:44:00,404 --> 00:44:02,156 Thread your arrows! 483 00:44:07,995 --> 00:44:09,455 Spearmen! 484 00:44:09,538 --> 00:44:10,539 (Men yelling) 485 00:44:30,935 --> 00:44:32,061 Spears! 486 00:44:32,227 --> 00:44:33,228 (All yelling) 487 00:44:33,646 --> 00:44:35,689 Don't let them get ashore! 488 00:44:46,617 --> 00:44:47,618 (Grunting) 489 00:44:49,495 --> 00:44:50,663 Attack! 490 00:44:51,205 --> 00:44:52,206 (All yelling) 491 00:45:06,637 --> 00:45:07,638 (Grunting) 492 00:46:14,079 --> 00:46:15,080 (Yelling) 493 00:46:26,550 --> 00:46:27,676 Torstein! 494 00:46:49,156 --> 00:46:50,157 (Soldiers yelling) 495 00:47:07,216 --> 00:47:09,510 Uncle! 496 00:47:27,528 --> 00:47:28,529 (Grunts) 497 00:47:34,243 --> 00:47:35,244 (Yells) 498 00:47:36,120 --> 00:47:37,121 (Yelps) 499 00:47:37,204 --> 00:47:38,205 (Sobs) 500 00:47:53,387 --> 00:47:54,388 (Exhales sharply) 501 00:48:03,438 --> 00:48:04,439 (Sighs)