1 00:01:26,212 --> 00:01:29,131 Man: Send a rider tonight and he'll be back by morning. 2 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 3 00:01:33,177 --> 00:01:35,429 If I stay like this, I will rust. 4 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 What kind of fellow is this jarl borg? 5 00:01:38,849 --> 00:01:41,936 This is no way to treat guests, whoever they are. 6 00:01:42,019 --> 00:01:44,313 Especially if they've been traveling for days on end. 7 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Are you the emissaries from king horik? 8 00:02:07,878 --> 00:02:09,731 Well, I can tell you at once, you're wasting your time. 9 00:02:09,755 --> 00:02:13,384 It's my land, and I want it returned to me. 10 00:02:13,467 --> 00:02:14,885 That's all I have to say. 11 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 Lothbrok: He wants to make peace with you 12 00:02:17,346 --> 00:02:21,142 and come to some kind of agreement. 13 00:02:21,225 --> 00:02:23,894 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 14 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 But not before. 15 00:02:30,901 --> 00:02:34,321 How can you make peace, jarl borg, 16 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 if you insist on humiliating him? 17 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 If I invade and defeat him, 18 00:02:38,784 --> 00:02:41,579 will he not be even more humiliated? 19 00:02:41,662 --> 00:02:42,955 Not if he fights well. 20 00:02:44,665 --> 00:02:45,791 In any case, 21 00:02:46,709 --> 00:02:50,045 I am sure that he would relish a fight. 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,227 What's your name? 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,773 Ragnar lothbrok. 24 00:03:10,107 --> 00:03:12,067 You are ragnar lothbrok, 25 00:03:13,027 --> 00:03:14,653 the one who sailed west? 26 00:03:16,447 --> 00:03:18,365 I am surprised that you've heard about that. 27 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 How are you surprised? 28 00:03:23,954 --> 00:03:25,873 Borg: Everyone has heard of your exploits. 29 00:03:33,380 --> 00:03:36,842 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Treat these folk well. 31 00:03:39,220 --> 00:03:42,807 Give them ale, let them dry out, feed them. 32 00:03:42,973 --> 00:03:46,143 Tomorrow, you and I will talk again, ragnar lothbrok. 33 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 You haven't eaten in three days. 34 00:04:28,269 --> 00:04:29,770 You see? 35 00:04:33,190 --> 00:04:34,817 I have fears. 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,781 Go to the seer, 37 00:04:40,865 --> 00:04:43,367 ask if your fears will come true. 38 00:04:43,534 --> 00:04:45,828 It's sometimes better not to know one's fate. 39 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Borg: I take it, from what you said yesterday, 40 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 that king horik is prepared to compromise 41 00:04:52,376 --> 00:04:55,754 and offer some deal regarding those lands of mine, 42 00:04:55,838 --> 00:04:57,298 which he still occupies? 43 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 He is prepared to pay you 44 00:04:59,008 --> 00:05:01,135 to renounce your illegal claims 45 00:05:01,552 --> 00:05:02,887 of his lands. 46 00:05:02,970 --> 00:05:04,930 You disappoint me now, ragnar lothbrok. 47 00:05:05,014 --> 00:05:06,934 I thought you'd come here with a serious purpose. 48 00:05:07,057 --> 00:05:08,377 If you would just name your price. 49 00:05:08,434 --> 00:05:09,727 The land is priceless. 50 00:05:11,061 --> 00:05:13,647 Which is why king horik wants to keep it for himself. 51 00:05:13,731 --> 00:05:17,401 Every piece of land has a price, just like every human. 52 00:05:17,484 --> 00:05:19,153 Borg: Well, you don't understand. 53 00:05:19,236 --> 00:05:21,280 This is not a small plot of land 54 00:05:21,405 --> 00:05:23,490 on which you grow turnips and onions. 55 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 We're talking about a vast swathe of land, 56 00:05:25,409 --> 00:05:29,413 and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. 