1 00:00:01,127 --> 00:00:02,670 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,508 Seer: The gods desire you to have a great future. 3 00:00:07,592 --> 00:00:09,510 Hail, Earl ragnar! 4 00:00:09,594 --> 00:00:11,053 All: Hail, Earl ragnar! 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,893 How will we ever be equal now, my brother? 6 00:00:16,976 --> 00:00:18,227 I am with child again. 7 00:00:18,311 --> 00:00:21,105 I know you're a boy, my son. 8 00:00:21,189 --> 00:00:23,774 Siggy: We have to leave here. They will shun us like a bad smell. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,818 No one will force you to go anywhere. 10 00:00:25,902 --> 00:00:27,570 They wouldn't dare. 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,447 I have been a warrior all my life. 12 00:00:29,530 --> 00:00:31,574 I beg you, lord, 13 00:00:31,657 --> 00:00:35,036 gift me the chance to die with honor in battle. 14 00:00:35,119 --> 00:00:36,370 Let's take him with us. 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,580 All: Aye. 16 00:00:37,663 --> 00:00:39,665 Are these pagans not men, like we are? 17 00:00:39,749 --> 00:00:42,043 Do they not bleed when they are cut? 18 00:00:42,126 --> 00:00:43,711 Let us prepare to defend ourselves. 19 00:00:43,794 --> 00:00:45,922 They are not welcome in my kingdom. 20 00:02:20,099 --> 00:02:24,562 Man: Make way there! Come on! Make way! Make way! 21 00:02:54,341 --> 00:02:55,926 Brother! 22 00:02:59,013 --> 00:03:01,724 Brother! Where are you? 23 00:03:03,476 --> 00:03:05,436 Aethelwulf? 24 00:03:07,813 --> 00:03:10,066 Thank god you are come. 25 00:03:11,358 --> 00:03:13,694 What on earth made you think I would not, sire? 26 00:03:13,778 --> 00:03:17,281 No, I never doubted you, but others... 27 00:03:17,948 --> 00:03:21,202 Our own youngest brother fled to mercia. 28 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 He was always the runt of the litter. 29 00:03:23,496 --> 00:03:26,582 Our parents should've drowned him at birth. 30 00:03:26,665 --> 00:03:28,459 Where are the heathens now? 31 00:03:28,876 --> 00:03:30,920 Only one, perhaps two days away. 32 00:03:31,003 --> 00:03:32,713 And your forces are ready and armed? 33 00:03:32,797 --> 00:03:35,216 Yes, if you are ready to lead them. 34 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 I would regard it a great honor, sire, 35 00:03:37,968 --> 00:03:40,054 to defend our kingdom and our homeland. 36 00:03:41,430 --> 00:03:43,265 And there's no man better, lord aethelwulf. 37 00:03:43,432 --> 00:03:45,976 The poets sing your battle praises in the halls. 38 00:03:46,435 --> 00:03:48,979 That's because I paid them. 39 00:03:49,313 --> 00:03:51,816 If you paid them, they'd sing your praises too. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 That's poets for you. 41 00:03:57,696 --> 00:04:01,033 My lady, pray, have you no time for laughter? 42 00:04:02,159 --> 00:04:05,830 No, my lord aethelwulf, only for fear. 43 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 How soon will they come? 44 00:04:33,440 --> 00:04:35,025 Soon enough. 45 00:04:35,693 --> 00:04:39,363 I hope so. I can't wait for Valhalla. 46 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Good day to you, folk. What is the problem here? 47 00:05:07,766 --> 00:05:09,518 The problem is her. 48 00:05:11,103 --> 00:05:12,188 What has she done? 49 00:05:12,271 --> 00:05:15,858 She has had a child, the boy in her arms. 50 00:05:16,025 --> 00:05:17,193 What of it? 51 00:05:18,235 --> 00:05:20,070 He's not my child. 