1 00:01:05,524 --> 00:01:07,484 There's no sign of him. 2 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 Perhaps they won't come. 3 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Oh, jarl borg has many reasons to come, 4 00:01:17,202 --> 00:01:18,704 so he'll come. 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,250 We will wait for the treacherous devil, 6 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 as well as your brother. 7 00:01:25,794 --> 00:01:28,130 Unless you have heard from rollo otherwise. 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,673 No, king horik. 9 00:01:30,299 --> 00:01:34,303 I've had no message from my brother, 10 00:01:34,386 --> 00:01:38,599 but I still believe in my heart that he will not betray me, 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,476 for he has no reason. 12 00:01:45,230 --> 00:01:47,691 Who needs a reason for betrayal? 13 00:01:49,359 --> 00:01:52,613 One must always think the worst, ragnar, 14 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,994 That way, you avoid too much disappointment in life. 16 00:02:48,085 --> 00:02:50,087 (Horn blows) 17 00:03:02,516 --> 00:03:05,018 There is the treacherous one. 18 00:03:06,228 --> 00:03:08,188 I was right, ragnan 19 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 I was right. 20 00:03:28,083 --> 00:03:30,127 (If I had a heart playing) 21 00:04:23,513 --> 00:04:25,307 Any regrets, rollo? 22 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 No regrets. 23 00:04:31,354 --> 00:04:33,064 Then let us fight. 24 00:04:35,901 --> 00:04:38,278 Let the gods decide the outcome. 25 00:05:06,348 --> 00:05:08,266 Rider approaching! 26 00:05:19,945 --> 00:05:21,154 What is it you want? 27 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 Rider: I'm here on behalf of ragnar lothbrok. 28 00:05:24,199 --> 00:05:27,369 I want to speak to his brother. 29 00:05:28,787 --> 00:05:30,413 Then speak. 30 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Rollo, 31 00:05:35,252 --> 00:05:38,171 you and I fought together many times. 32 00:05:38,255 --> 00:05:40,423 I don't suppose you've forgotten. 33 00:05:41,299 --> 00:05:42,843 I think of you as a brother. 34 00:05:44,594 --> 00:05:48,348 But over there is your real brother, 35 00:05:48,431 --> 00:05:50,433 your own flesh and blood. 36 00:05:51,434 --> 00:05:54,479 Are you sure you want to raise your ax against him? 37 00:05:55,480 --> 00:05:57,274 Did ragnar send you? 38 00:06:08,910 --> 00:06:11,162 What answer shall I give him? 39 00:06:16,918 --> 00:06:20,005 Tell him I shall answer him with blood. 40 00:07:00,086 --> 00:07:01,463 Shield-wall! 41 00:07:01,546 --> 00:07:02,964 (Men shout) 42 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Shield-wall! 43 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 (Men shout) 44 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Spears! 45 00:07:20,023 --> 00:07:21,066 Charge! 46 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 (Men shouting) 47 00:07:24,736 --> 00:07:26,154 (Battle cry) 48 00:07:26,237 --> 00:07:28,031 (All shouting) 49 00:07:45,382 --> 00:07:46,841 Hold the wall! 50 00:08:17,372 --> 00:08:19,457 Your death is on its way! 51 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 (Groaning) 52 00:09:57,388 --> 00:09:58,473 Torstein: Floki! 53 00:10:14,656 --> 00:10:15,657 (Shouting) 54 00:10:17,200 --> 00:10:18,201 (Grunting) 55 00:10:45,895 --> 00:10:46,896 (Groans) 56 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Is this what you really want, brother? 57 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 (Grunts) 58 00:12:07,060 --> 00:12:09,187 Icannotfightyou. 