57 00:05:29,496 --> 00:05:32,374 Why else would I assert my claim? 58 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 King horik resists your claim, 59 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 but still, in good faith, 60 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 he is willing to settle with you. 61 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 If you will name a reasonable price. 62 00:05:44,345 --> 00:05:47,514 At the moment, my price is king horik's head. 63 00:05:50,434 --> 00:05:51,644 Well, then, 64 00:05:52,603 --> 00:05:54,021 it seems I am done. 65 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Hold on, please, sit down, sit down. 66 00:05:58,984 --> 00:06:00,945 Let's see if we can find another way. 67 00:06:01,862 --> 00:06:03,364 What do you have in mind? 68 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 What if my claim was acknowledged, 69 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 but I was willing toleasetheland 70 00:06:06,909 --> 00:06:08,369 back to the king during his lifetime? 71 00:06:08,953 --> 00:06:11,705 Or what if we deferred judgment on ownership, 72 00:06:11,789 --> 00:06:13,582 but shared the mineral rights? 73 00:06:15,626 --> 00:06:17,544 What do you say? 74 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 Can we start negotiating in this manner? 75 00:06:23,175 --> 00:06:24,969 Why not? 76 00:06:27,805 --> 00:06:30,349 Lothbrok: I have not been given the authority to 77 00:06:30,808 --> 00:06:33,686 negotiate in this manner. 78 00:06:33,769 --> 00:06:36,814 You mean king horik sent you here with nothing but a demand? 79 00:06:38,148 --> 00:06:40,067 And yet he speaks of peace! 80 00:06:40,901 --> 00:06:43,112 I don't know what is in his mind. 81 00:06:43,237 --> 00:06:45,155 Well, then, maybe you should ask him. 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Let me make a suggestion. 83 00:06:52,621 --> 00:06:54,140 Why don't you send one of your men back 84 00:06:54,164 --> 00:06:57,042 so he can put to king horik my ideas for a remedy? 85 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 If you think that will work. 86 00:06:58,919 --> 00:07:01,630 Borg: Good. Your messenger will take several days. 87 00:07:01,714 --> 00:07:03,841 So, in the meantime, why don't you and 88 00:07:04,008 --> 00:07:06,135 your men go and visit our famous ash tree? 89 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 It is famous not only for its size, 90 00:07:08,012 --> 00:07:09,638 but because it never loses its leaves, 91 00:07:09,722 --> 00:07:10,931 summer or winter. 92 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 Some people even say it's yggdrasil, 93 00:07:14,518 --> 00:07:16,603 the tree that holds up the sky. 94 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 And I will provide you an escort. 95 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 I only have one very small request. 96 00:07:21,108 --> 00:07:23,027 I would like one of your men to stay 97 00:07:23,152 --> 00:07:25,029 behind here as a kind of security. 98 00:07:25,195 --> 00:07:26,822 You understand, I hope? 99 00:07:33,037 --> 00:07:35,122 My brother rollo will stay behind. 100 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Lothbrok: Floki! 101 00:07:56,977 --> 00:07:58,604 Bjorn: So how long must we travel? 102 00:07:59,063 --> 00:08:01,648 It can take us three days to reach the tree. 103 00:08:04,651 --> 00:08:06,403 It looks like rain. 104 00:08:10,574 --> 00:08:12,034 Come. 105 00:08:23,587 --> 00:08:24,880 Seer: Why have you come? 106 00:08:24,963 --> 00:08:27,716 Lagertha: I am frightened for my husband. 107 00:08:27,800 --> 00:08:31,053 Do you think your husband is in some kind of danger? 108 00:08:32,262 --> 00:08:35,724 I've had strange and disturbing dreams. 109 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 What happens in your dreams? 110 00:08:38,560 --> 00:08:41,396 Dark shapes come to me at night. 