52 00:05:21,405 --> 00:05:25,409 We tried for many years to have children but without success. 53 00:05:26,035 --> 00:05:28,913 And then, just over a year ago, a young man came to the door. 54 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 I remember the day. I was making a loom. 55 00:05:32,875 --> 00:05:35,252 The young man said his name was rig. 56 00:05:35,586 --> 00:05:40,090 He gave us some good advice on our work and stayed at our house. 57 00:05:40,758 --> 00:05:42,927 After three days, he left, 58 00:05:43,010 --> 00:05:46,680 and then nine months later, she gave birth to a son. 59 00:05:52,770 --> 00:05:54,355 Whose child is it? 60 00:05:55,773 --> 00:05:58,317 I do not know, my lady. 61 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 We were all in the same bed. 62 00:06:01,904 --> 00:06:05,491 I was too scared... you see? She is not an honest woman. 63 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 She had sex with rig 64 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 and could not bring herself to tell me the truth! 65 00:06:15,501 --> 00:06:17,503 Do you know who this rig was? 66 00:06:17,586 --> 00:06:20,422 No, he was just a young man. 67 00:06:20,506 --> 00:06:21,799 On the contrary. 68 00:06:22,591 --> 00:06:25,886 We know from our ancient stories 69 00:06:26,011 --> 00:06:29,348 that rig is another name for Heimdall. 70 00:06:31,016 --> 00:06:33,394 The god Heimdall? My lady! 71 00:06:33,477 --> 00:06:35,729 Yes, the god heimdalll 72 00:06:36,605 --> 00:06:39,900 you are fortunate that he chose your household to appear in. 73 00:06:39,984 --> 00:06:41,277 That's just a story. 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 Our whole lives are just stories. 75 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 You should be ashamed you did not trust your wife, 76 00:06:46,865 --> 00:06:49,618 despite the joy and comfort she has brought you, 77 00:06:49,785 --> 00:06:53,998 and the fact that a god chose you of all people to visit. 78 00:06:56,292 --> 00:06:58,168 Do not punish her, 79 00:06:58,585 --> 00:07:02,172 but rejoice with her, drink wine with her, 80 00:07:02,715 --> 00:07:06,176 and sacrifice one of your animals to Heimdall, the god. 81 00:07:08,262 --> 00:07:13,600 But if I hear you have harmed this woman or this child, 82 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 you will answer for it to me. 83 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Aethelwulf: It seems they intend to stay here a while. 84 00:07:47,051 --> 00:07:48,886 I had not expected that. 85 00:07:48,969 --> 00:07:50,846 My lord, why don't we attack? 86 00:07:51,472 --> 00:07:52,890 They have a strong position. 87 00:07:54,641 --> 00:07:57,644 Perhaps if we can make them leave their position and attack us. 88 00:07:58,062 --> 00:07:59,605 How could we force them to do that? 89 00:07:59,813 --> 00:08:02,232 They're scavengers, little more than beasts. 90 00:08:02,483 --> 00:08:04,318 We must be able to out-think them. 91 00:08:04,485 --> 00:08:07,404 If we leave it much longer, they'll be even better dug-in. 92 00:08:07,488 --> 00:08:09,782 My lord, if a wolf comes into your sheep fold, 93 00:08:09,865 --> 00:08:11,325 you don't try to out-think it. 94 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 You go in and drive it away or kill it! 95 00:08:13,827 --> 00:08:15,621 How dare you argue with me? 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,464 Lord aethelwulf, forgive us. We only meant... 97 00:08:17,873 --> 00:08:19,124 I know what you meant. 