59 00:13:14,127 --> 00:13:15,878 Without being defeated, 60 00:13:17,922 --> 00:13:20,300 we have grown weary of the slaughter of our young men. 61 00:13:20,383 --> 00:13:22,468 So, jarl borg, 62 00:13:23,720 --> 00:13:25,096 I offer you 63 00:13:25,888 --> 00:13:27,974 one third of the profits from the disputed lands. 64 00:13:30,059 --> 00:13:33,271 Unless you continue to dispute my claim to it. 65 00:13:35,565 --> 00:13:39,819 I would rather go back fighting, than receive such scantjustice. 66 00:13:45,074 --> 00:13:47,702 So, you will not accept my fair offer? 67 00:13:57,754 --> 00:14:00,965 Why do we continue looking inwards? 68 00:14:07,889 --> 00:14:09,682 Why do we fight each other 69 00:14:09,766 --> 00:14:12,101 about this piece or that piece of land? 70 00:14:13,603 --> 00:14:17,440 Why are we not looking outwards. 71 00:14:18,274 --> 00:14:20,777 I have already found a passage west. 72 00:14:21,235 --> 00:14:24,655 We, we have seen rich and arable land over there. 73 00:14:28,951 --> 00:14:30,912 And there must be more. 74 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 We must stop this. 75 00:14:37,627 --> 00:14:39,003 If we raided together, 76 00:14:41,964 --> 00:14:46,260 we would not need to fight amongst ourseres. 77 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 We would not need to kill any more of our young folk. 78 00:14:51,349 --> 00:14:52,809 But instead, 79 00:14:54,977 --> 00:14:56,646 offer them land, 80 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 land that they can farm. 81 00:15:07,824 --> 00:15:10,201 My mind tends the same way as ragnar's. 82 00:15:11,702 --> 00:15:14,205 It is my intention to join with him 83 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 and sail west. 84 00:15:17,291 --> 00:15:19,377 What do you say, jarl borg? 85 00:15:24,132 --> 00:15:25,633 Yes, 86 00:15:27,093 --> 00:15:28,928 I will raid with you, 87 00:15:31,180 --> 00:15:33,349 and so I accept your offer. 88 00:15:53,494 --> 00:15:55,455 Not that you'd care, brother, 89 00:15:56,414 --> 00:15:58,708 but your niece, gyda, is dead. 90 00:16:02,712 --> 00:16:04,255 Time to go home. 91 00:16:24,692 --> 00:16:26,777 (People shouting in distance) 92 00:16:30,490 --> 00:16:31,782 (Crowd shouting excitedly) 93 00:16:46,464 --> 00:16:47,924 (People sobbing) 94 00:16:48,508 --> 00:16:50,259 Floki! Floki! 95 00:16:51,761 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 96 00:16:58,267 --> 00:16:59,936 (All jeering) 97 00:17:43,521 --> 00:17:45,189 We fought all day. 98 00:17:47,650 --> 00:17:50,653 Jarl borg would not give in, nor us. 99 00:17:52,196 --> 00:17:53,531 Many died. 100 00:17:54,657 --> 00:17:56,075 One-eye died. 101 00:17:57,118 --> 00:17:58,327 Arne? 102 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Rollo killed him. 103 00:18:06,127 --> 00:18:09,964 And floki may not survive for he is so badly wounded. 104 00:18:14,176 --> 00:18:15,595 This was not your quarrel. 105 00:18:15,678 --> 00:18:17,763 You should not have become involved. 106 00:18:17,847 --> 00:18:18,931 Look what has happened! 107 00:18:19,015 --> 00:18:20,600 No man can walk through life 108 00:18:20,683 --> 00:18:22,852 without things happening to him, lageflha. 109 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 You chose. 110 00:18:25,104 --> 00:18:27,398 Yes. I chose, and rollo chose. 111 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 And rollo's choice led to all of this! 112 00:18:30,026 --> 00:18:32,069 Don't argue, you two. 113 00:18:35,531 --> 00:18:38,868 I am weary and I'm blood-sickened, 114 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 and that is the truth. 115 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 Who is aslaug? 