111 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 Monstrous forms. 112 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 When I wake, 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,695 they skulk in the shadows, shapeless, 114 00:08:48,779 --> 00:08:52,908 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 Seer: Ah, yes. 116 00:08:55,619 --> 00:08:58,455 The shadows come from hel's hall. 117 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 No one can ensnare them, not even the gods. 118 00:09:02,501 --> 00:09:04,461 What is it that they want? 119 00:09:06,296 --> 00:09:07,756 To take something from you. 120 00:09:08,674 --> 00:09:09,883 My life? 121 00:09:09,967 --> 00:09:13,762 No, something far more important to you than that. 122 00:09:14,346 --> 00:09:15,931 My husband's life? 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,270 Tell me. 124 00:09:21,353 --> 00:09:23,856 Why must you all force me up 125 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 and unearth me to sorrows? 126 00:09:28,318 --> 00:09:30,487 Your husband is in danger, 127 00:09:30,571 --> 00:09:32,698 but not for his life. 128 00:09:33,407 --> 00:09:36,160 He is in danger from the magical world. 129 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 How? 130 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Answer me. 131 00:09:44,501 --> 00:09:47,462 I was unwilling to speak and I will say no more now! 132 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 So, rollo, 133 00:10:08,025 --> 00:10:09,818 how do you get on with your brother? 134 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 We get along fine. 135 00:10:14,031 --> 00:10:15,699 Why shouldn't we? 136 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 No reason. 137 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 But not all brothers get on so well. 138 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 I know that from personal experience. 139 00:10:23,832 --> 00:10:25,459 What do you mean? 140 00:10:26,835 --> 00:10:28,879 I, too, had a brother. 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,672 I loved him. 142 00:10:31,798 --> 00:10:34,760 We were very close, as befits blood brothers. 143 00:10:34,843 --> 00:10:36,553 We fought together in the shield-wall. 144 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 We shared the same women. 145 00:10:40,432 --> 00:10:42,434 When my father was killed, there was 146 00:10:42,559 --> 00:10:44,561 fierce competition to replace him as jarl. 147 00:10:44,645 --> 00:10:46,396 And although I was his eldest son, 148 00:10:46,480 --> 00:10:48,690 I was not sure I was going to succeed. 149 00:10:49,733 --> 00:10:51,610 However, I was elected at the thing. 150 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 We had a feast to celebrate. 151 00:10:53,946 --> 00:10:55,572 My wife was there. 152 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 My young, beautiful wife. 153 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 We'd just gotten married. 154 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 And all the others who had stood for election against me. 155 00:11:07,751 --> 00:11:09,836 My brother poisoned them 156 00:11:11,129 --> 00:11:12,381 all. 157 00:11:13,715 --> 00:11:15,676 I only survived because 158 00:11:17,427 --> 00:11:19,513 my wife took the cup I was about to drink from 159 00:11:19,596 --> 00:11:21,932 and drained it herself in celebration. 160 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 I will never forget her screams. 161 00:11:27,604 --> 00:11:29,523 It's my wife's screams that will 162 00:11:29,648 --> 00:11:31,608 haunt me for the rest of my life. 163 00:11:35,320 --> 00:11:39,491 My brother denied responsibility, but his guilt was too obvious. 164 00:11:39,574 --> 00:11:42,577 So I blinded him with my own hands, 165 00:11:42,661 --> 00:11:45,455 and then I burned him alive. 166 00:11:47,374 --> 00:11:49,710 Although he laughed while he was burning. 167 00:11:55,132 --> 00:11:58,218 That's what I know about the love between brothers. 