98 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 You meant that you're already greater warriors than I am, 99 00:08:22,086 --> 00:08:23,646 although only yesterday you were still green, 100 00:08:23,670 --> 00:08:25,214 sucking on your mothers' breasts. 101 00:08:25,297 --> 00:08:27,508 Go do yourjobs. Set up camp. 102 00:08:36,767 --> 00:08:38,936 You see them up there? 103 00:08:39,061 --> 00:08:41,271 Yes, I can see them. 104 00:08:42,773 --> 00:08:44,817 What're we waiting for? 105 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 To see what they'll do. 106 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 So you want to hand them the initiative? 107 00:08:52,950 --> 00:08:57,621 We can't afford to lose half our men by being stupid and attacking. 108 00:08:59,123 --> 00:09:02,709 We wait until the odds are in our favor. 109 00:09:09,591 --> 00:09:11,552 Ah... 110 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 Awake! Awake! Under attack! 111 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Man 1: Arm yourselves! 112 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Man 2: Rise! Rise! 113 00:10:27,127 --> 00:10:28,587 Man 3: Throw! Throw! 114 00:10:41,225 --> 00:10:42,809 Odin! 115 00:10:45,896 --> 00:10:48,440 They're on us! Weapons! 116 00:11:04,206 --> 00:11:06,416 My lord! We're being attacked! 117 00:11:24,810 --> 00:11:26,270 Amen. 118 00:12:00,178 --> 00:12:01,179 Who are you? 119 00:12:03,974 --> 00:12:07,853 I'm lord aethelwulf, brother of king aelle. 120 00:12:08,520 --> 00:12:12,524 You are the brother of the king, yet you lead his army? 121 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Hmm. 122 00:12:16,194 --> 00:12:18,322 Does he send you to fight all his battles? 123 00:12:19,531 --> 00:12:21,325 In the bedroom too? 124 00:12:25,370 --> 00:12:28,540 Ragnar! Come and see! 125 00:12:29,416 --> 00:12:33,754 Their iron is stronger and better than ours. 126 00:12:34,338 --> 00:12:37,966 And we've captured a dozen of their horses. 127 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 I'm hungry already. 128 00:12:42,054 --> 00:12:43,680 What ails you, my friend? 129 00:12:44,056 --> 00:12:46,350 The gods won't lift my curse. 130 00:12:46,558 --> 00:12:50,479 I am fated to live forever on this miserable earth. 131 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Who is this? 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 This? 133 00:13:01,990 --> 00:13:04,493 This is the king's brother. 134 00:13:06,203 --> 00:13:07,788 What do you say? 135 00:13:08,455 --> 00:13:10,499 Shall we go visit the king? 136 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 God help us! My brother defeated, dead. 137 00:13:15,587 --> 00:13:17,381 God help northumbria. 138 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Sire, we do not know ifyour brother is dead. 139 00:13:19,883 --> 00:13:22,803 But we do know, my lord, that he was defeated! 140 00:13:24,971 --> 00:13:28,141 Who are these barbarians, these savages? 141 00:13:28,767 --> 00:13:31,520 Why have they come to torment us? 142 00:13:31,603 --> 00:13:34,272 Sire, some learned and wise men say 143 00:13:34,356 --> 00:13:37,651 that these northmen have been sent here by god... 144 00:13:37,734 --> 00:13:41,863 To punish our people for their many sins and transgressions. 145 00:13:42,531 --> 00:13:45,117 That we have departed from the path of righteousness 146 00:13:45,200 --> 00:13:49,329 that our lord set out, so now he is holding us to terrible account. 