116 00:18:49,837 --> 00:18:50,838 (Grunting) 117 00:18:53,758 --> 00:18:54,925 Stop. 118 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Who is aslaug? 119 00:18:59,639 --> 00:19:01,515 She's a gotland Princess. 120 00:19:02,141 --> 00:19:04,101 We met her over there. 121 00:19:04,393 --> 00:19:05,770 You just met her? 122 00:19:05,853 --> 00:19:06,854 Siggy: Lagertha. 123 00:19:09,106 --> 00:19:10,983 What has the boy told you? 124 00:19:15,279 --> 00:19:17,156 What did you tell her, boy? 125 00:19:18,407 --> 00:19:21,160 It doesn't matter what bjorn says. 126 00:19:21,243 --> 00:19:23,120 What do you say? 127 00:19:26,332 --> 00:19:27,875 Isay... 128 00:19:31,921 --> 00:19:35,424 We should not wash our dirty clothes in front of others. 129 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 (Grunting) 130 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Did you have sex with her? 131 00:19:52,858 --> 00:19:55,403 Yes, I had sex with her. 132 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 How many times? 133 00:20:00,950 --> 00:20:02,243 Once. 134 00:20:04,328 --> 00:20:05,329 (Grunting) 135 00:20:16,507 --> 00:20:18,092 I don't love her. 136 00:20:24,640 --> 00:20:26,934 How can I make you let this go? 137 00:20:28,269 --> 00:20:29,603 Never see her again. 138 00:20:29,687 --> 00:20:30,855 Done. 139 00:20:36,485 --> 00:20:37,903 Never again. 140 00:20:42,158 --> 00:20:44,994 Why are there such problems between you? 141 00:20:45,077 --> 00:20:46,537 You know why. 142 00:20:47,246 --> 00:20:49,582 But I don't want there to be problems. 143 00:20:49,665 --> 00:20:51,584 Can't you just say sorry for what you've done? 144 00:20:51,667 --> 00:20:54,795 (Chuckling) It's not so easy with your mother. 145 00:20:57,590 --> 00:20:59,675 And what will happen to rollo? 146 00:21:00,801 --> 00:21:02,511 I cannotjudge my own brother. 147 00:21:03,304 --> 00:21:06,766 We will have an assembly and the law giver will judge. 148 00:21:06,849 --> 00:21:09,435 We will take rollo up to the law rock 149 00:21:09,518 --> 00:21:12,438 and that is where his fate will be decided. 150 00:21:14,023 --> 00:21:15,399 What's that you have? 151 00:21:15,858 --> 00:21:18,736 A gold coin. From england. 152 00:21:21,530 --> 00:21:22,782 You see? 153 00:21:23,199 --> 00:21:25,868 It even has king aelle's face upon it. 154 00:21:32,875 --> 00:21:35,544 So it's worth a fortune? 155 00:21:46,180 --> 00:21:47,765 Torstein: What do you want? 156 00:21:49,433 --> 00:21:51,101 To talk to him. 157 00:22:16,752 --> 00:22:18,003 Rollo. 158 00:22:21,590 --> 00:22:23,133 Rollo, it's me. 159 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 Don't bother. 160 00:22:32,351 --> 00:22:34,770 You cannot warm up a dead man. 161 00:22:36,438 --> 00:22:37,606 (All clamoring) 162 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 Man: He is without honor! 163 00:22:46,115 --> 00:22:47,950 (All jeering) 164 00:23:05,551 --> 00:23:09,013 People, as your law giver 165 00:23:10,264 --> 00:23:13,517 I have been asked to determine the fate of this man. 166 00:23:15,686 --> 00:23:19,815 This man chose to fight with our enemies, 167 00:23:21,358 --> 00:23:24,194 chose to fight against his brother. 168 00:23:24,278 --> 00:23:25,279 Man 2: Traitor! 169 00:23:26,155 --> 00:23:28,991 Law giver: He killed many of our sons, 170 00:23:30,159 --> 00:23:33,037 brothers, fathers. 171 00:23:33,913 --> 00:23:36,206 What hope is there for him? 172 00:23:36,373 --> 00:23:37,666 (All shouting) 173 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 He has no defense! 174 00:23:40,127 --> 00:23:41,587 Man 3: He has no defense! 