168 00:12:02,222 --> 00:12:05,392 Ragnar would never do such a thing. 169 00:12:06,143 --> 00:12:07,477 Of course not. 170 00:12:08,478 --> 00:12:10,647 No, your brother is different. 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,984 Your brother's a great man, 172 00:12:14,985 --> 00:12:17,112 a great warrior. 173 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 As am I. 174 00:12:22,075 --> 00:12:23,577 I'm sure you are. 175 00:12:25,787 --> 00:12:27,998 And yet I've never heard of you. 176 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Whoa. 177 00:12:40,385 --> 00:12:42,596 Our camp is set up over here. 178 00:12:42,679 --> 00:12:45,265 There's some excellent fishing upstream, under the waterfall. 179 00:12:45,349 --> 00:12:47,100 I will go. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,102 And I also, 181 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 for everybody knows... 182 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 Three eyes are better than one. 183 00:13:35,649 --> 00:13:37,484 You! Look away! 184 00:13:38,151 --> 00:13:39,569 Who are you? Look away at once! 185 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 What are we supposedto be looking at? 186 00:13:43,990 --> 00:13:46,410 I'm blind! See? I can't see anything! 187 00:13:51,873 --> 00:13:53,125 Arne! 188 00:13:53,208 --> 00:13:55,001 What? You're going to try to kill us 189 00:13:55,085 --> 00:13:57,712 for protecting the reputation of our mistress? 190 00:13:57,796 --> 00:13:59,005 Shame on you! 191 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 We came upon your mistress by chance. 192 00:14:02,759 --> 00:14:04,386 We are strangers here, 193 00:14:04,469 --> 00:14:07,222 traveling to the great ash tree, guests of jarl borg. 194 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Jarl borg? Then why didn't you say so at once? 195 00:14:10,392 --> 00:14:13,186 We will just return to our horses then. 196 00:14:18,442 --> 00:14:19,943 You spied on me. 197 00:14:24,906 --> 00:14:26,533 We meant no harm. 198 00:14:26,616 --> 00:14:28,952 They say they are guests of jarl borg. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Are you alone? 200 00:14:32,789 --> 00:14:35,208 We are traveling with Earl ragnar lothbrok. 201 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Then I think Earl ragnar owes me an apology on your behalf. 202 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Don't you? 203 00:14:48,388 --> 00:14:50,223 I never knew that 204 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 fresh fish was also packed in salt. 205 00:14:55,812 --> 00:14:57,939 Listen, it's not our fault. 206 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 207 00:15:01,985 --> 00:15:03,028 Fish. 208 00:15:03,111 --> 00:15:04,738 You did not see her, ragnar. 209 00:15:05,780 --> 00:15:07,699 So you get your cheek slashed, 210 00:15:07,824 --> 00:15:10,577 and now I'm supposed to apologize 211 00:15:10,660 --> 00:15:13,497 for you two staring at a naked body? 212 00:15:14,498 --> 00:15:15,832 That's what she said. 213 00:15:16,708 --> 00:15:20,003 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 214 00:15:20,086 --> 00:15:21,463 We didn't ask. 215 00:15:26,676 --> 00:15:27,802 I'm intrigued. 216 00:15:28,553 --> 00:15:30,013 What's so intriguing? 217 00:15:30,805 --> 00:15:33,225 Sometimes the gods put things like this in front of us 218 00:15:33,308 --> 00:15:34,434 as some kind of test. 219 00:15:35,477 --> 00:15:37,521 She has set me a challenge 220 00:15:37,687 --> 00:15:39,189 and I am up to task. 221 00:15:39,314 --> 00:15:42,442 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 222 00:15:42,526 --> 00:15:44,194 than what I suspect is her wit. 223 00:15:44,778 --> 00:15:46,112 So tell her, 224 00:15:46,196 --> 00:15:47,739 I invite her here to join us. 225 00:15:49,074 --> 00:15:50,867 Neither dressed 226 00:15:50,951 --> 00:15:52,285 nor undressed. 227 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 What else? 228 00:15:57,499 --> 00:16:00,544 Neither hungry norfull, 229 00:16:01,545 --> 00:16:05,257 neither in company nor alone. 