147 00:13:53,166 --> 00:13:54,876 Forgive me, sire, 148 00:13:54,960 --> 00:13:58,880 but what if god has not sent these northmen here to plague us? 149 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 Then who has, pray? 150 00:14:02,092 --> 00:14:05,345 Could it not, sire, rather be the work of the devil? 151 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Go on then, my lord. 152 00:14:08,849 --> 00:14:10,350 What is your advice? 153 00:14:10,725 --> 00:14:14,604 My advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, 154 00:14:14,896 --> 00:14:16,982 we must resist them at all costs. 155 00:14:17,357 --> 00:14:21,153 Even at the cost of all our lives if necessary. 156 00:14:22,446 --> 00:14:27,492 For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. 157 00:14:27,576 --> 00:14:29,327 Man: Aye! 158 00:14:31,496 --> 00:14:34,166 Sire, if I might speak? 159 00:14:35,000 --> 00:14:37,586 I put it to you that it might be 160 00:14:37,669 --> 00:14:40,380 that these pagans have come here by their own account, 161 00:14:40,714 --> 00:14:44,176 that they are neither of god nor the devil. 162 00:14:44,676 --> 00:14:46,845 They are just savage men 163 00:14:46,928 --> 00:14:51,183 more interested in robbery and plunder than in matters of the spirit. 164 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 Then what is your advice? Man: Listen to him. 165 00:14:53,310 --> 00:14:55,937 Sire, since they have come for gain, 166 00:14:56,021 --> 00:15:00,650 then let us offer them enough money or whatever else they desire 167 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 to go away and leave us in peace! 168 00:15:03,695 --> 00:15:07,866 Shame! Shame on you! Shame on you! 169 00:15:08,116 --> 00:15:12,287 He is right! Why waste more blood? 170 00:15:13,330 --> 00:15:15,081 Let's pay them off! Man: Foolish! 171 00:15:16,082 --> 00:15:19,878 My lords, let me think on it just a little while. 172 00:15:21,379 --> 00:15:24,132 In the meantime, let it be known 173 00:15:24,216 --> 00:15:27,427 I have sent envoys out to raise more men to arms 174 00:15:27,511 --> 00:15:29,763 for our use if need be. 175 00:15:30,722 --> 00:15:32,807 Men: Long live the king! 176 00:15:42,567 --> 00:15:47,572 Contend, o lord, against those who contend with me. 177 00:15:49,241 --> 00:15:52,911 Fight against those who fight against me. 178 00:15:54,412 --> 00:15:58,833 Draw the spear and javelin against my pursuers. 179 00:16:00,460 --> 00:16:04,589 Say to my soul, "I am your salvation." 180 00:16:07,717 --> 00:16:10,887 Sire, they are here. 181 00:16:57,642 --> 00:16:59,144 Greetings. 182 00:17:00,478 --> 00:17:04,107 King aelle invites your leader to meet him in his villa to talk. 183 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 Who is your leader? 184 00:17:13,992 --> 00:17:16,578 The king did not know that his brother was still alive. 185 00:17:17,537 --> 00:17:20,165 He would like to talk to you about what he can give you 186 00:17:20,624 --> 00:17:22,584 to set his brother free. 187 00:17:29,633 --> 00:17:32,177 Do you accept the king's invitation? 188 00:17:38,933 --> 00:17:41,019 Where are you going? 189 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 We should attack while they are weak. 190 00:17:58,411 --> 00:18:00,413 How long will it take them to raise another army? 191 00:18:00,497 --> 00:18:04,376 Lothbrok: "Attack, attack, attack!" That's all he ever says. 192 00:18:07,295 --> 00:18:08,880 I want to talk to the king. 193 00:18:09,047 --> 00:18:10,407 Rollo: What is there to talk about? 194 00:18:10,632 --> 00:18:13,885 Imagine the treasures the king keeps in his household. 