175 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 This man deserves to die. 176 00:23:43,464 --> 00:23:45,049 All: Yeah! 177 00:23:45,132 --> 00:23:46,717 We all know that. 178 00:23:48,218 --> 00:23:52,014 But, I have decided to spare him. 179 00:23:52,556 --> 00:23:53,724 All: What? No! 180 00:23:54,850 --> 00:23:58,187 Law giver: I have taken the advice of the gods. 181 00:24:00,397 --> 00:24:02,524 If they had wanted him dead, 182 00:24:02,608 --> 00:24:04,526 he would have died in battle. 183 00:24:05,361 --> 00:24:07,780 But they spared him. 184 00:24:08,072 --> 00:24:09,615 He came fonnard 185 00:24:09,698 --> 00:24:12,618 and threw himself upon the mercy of his brother. 186 00:24:12,701 --> 00:24:17,289 He behaved in an interesting and unexpected way, 187 00:24:17,373 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 188 00:24:21,210 --> 00:24:24,463 that the gods have made their own judgment, 189 00:24:24,546 --> 00:24:26,632 which I cannot overturn. 190 00:24:27,549 --> 00:24:31,053 I therefore order this man be set free. 191 00:24:33,681 --> 00:24:35,057 Man: Kill the traitor! 192 00:24:37,726 --> 00:24:40,437 We should kill him anyway. You are the Earl! 193 00:24:40,521 --> 00:24:42,606 No. We must obey the law. 194 00:24:44,191 --> 00:24:47,111 Who is the law giver? Just an ordinary man. 195 00:24:47,194 --> 00:24:49,321 Not when he stands on the sacred stone. 196 00:25:45,377 --> 00:25:47,963 I wanted to step out of your shadow. 197 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 You understand that, don't you? 198 00:25:56,055 --> 00:25:58,557 But when I stepped out of it, there was... 199 00:25:59,183 --> 00:26:01,268 There was no sunlight. 200 00:26:03,479 --> 00:26:05,105 No sunlight at all. 201 00:26:25,834 --> 00:26:27,419 What are you doing? 202 00:26:28,003 --> 00:26:29,505 Leaving. 203 00:26:34,218 --> 00:26:36,095 Everyone hates me here, 204 00:26:37,054 --> 00:26:38,055 with good reason. 205 00:26:39,139 --> 00:26:40,891 I have betrayed them. 206 00:26:42,101 --> 00:26:44,478 There is no point in my staying. 207 00:26:47,940 --> 00:26:50,859 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 208 00:26:50,943 --> 00:26:53,070 I thought you would prefer it that way. 209 00:27:01,370 --> 00:27:03,747 Do you really know me so little? 210 00:27:06,208 --> 00:27:08,043 I have nothing 211 00:27:09,128 --> 00:27:10,712 to offer you. 212 00:27:17,010 --> 00:27:21,849 Itwould have been better for you, for me, for everyone 213 00:27:24,059 --> 00:27:25,853 if I had been executed. 214 00:27:27,563 --> 00:27:30,232 So you take no account of the gods? 215 00:27:35,404 --> 00:27:37,948 What is it the gods have offered you? 216 00:27:38,031 --> 00:27:40,200 A lifetime of humiliation. 217 00:27:40,284 --> 00:27:42,411 No. That is not it. 218 00:27:43,162 --> 00:27:46,081 The gods have offered you a chance to be reborn, 219 00:27:46,165 --> 00:27:48,333 to be redeemed, to gain Valhalla. 220 00:27:48,417 --> 00:27:50,919 That is what they have offered you. 221 00:27:52,087 --> 00:27:54,423 But you, you want to run away. 222 00:27:54,506 --> 00:27:57,217 You want to hide in a hole somewhere. 223 00:27:58,427 --> 00:28:00,304 Where else can I go? 224 00:28:01,138 --> 00:28:03,807 Why do you have to go anywhere? 225 00:28:15,903 --> 00:28:17,154 Gyda, 226 00:28:17,988 --> 00:28:20,866 I have come to say goodbye to you properly. 227 00:28:23,243 --> 00:28:27,039 I have been thinking about you, about when you were small. 228 00:28:28,957 --> 00:28:30,209 You were so lively. 229 00:28:30,292 --> 00:28:33,212 You could run as swiftly as the wind. 230 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 You were like quicksilver. 231 00:28:38,050 --> 00:28:40,135 But then, before I knew it, 232 00:28:40,802 --> 00:28:43,889 you stopped running here and there and everywhere 233 00:28:43,972 --> 00:28:45,807 and you became still. 