230 00:16:07,759 --> 00:16:10,136 Can you remember all of that, one eye? 231 00:16:14,224 --> 00:16:16,142 What did the seer tell you? 232 00:16:17,018 --> 00:16:20,063 He said that it's true, that ragnar is in danger. 233 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 From whom? 234 00:16:24,901 --> 00:16:26,152 I don't know. 235 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Who do you think? 236 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 I think he is in danger from himself. 237 00:16:52,262 --> 00:16:53,948 Man 1: Have you ever been to yggdrasil before? 238 00:16:53,972 --> 00:16:55,599 Man 2: No. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,361 So, Earl ragnar, 240 00:17:08,445 --> 00:17:10,530 I come to you as you desired. 241 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 Neither dressed nor undressed, 242 00:17:13,074 --> 00:17:15,285 neither hungry nor full, 243 00:17:15,368 --> 00:17:17,787 neither alone nor yet in company. 244 00:17:19,080 --> 00:17:21,041 Do I pass your test? 245 00:17:21,124 --> 00:17:22,417 I owe you an apology. 246 00:17:23,126 --> 00:17:24,628 Iaccept 247 00:17:31,051 --> 00:17:35,138 Could I offer you some horrible salted fish? 248 00:17:36,806 --> 00:17:38,224 I'm very tempted. 249 00:17:38,933 --> 00:17:41,102 You can get tired of fresh fish. 250 00:17:44,731 --> 00:17:46,191 Come. 251 00:17:58,328 --> 00:17:59,829 Sit, please. 252 00:18:02,874 --> 00:18:04,209 May I ask your name? 253 00:18:05,168 --> 00:18:06,628 My name is aslaug. 254 00:18:07,921 --> 00:18:10,423 We're on our way to see the great ash tree. 255 00:18:11,758 --> 00:18:12,842 Of course. 256 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 You are welcome to join us. 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,269 Will you come along, aslaug? 258 00:18:37,575 --> 00:18:38,660 Siggy, what is it? 259 00:18:38,785 --> 00:18:39,869 No, it's nothing. 260 00:18:44,040 --> 00:18:47,085 I visited my cousin a few days ago. 261 00:18:47,168 --> 00:18:49,087 She had just buried her young son. 262 00:18:50,171 --> 00:18:51,631 Why did he die? 263 00:18:54,592 --> 00:18:58,596 One day he was fine, and the next, he caught a fever that 264 00:18:58,680 --> 00:19:02,058 made him sweat and cry out in the night, and the next day, 265 00:19:03,560 --> 00:19:05,061 she put him in the ground. 266 00:20:06,372 --> 00:20:08,500 Bjorn: But if this is yggdrasil, 267 00:20:08,583 --> 00:20:10,168 then it must be the same tree 268 00:20:10,251 --> 00:20:13,296 that lord Odin once hanged himself from. 269 00:20:13,838 --> 00:20:14,923 Aslaug: Why not? 270 00:20:16,007 --> 00:20:17,801 All things are possible. 271 00:20:31,314 --> 00:20:37,070 Lothbrok: "I hung from a windy tree for nine long nights, 272 00:20:37,195 --> 00:20:38,738 "wounded by a spear, 273 00:20:38,821 --> 00:20:40,448 "dedicated to Odin, 274 00:20:41,282 --> 00:20:43,993 "from that tree of which no man knows 275 00:20:44,494 --> 00:20:46,538 "from where its roots run." 276 00:21:00,176 --> 00:21:01,803 No, please. 277 00:21:03,179 --> 00:21:05,223 Look after my daughter 278 00:21:05,306 --> 00:21:06,307 first. 279 00:21:07,183 --> 00:21:08,810 Man: It's all right. 280 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 What's wrong, boy? 281 00:21:35,670 --> 00:21:36,713 What do you think? 282 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 My father is making a fool of himself. 283 00:21:39,841 --> 00:21:42,027 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 284 00:21:42,051 --> 00:21:43,344 What's foolish about that? 285 00:21:44,178 --> 00:21:45,888 Some day you'll do the same thing. 286 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 If lagertha were here, she'd cut his balls off. 287 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 Then it's a good thing she's not. 288 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Listen to me, my friend. 289 00:21:54,063 --> 00:21:56,608 Your father and mother are a famous couple. 