195 00:18:14,552 --> 00:18:15,929 I want them. 196 00:18:16,012 --> 00:18:20,725 I want to see how he lives, what manner of men they are, 197 00:18:21,851 --> 00:18:23,061 and I'm hungry. 198 00:18:23,311 --> 00:18:24,521 Rollo: Listen to me, 199 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 if we agree to walk into his house, 200 00:18:27,899 --> 00:18:29,818 he can kill each and every one of us. 201 00:18:29,901 --> 00:18:32,654 You forget, we hold his brother hostage. 202 00:18:35,573 --> 00:18:37,867 Why should he care about his brother? 203 00:18:38,076 --> 00:18:40,286 Do I not care about mine? 204 00:19:14,320 --> 00:19:16,364 Man 1: They're coming. 205 00:19:49,814 --> 00:19:51,608 Man 2: My lord eadric. 206 00:20:29,354 --> 00:20:32,857 Eadric: Sire, this man is ragnar lothbrok, 207 00:20:33,358 --> 00:20:35,360 his brother rollo, 208 00:20:35,443 --> 00:20:36,986 and their companions. 209 00:20:37,070 --> 00:20:40,031 Ah, yes, ragnar lothbrok. 210 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Aelle: We've heard that name before. 211 00:20:46,704 --> 00:20:49,624 We are pleased you have decided to talk to us. 212 00:21:02,220 --> 00:21:05,682 Perhaps, sire, you should invite them to eat first. 213 00:21:07,767 --> 00:21:09,185 Forgive me. 214 00:21:10,186 --> 00:21:13,982 Let us feast together and then talk. 215 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Man: The king! 216 00:21:38,798 --> 00:21:40,133 Ragnar lothbrok, 217 00:21:40,967 --> 00:21:45,221 may I present my wife, ealswith, and my son, egbert. 218 00:21:53,021 --> 00:21:54,022 Hello. 219 00:21:58,860 --> 00:22:00,028 Ealswith: Go on now. 220 00:22:25,720 --> 00:22:26,721 We need more. 221 00:22:28,389 --> 00:22:33,603 In the name of the father, and of the son, and of the holy spirit, amen. 222 00:22:34,103 --> 00:22:36,272 All: Amen. 223 00:23:45,508 --> 00:23:47,093 Shall we talk, king? 224 00:23:53,433 --> 00:23:54,434 Very well. 225 00:23:55,518 --> 00:23:57,103 What do you want 226 00:23:57,186 --> 00:24:01,107 for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? 227 00:24:03,317 --> 00:24:04,777 Is he a priest? 228 00:24:06,863 --> 00:24:08,406 He's a bishop of our church, 229 00:24:08,990 --> 00:24:10,324 a man of god. 230 00:24:10,950 --> 00:24:13,661 I, too, have a man of god at home. 231 00:24:17,373 --> 00:24:20,251 Two thousand pounds in gold and silver. 232 00:24:20,668 --> 00:24:21,770 What did he say? 233 00:24:21,794 --> 00:24:22,962 How much? 234 00:24:23,546 --> 00:24:25,298 Two thousand pounds. 235 00:24:27,717 --> 00:24:31,095 I do not think I heard you properly, ragnar lothbrok. 236 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Hmm. 237 00:24:36,517 --> 00:24:40,104 Two thousand pounds in weight. 238 00:24:42,565 --> 00:24:44,233 That is the price. 239 00:25:07,131 --> 00:25:09,091 I agree to the terms. 240 00:25:11,135 --> 00:25:12,220 Good. 241 00:25:20,728 --> 00:25:24,899 But first, you must return my brother. 242 00:25:25,858 --> 00:25:29,070 When we receive payment, you shall have your brother. 243 00:25:30,822 --> 00:25:34,450 You must give me time to collect such a vast amount. 244 00:25:37,745 --> 00:25:39,080 And in the meantime, 245 00:25:39,497 --> 00:25:42,542 you and your men must remain in your camp 246 00:25:42,750 --> 00:25:47,129 and make no further attacks on my people or their property. 247 00:25:48,631 --> 00:25:50,132 Agreed. 248 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Sire! How can we trust the word of a pagan? 249 00:25:55,972 --> 00:25:58,057 Let me baptize one of them. 250 00:25:59,517 --> 00:26:02,144 There is one further condition. 