234 00:28:48,977 --> 00:28:50,854 At 12 years old, 235 00:28:51,688 --> 00:28:54,983 you had the stillness and the calm of a fine woman. 236 00:28:56,109 --> 00:28:58,862 What children you would have produced. 237 00:29:00,948 --> 00:29:05,202 Whatjoy that would have brought to all of us. 238 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Dear child, 239 00:29:18,131 --> 00:29:19,258 gyda, 240 00:29:21,385 --> 00:29:24,680 you are not gone because you are always in my heart. 241 00:29:27,057 --> 00:29:30,102 They say that a man must love his sons more, 242 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 but a man can be jealous of his sons, 243 00:29:35,274 --> 00:29:38,694 and his daughter can always be the light in his life. 244 00:29:46,368 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 245 00:29:50,789 --> 00:29:53,125 but I will wait here awhile, 246 00:29:54,042 --> 00:29:57,713 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 247 00:30:01,133 --> 00:30:05,137 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 248 00:30:06,096 --> 00:30:08,056 with my peasant hands. 249 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Father! 250 00:30:39,921 --> 00:30:41,214 Father! 251 00:30:42,424 --> 00:30:43,425 What? 252 00:30:43,508 --> 00:30:45,344 Bjorn: There's someone coming. 253 00:30:58,774 --> 00:31:01,151 Man: Keep steady! Take the oars! 254 00:31:02,652 --> 00:31:04,321 Pull in the ropes! 255 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 You must believe me, I had no idea. 256 00:31:29,012 --> 00:31:31,306 I did not ask her to come. 257 00:32:03,839 --> 00:32:06,591 Lagertha, Princess aslaug. 258 00:32:06,675 --> 00:32:08,718 Princess aslaug, lagertha. 259 00:32:09,469 --> 00:32:11,513 I know who it is, ragnar. 260 00:32:17,978 --> 00:32:20,188 Princess, welcome to kattegat. 261 00:32:22,065 --> 00:32:23,859 Thank you, lagertha. 262 00:32:25,527 --> 00:32:29,322 This is our son, bjorn. 263 00:32:30,699 --> 00:32:32,200 I know bjorn. 264 00:32:32,659 --> 00:32:34,161 Hello, bjorn. 265 00:32:39,207 --> 00:32:42,377 You must have had a tiring journey. Come and eat. 266 00:32:43,879 --> 00:32:47,048 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 267 00:32:55,682 --> 00:32:56,850 (Music playing) 268 00:32:56,933 --> 00:32:59,144 (All chattering indistinctly) 269 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 (Bleating) 270 00:33:03,690 --> 00:33:05,233 (Clicks tongue) 271 00:33:14,576 --> 00:33:17,662 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, brunhilde, 272 00:33:17,746 --> 00:33:19,331 of whom we've all heard? 273 00:33:19,414 --> 00:33:20,415 Aslaug: It's true. 274 00:33:20,916 --> 00:33:23,418 Although she died when I was very young. 275 00:33:23,502 --> 00:33:24,920 And your father? 276 00:33:25,629 --> 00:33:27,506 My father was sigurd. 277 00:33:27,756 --> 00:33:29,049 Sigurd? 278 00:33:29,341 --> 00:33:30,842 Just sigurd? 279 00:33:31,426 --> 00:33:34,387 No, I mean the sigurd 280 00:33:34,471 --> 00:33:37,516 who, according to the sagas, killed the dragon fafnir. 281 00:33:39,476 --> 00:33:42,103 Then your father is also a hero. 282 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 People talk about him, it's true, 283 00:33:44,439 --> 00:33:46,274 and I'm proud that he was my father. 284 00:33:47,275 --> 00:33:48,902 But I never knew him. 285 00:33:50,654 --> 00:33:52,614 What about your parents? 286 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Hmm. 287 00:33:54,783 --> 00:33:56,868 They were just farmers. 288 00:33:57,160 --> 00:33:59,704 Surely nobody is just a farmer. 289 00:34:02,374 --> 00:34:04,209 Believe me, Princess, 290 00:34:04,292 --> 00:34:08,338 that is exactly what some people are, and are happy to be. 291 00:34:09,506 --> 00:34:11,049 Forgive me. 292 00:34:15,095 --> 00:34:16,471 Do you remember me, bjorn? 