290 00:21:56,691 --> 00:21:59,694 They love each other. Everybody knows that. 291 00:21:59,777 --> 00:22:02,280 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 292 00:22:30,767 --> 00:22:32,685 I trust all is to your satisfaction. 293 00:22:34,145 --> 00:22:35,521 You feed me very well. 294 00:22:35,605 --> 00:22:36,898 Borg: You're an important guest. 295 00:22:36,981 --> 00:22:41,235 We would like to keep you entertained until your brother returns. 296 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 You always talk about my brother. 297 00:22:45,865 --> 00:22:47,825 What choice do I have? 298 00:22:47,909 --> 00:22:49,619 He is your Earl. 299 00:22:55,124 --> 00:22:56,918 Which one would you like tonight? 300 00:22:58,961 --> 00:23:00,672 Why don't you take both of them? 301 00:23:02,256 --> 00:23:04,175 I don't need to be bribed with women. 302 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 What is it you want, rollo? 303 00:23:13,601 --> 00:23:15,603 What is it you really want? 304 00:23:23,653 --> 00:23:26,531 Floki: Fenrir, the giant wolf, 305 00:23:26,864 --> 00:23:29,951 could not be constrained by any means known to man, 306 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 so the dwarves forged a chain, 307 00:23:34,664 --> 00:23:36,916 but not from metal. 308 00:23:36,999 --> 00:23:40,628 Nothing made by man could constrain fenrir, 309 00:23:40,712 --> 00:23:43,339 so they forged it from the things we cannot see 310 00:23:44,340 --> 00:23:46,050 and the things we cannot hear. 311 00:23:47,009 --> 00:23:49,303 Like the breath of a fish, 312 00:23:49,387 --> 00:23:51,806 the sound a moving cat makes. 313 00:23:52,348 --> 00:23:54,100 The roots 314 00:23:54,183 --> 00:23:55,601 of a mountain. 315 00:23:56,269 --> 00:23:57,311 You know? 316 00:23:59,021 --> 00:24:00,815 Of course I know! 317 00:24:00,898 --> 00:24:02,358 These things interest me! 318 00:24:03,401 --> 00:24:05,737 Like the terrible tricks of the god loki. 319 00:24:06,404 --> 00:24:09,907 How he turns into a flea to divest the goddess freyja 320 00:24:10,616 --> 00:24:12,034 of her precious necklace. 321 00:24:12,869 --> 00:24:15,246 He's only a distant ancestor. 322 00:24:21,502 --> 00:24:23,546 I came to ask about jarl borg. 323 00:24:25,214 --> 00:24:26,466 He won't sell. 324 00:24:27,091 --> 00:24:28,551 He wants to make a deal. 325 00:24:29,552 --> 00:24:32,138 I'm not interested in deals. 326 00:24:34,390 --> 00:24:36,476 That would make it hard for ragnar. 327 00:24:36,559 --> 00:24:39,645 Ragnar will come to the right conclusion 328 00:24:39,896 --> 00:24:41,272 and make the right decision. 329 00:24:42,565 --> 00:24:45,109 In any case, there is someone else in gotland 330 00:24:45,526 --> 00:24:46,778 who looks after my affairs. 331 00:24:47,278 --> 00:24:49,739 Don't you care if the negotiations fail? 332 00:24:53,326 --> 00:24:54,494 Look! 333 00:25:31,697 --> 00:25:33,366 I am going to die. 334 00:25:34,951 --> 00:25:37,995 No, you are not going to die. 335 00:25:39,413 --> 00:25:42,041 The seer might think that he is the only one in kattegat 336 00:25:42,124 --> 00:25:44,293 with the gift of prophecy, 337 00:25:45,461 --> 00:25:47,088 but he's wrong, 338 00:25:47,171 --> 00:25:49,549 and I know you are not going to die. 339 00:25:55,388 --> 00:25:59,016 I should tell you the truth aboutwho I really am. 340 00:26:01,519 --> 00:26:03,479 I am Princess aslaug. 341 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 My mother was the shield-maiden brunhilde. 342 00:26:09,819 --> 00:26:13,906 Everyone knows the renown of your mother. 343 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 But I am not her. 344 00:26:17,660 --> 00:26:19,203 I am myself. 345 00:26:20,371 --> 00:26:22,498 Both my parents are dead now, 346 00:26:22,957 --> 00:26:25,001 and I did not know them anyway. 347 00:26:25,334 --> 00:26:27,336 Why did you come along with me? 348 00:26:28,880 --> 00:26:30,673 Because I had no choice. 349 00:26:44,061 --> 00:26:45,730 Why did you do that? 350 00:26:46,856 --> 00:26:48,524 Because I had no choice. 