251 00:26:02,562 --> 00:26:05,648 I desire that either you or one of your companions 252 00:26:05,731 --> 00:26:08,192 agrees to be baptized into our faith. 253 00:26:09,402 --> 00:26:13,322 That way, I can make peace with a friend and fellow Christian, 254 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 and not an enemy. 255 00:26:15,366 --> 00:26:19,579 You want one of us to become Christian? Yes. 256 00:26:31,883 --> 00:26:33,092 Tostigl 257 00:26:46,898 --> 00:26:50,610 I will be Christian. 258 00:27:11,631 --> 00:27:12,673 My lady lagertha, 259 00:27:12,757 --> 00:27:14,157 I hope you can find it in your heart 260 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 to speak to the wife of the late Earl. 261 00:27:16,636 --> 00:27:19,931 Of course. Hello, siggy. Please sit down and join us. 262 00:27:20,014 --> 00:27:23,768 Wait! Earl haraldson tried to kill my father. 263 00:27:26,771 --> 00:27:30,566 I know. And if he had succeeded, 264 00:27:30,942 --> 00:27:33,569 I would be standing where siggy's standing now. 265 00:27:35,613 --> 00:27:38,449 So what would you like me to say to her? 266 00:27:42,870 --> 00:27:45,831 I would ask her to sit down. 267 00:27:47,083 --> 00:27:48,417 Thank you. 268 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 What can I do for you? 269 00:27:59,804 --> 00:28:01,180 It is what I can do for you. 270 00:28:04,058 --> 00:28:05,559 I want to serve you. 271 00:28:09,188 --> 00:28:11,232 That is not necessary. 272 00:28:17,154 --> 00:28:20,449 I remember very well how I served the father of my church, 273 00:28:21,283 --> 00:28:22,952 and it did me no harm. 274 00:28:23,035 --> 00:28:26,831 In fact, I found in service a great freedom and honor. 275 00:28:27,873 --> 00:28:30,418 When I accepted that I should forget about myself 276 00:28:30,501 --> 00:28:32,670 and serve father cuthbert, 277 00:28:34,005 --> 00:28:37,383 well, then I became happy. 278 00:28:52,606 --> 00:28:56,068 If it's really what you want, I accept your offer. 279 00:28:59,613 --> 00:29:01,282 Thank you. 280 00:29:02,366 --> 00:29:04,910 You and your daughter are now under my protection, 281 00:29:05,494 --> 00:29:07,997 but I will never treat you as a servant. 282 00:29:22,928 --> 00:29:26,682 O lord, holy father, almighty and eternal god, 283 00:29:27,266 --> 00:29:31,145 expel the devil and his kin from this person, 284 00:29:31,395 --> 00:29:35,232 from the head, from the hair, from the brain, from the brow, 285 00:29:35,649 --> 00:29:37,610 from the ears, from the nostrils, 286 00:29:37,693 --> 00:29:40,112 from the mouth, from beneath the tongue, 287 00:29:40,946 --> 00:29:42,656 from the throat, from the neck, 288 00:29:42,740 --> 00:29:44,408 from the chest, from the heart, 289 00:29:44,492 --> 00:29:46,952 from the entire interior of the body, 290 00:29:47,870 --> 00:29:51,415 from the thoughts, from the words, and from the deeds, 291 00:29:51,624 --> 00:29:54,627 in the name of Jesus Christ, our lord. 292 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 All: Amen. 293 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 I anoint thee 294 00:30:02,510 --> 00:30:07,932 in the name of the father and of the son and of the holy spirit. 295 00:30:08,891 --> 00:30:10,142 Amen. 296 00:30:22,279 --> 00:30:25,574 Bishop unwan: I now pronounce you baptized and born again 297 00:30:25,658 --> 00:30:28,494 with the new Christian name of Rolf. 298 00:30:40,214 --> 00:30:42,007 May the lord bless you and keep you 299 00:30:42,091 --> 00:30:44,218 from this day hence and forever. 