293 00:34:16,555 --> 00:34:18,974 Do you remember we stood in front of the tree of life? 294 00:34:19,599 --> 00:34:22,686 It wasn't yggdrasil. It was just a tree. 295 00:34:25,313 --> 00:34:27,816 You're right. We both know that. 296 00:34:27,899 --> 00:34:29,693 It creates a bond between us. 297 00:34:29,776 --> 00:34:31,403 I don't think so. 298 00:34:32,320 --> 00:34:34,197 We don't have any bond. 299 00:34:34,281 --> 00:34:36,741 I don't want any bond with you. 300 00:34:44,082 --> 00:34:46,835 Bjorn: Why don't you just tell her that she has to leave soon? 301 00:34:47,419 --> 00:34:48,878 She can't stay here. 302 00:34:49,337 --> 00:34:51,423 She is carrying my child. 303 00:34:51,506 --> 00:34:54,009 She brings unhappiness and difficulty. 304 00:34:54,092 --> 00:34:56,303 Can't you see that? Are you blind? 305 00:35:00,515 --> 00:35:02,517 I know it is hard for you to accept, 306 00:35:03,643 --> 00:35:06,688 but unhappiness is more common than happiness. 307 00:35:09,024 --> 00:35:11,192 Who told you, you should be happy? 308 00:35:13,903 --> 00:35:16,740 You've come to an age where you must grow up 309 00:35:16,823 --> 00:35:19,326 and be responsible about such things. 310 00:35:20,243 --> 00:35:22,954 When I was your age, I had many friends. 311 00:35:24,372 --> 00:35:25,874 All are dead. 312 00:35:27,876 --> 00:35:30,879 Their happiness is neither here nor there. 313 00:35:35,467 --> 00:35:37,194 Siggy: How much do you know about this woman? 314 00:35:37,218 --> 00:35:39,804 Only what bjorn told me, which was not much. 315 00:35:39,888 --> 00:35:42,599 He did not wish to be disloyal to his father. 316 00:35:45,435 --> 00:35:46,478 (Sighing) 317 00:35:46,561 --> 00:35:49,731 I did not know she was carrying his child, though. 318 00:35:49,814 --> 00:35:51,524 And you believe it? 319 00:35:51,608 --> 00:35:53,693 Ragnar believes it. 320 00:35:55,111 --> 00:35:58,698 What of all her stories of brunhilde and sigurd? 321 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 I suppose so. 322 00:36:00,575 --> 00:36:03,244 She is clearly different from us. 323 00:36:08,166 --> 00:36:10,085 What are you going to do? 324 00:36:12,629 --> 00:36:14,130 I don't know. 325 00:36:16,257 --> 00:36:18,760 I must do what is right for my son. 326 00:36:34,943 --> 00:36:36,444 Floki. 327 00:36:39,572 --> 00:36:42,075 I'm not dead yet, bjorn. 328 00:36:42,951 --> 00:36:44,869 No thanks to you, ragnar. 329 00:36:44,953 --> 00:36:47,747 Oh, say what you'd like about me. 330 00:36:48,748 --> 00:36:52,210 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 331 00:36:52,460 --> 00:36:53,795 The gods 332 00:36:55,547 --> 00:36:56,923 and Helga. 333 00:37:01,511 --> 00:37:03,680 You must regain your strength. 334 00:37:03,888 --> 00:37:07,392 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 335 00:37:07,475 --> 00:37:10,186 You and I have seen nothing yet. 336 00:37:10,270 --> 00:37:12,480 Ourjourneys have just begun. 337 00:37:13,523 --> 00:37:15,108 It's true! 338 00:37:15,191 --> 00:37:16,985 I thought I was dead 339 00:37:17,610 --> 00:37:21,531 and while I was dead, I was dreaming of other places, 340 00:37:21,614 --> 00:37:24,826 the places that you and I shall sail to, ragnar. 341 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 (Wheezing) 342 00:37:28,705 --> 00:37:29,831 Rest. 343 00:37:31,916 --> 00:37:33,418 Come on, boy. 344 00:37:44,846 --> 00:37:46,681 Floki! Man: Hey, floki! 345 00:37:47,432 --> 00:37:49,350 Hello, bjorn. Man 2: Floki! 346 00:38:17,754 --> 00:38:21,549 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 347 00:38:29,390 --> 00:38:31,851 I did not expect you to go to so much trouble. 