351 00:27:45,206 --> 00:27:46,707 I hate you. 352 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 It's disgusting. 353 00:27:51,504 --> 00:27:53,005 I could not help myself. 354 00:27:53,089 --> 00:27:55,049 Shall I tell that to lagertha, 355 00:27:55,132 --> 00:27:56,175 your wife? 356 00:27:56,258 --> 00:27:57,802 If you want to. 357 00:27:59,595 --> 00:28:02,348 You cannot love her that much after all, 358 00:28:02,431 --> 00:28:05,851 no matter what you say, no matter what people think. 359 00:28:05,935 --> 00:28:08,145 I don't care what people think. 360 00:28:09,021 --> 00:28:10,773 Of course I love your mother. 361 00:28:18,698 --> 00:28:21,450 Swear to me that it will not happen again. 362 00:28:28,499 --> 00:28:31,502 I swear to you it won't happen again. 363 00:28:41,011 --> 00:28:42,680 I love you. 364 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 Now, go play. 365 00:29:36,484 --> 00:29:37,943 No! 366 00:29:55,377 --> 00:29:56,879 Athelstan? 367 00:30:00,424 --> 00:30:03,344 He is so weak he cannot eat. 368 00:30:04,804 --> 00:30:07,139 Pray to the gods, 369 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 please, for him. 370 00:31:15,916 --> 00:31:17,459 Wait, no. 371 00:31:20,379 --> 00:31:21,964 I said no. 372 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Lord of lords, 373 00:32:37,539 --> 00:32:39,917 we make this offering to you, 374 00:32:40,000 --> 00:32:42,461 hoping you will find it pleasing. 375 00:33:24,169 --> 00:33:26,046 Woman: Can you try a little more? 376 00:33:39,476 --> 00:33:41,145 Gyda. 377 00:34:17,473 --> 00:34:19,057 Enjoy! 378 00:34:19,808 --> 00:34:21,143 Man: What's wrong with you? 379 00:34:41,830 --> 00:34:43,499 I'm carrying your child. 380 00:34:49,797 --> 00:34:52,466 Did the seer not promise you more sons? 381 00:35:44,309 --> 00:35:45,310 Whoa. 382 00:35:57,447 --> 00:36:00,033 Borg: We welcome our guests to this feast. 383 00:36:00,117 --> 00:36:02,619 Now tell us what you learned from king horik. 384 00:36:03,662 --> 00:36:06,456 What compromises is he willing to make? 385 00:36:07,916 --> 00:36:09,751 Can I not eat first? 386 00:36:20,220 --> 00:36:21,805 Well, he said... 387 00:36:25,017 --> 00:36:26,643 What did he say? 388 00:36:33,942 --> 00:36:36,653 What did he say? 389 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 He will make no compromises, 390 00:36:42,826 --> 00:36:44,119 no deals. 391 00:36:44,703 --> 00:36:47,748 He say you must name your price for the land. 392 00:36:51,960 --> 00:36:53,962 He didn't say "or." 393 00:36:58,926 --> 00:37:01,219 It seems your mission has been entirely wasted, 394 00:37:01,303 --> 00:37:02,971 ragnar lothbrok. 395 00:37:03,972 --> 00:37:06,475 You and your men must leave here in the morning. 396 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 Unless you want to repudiate king horik, 397 00:37:12,981 --> 00:37:14,733 renounce your allegiance to him? 398 00:37:24,409 --> 00:37:25,744 Borg: I see. 399 00:37:28,205 --> 00:37:29,498 Very well. 400 00:37:36,838 --> 00:37:38,173 Good. 401 00:37:40,175 --> 00:37:41,468 War. 402 00:39:09,097 --> 00:39:10,849 Odin. 403 00:39:59,648 --> 00:40:01,858 So, my friend, the die is cast. 404 00:40:01,942 --> 00:40:03,485 King horik has left me no choice. 405 00:40:03,568 --> 00:40:06,822 I must attack him and claim what is rightfully mine. 406 00:40:09,116 --> 00:40:12,494 Your brother will clearly not support me, but the question is, 407 00:40:12,577 --> 00:40:14,246 will you? 408 00:41:20,478 --> 00:41:22,856 Will you fight alongside me? 409 00:41:24,274 --> 00:41:27,152 Together, you and I can carve out the new kingdom. 410 00:41:37,537 --> 00:41:39,998 Borg: Isn't that what you really want? 411 00:41:41,416 --> 00:41:44,544 The death of your brother and the start of your own fame? 412 00:42:09,903 --> 00:42:11,696 Well, what do you say? 413 00:43:28,773 --> 00:43:30,358 I say yes. 414 00:43:35,071 --> 00:43:37,032 I will fight with you. 415 00:43:40,076 --> 00:43:42,579 I will fight with you against my brother.