300 00:30:44,510 --> 00:30:45,594 Amen. 301 00:31:05,948 --> 00:31:08,701 We have witnessed a true miracle. 302 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 Now I ask you to fulfill your promises. 303 00:31:13,747 --> 00:31:17,960 Return to your ships and await your payment in peace. 304 00:31:18,210 --> 00:31:20,254 Agreed, ragnar lothbrok? 305 00:31:53,245 --> 00:31:54,622 What is it? 306 00:31:54,872 --> 00:31:56,332 I can't sleep. 307 00:31:59,668 --> 00:32:01,962 Come here beside me, daughter. 308 00:32:11,639 --> 00:32:13,224 What worries you? 309 00:32:13,307 --> 00:32:16,977 I fear for father so far away. 310 00:32:22,650 --> 00:32:26,654 Our lives are fated, gyda. We all have to accept that. 311 00:32:33,869 --> 00:32:37,081 I can feel it moving underneath my hand. 312 00:32:37,289 --> 00:32:40,209 Mmm-hmm. He has a strong kick. 313 00:32:41,168 --> 00:32:43,837 He? Are you so sure it's a boy? 314 00:32:45,673 --> 00:32:48,425 A long time ago, the seer prophesized 315 00:32:48,509 --> 00:32:51,095 that your father would have many sons. 316 00:32:51,262 --> 00:32:53,389 That's how I know it's a boy. 317 00:33:00,938 --> 00:33:02,481 Now sleep. 318 00:33:27,172 --> 00:33:28,799 I won again. 319 00:33:30,301 --> 00:33:33,387 Well done, Rolf. 320 00:33:35,055 --> 00:33:37,057 What's wrong with you, fioki? 321 00:33:37,141 --> 00:33:39,393 There's nothing wrong with me. 322 00:33:39,893 --> 00:33:43,063 I did not renounce the gods in front of everyone. 323 00:33:44,565 --> 00:33:46,191 It was a joke. 324 00:33:47,234 --> 00:33:48,819 I didn't believe it. 325 00:33:49,320 --> 00:33:52,072 I didn't even know what the old fool was saying. 326 00:33:52,156 --> 00:33:56,160 It doesn't matter. Surely, you've made them very angry. 327 00:34:03,292 --> 00:34:04,668 Don't be stupid. 328 00:34:04,752 --> 00:34:10,090 No, you are the stupid one to risk the wrath of the gods. 329 00:34:10,924 --> 00:34:13,927 How will you ever get Odin to forgive you now? 330 00:34:17,014 --> 00:34:19,350 They're here! Come and see! 331 00:35:13,487 --> 00:35:14,988 They're empty. 332 00:36:16,967 --> 00:36:18,302 Move back! 333 00:36:18,886 --> 00:36:19,887 Reform! 334 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 My men! 335 00:36:24,141 --> 00:36:25,267 Regroupl 336 00:37:25,160 --> 00:37:27,120 Odin! 337 00:38:23,844 --> 00:38:26,263 Valhalla. 338 00:39:29,659 --> 00:39:32,329 How many christians did I kill, floki? 339 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 How many? 340 00:39:37,626 --> 00:39:41,463 Do you think Odin is still angry with me now? 341 00:40:01,483 --> 00:40:02,484 Whoo! 342 00:40:07,739 --> 00:40:10,700 It seems your brother, the king, 343 00:40:12,077 --> 00:40:14,496 does not care if you live or die. 344 00:40:16,748 --> 00:40:20,919 If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. 345 00:40:37,060 --> 00:40:40,897 Why should I not just kill you now? 346 00:40:43,191 --> 00:40:46,027 Then you'll have nothing left to bargain with. 347 00:40:49,364 --> 00:40:51,283 I have this. 348 00:41:07,007 --> 00:41:08,425 Man 1: Open! 349 00:41:09,134 --> 00:41:10,635 Man 2: Open the gate! 350 00:42:56,241 --> 00:42:59,077 Aelle: Iswear before god almighty, 351 00:42:59,160 --> 00:43:04,541 I declare war eternal on the Northman, ragnar lothbrok. 352 00:43:05,041 --> 00:43:09,212 I swear to our lord Jesus Christ and to the blessed virgin, 353 00:43:10,422 --> 00:43:14,467 one day, I will avenge myself on him 354 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 and bring him to justice and to death, 355 00:43:19,264 --> 00:43:21,182 so help me god.