348 00:38:31,935 --> 00:38:34,813 It is no trouble, if it is pleasing to you. 349 00:38:48,910 --> 00:38:50,411 To tell you the truth, 350 00:38:50,495 --> 00:38:52,580 I did not imagine you could cook. 351 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 (Chuckung) 352 00:38:53,832 --> 00:38:55,458 I can't. My women cooked, 353 00:38:55,542 --> 00:38:57,544 I just bought the ingredients. 354 00:39:03,508 --> 00:39:06,928 Looking at both of you here, in my home, 355 00:39:08,137 --> 00:39:11,599 I see no reason why you two should not get on together. 356 00:39:16,604 --> 00:39:20,441 You two are very different, yet both strong. 357 00:39:24,737 --> 00:39:27,115 I have heard that similar arrangements exist 358 00:39:27,198 --> 00:39:29,284 all over this country. 359 00:39:31,703 --> 00:39:33,788 What arrangements? 360 00:39:38,293 --> 00:39:41,629 That an ear! Can live with more than one woman. 361 00:39:44,716 --> 00:39:47,051 In fact, it is not unusual. 362 00:39:49,721 --> 00:39:52,140 It works to the benefit of everyone, 363 00:39:52,223 --> 00:39:53,850 especially the children. 364 00:39:58,396 --> 00:40:00,773 Of both marriages, 365 00:40:01,983 --> 00:40:03,276 of course. 366 00:40:05,486 --> 00:40:08,823 It's true. I know of many such instances. 367 00:40:08,907 --> 00:40:09,991 Yes. 368 00:40:15,330 --> 00:40:17,665 Is that what you're suggesting? 369 00:40:24,088 --> 00:40:25,423 If I were, 370 00:40:28,927 --> 00:40:30,678 what would you say? 371 00:40:39,604 --> 00:40:43,691 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 372 00:40:44,859 --> 00:40:48,529 I must take care of her. You must accept her. 373 00:40:52,742 --> 00:40:54,827 When we lost our unborn son, 374 00:40:56,037 --> 00:40:58,122 it broke my heart. 375 00:40:58,206 --> 00:41:01,125 I had failed and I will not fail again. 376 00:41:05,922 --> 00:41:08,424 I cannot turn this woman away. 377 00:41:10,885 --> 00:41:13,221 I have to take care of my child. 378 00:41:19,227 --> 00:41:20,520 (Sighing) 379 00:41:39,247 --> 00:41:41,082 Don't forget the ax. 380 00:41:47,755 --> 00:41:49,757 You are leaving then? 381 00:41:52,719 --> 00:41:54,637 Of course I'm leaving. 382 00:41:56,222 --> 00:41:59,017 Is bjorn going with you? 383 00:42:00,893 --> 00:42:02,520 That's up to bjorn. 384 00:42:12,113 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 385 00:42:17,577 --> 00:42:20,079 I admire your mother. We all do. 386 00:42:20,997 --> 00:42:23,666 But you have to stay with your father. 387 00:42:23,750 --> 00:42:27,462 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 388 00:42:29,047 --> 00:42:33,801 Remember, your father is ragnar lothbrok. 389 00:42:55,448 --> 00:42:56,657 Bjorn. 390 00:43:05,958 --> 00:43:07,627 You have to choose. 391 00:43:12,381 --> 00:43:14,050 Say it now. 392 00:43:18,262 --> 00:43:20,223 I choose my father. 393 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 (Voice trembling) Very well. 394 00:44:36,257 --> 00:44:37,383 What? 395 00:44:38,134 --> 00:44:39,635 Mother's left. 396 00:44:43,973 --> 00:44:45,099 Move! 397 00:44:58,112 --> 00:45:00,740 You're really going to abandon me 398 00:45:00,823 --> 00:45:02,992 without even saying a word? 399 00:45:04,243 --> 00:45:07,205 You insult and humiliate me. 400 00:45:08,289 --> 00:45:11,375 I have no choice but to leave you 401 00:45:11,459 --> 00:45:13,002 and divorce you. 402 00:45:13,628 --> 00:45:15,630 I don't want you to go. 403 00:45:18,257 --> 00:45:19,383 It's fate. 404 00:45:34,065 --> 00:45:37,777 I've changed my mind. I'm coming with you. 405 00:46:06,555 --> 00:46:08,474 Look after your mother. 406 00:46:13,396 --> 00:46:14,647 Come on. 407 00:46:19,944 --> 00:46:21,445 Move on.