1 00:00:01,169 --> 00:00:02,479 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,504 We did it, brother. 3 00:00:03,588 --> 00:00:05,298 Let's just hope the Earl sees it that way. 4 00:00:05,381 --> 00:00:08,301 But you understand that all this belongs to me? 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,678 Why did you give everything away so easily? 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,346 Believe me, this is not the end. 7 00:00:12,471 --> 00:00:13,973 Here is a priest of the temple. 8 00:00:14,056 --> 00:00:16,684 His name is athelstan. He speaks our language. 9 00:00:16,767 --> 00:00:17,852 I want to sail west again. 10 00:00:17,935 --> 00:00:19,061 On one condition. 11 00:00:19,145 --> 00:00:20,897 A warrior I trust goes with you. 12 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 I will take very close care of your interests. 13 00:00:23,941 --> 00:00:25,294 I want to leave as soon as possible. 14 00:00:25,318 --> 00:00:26,903 I'll leave the priest with a key. 15 00:00:26,986 --> 00:00:29,155 You cannot place a slave above me! 16 00:00:29,238 --> 00:00:30,531 I want you to come with me. 17 00:00:33,034 --> 00:00:34,785 (In native tongue) 18 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 (In native tongue) 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,249 (Indistinct shouting) 20 00:00:45,671 --> 00:00:47,715 (If I had a heart playing) 21 00:01:36,138 --> 00:01:37,640 (Shouting) 22 00:01:44,105 --> 00:01:45,272 (Panting) 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,037 How far to hexham? 24 00:02:00,121 --> 00:02:01,163 It's not far. 25 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 (Gasps) 26 00:02:04,792 --> 00:02:05,793 Are you sure? 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,044 Yes! 28 00:02:13,175 --> 00:02:15,011 Ragnar! Rollo! 29 00:02:49,003 --> 00:02:51,047 Let's attack straightaway. 30 00:02:55,968 --> 00:02:57,303 We attack tomorrow. 31 00:03:00,181 --> 00:03:01,390 Why wait? 32 00:03:01,599 --> 00:03:02,850 (Sighs) 33 00:03:03,893 --> 00:03:06,187 (Sighs) It is a large town. 34 00:03:06,937 --> 00:03:08,731 We have only a few men. 35 00:03:08,856 --> 00:03:11,525 Then surprise is our biggest advantage. 36 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Arne. 37 00:03:14,153 --> 00:03:15,696 What day is it today? 38 00:03:17,740 --> 00:03:19,033 Saturday. 39 00:03:20,618 --> 00:03:22,369 Then we attack tomorrow. 40 00:03:22,870 --> 00:03:25,122 You will understand tomorrow. 41 00:03:28,042 --> 00:03:29,502 Aelle: Who were these strangers? 42 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 I cannot say. 43 00:03:31,545 --> 00:03:33,265 Their ship was sighted sailing up the coast. 44 00:03:33,714 --> 00:03:35,091 It was a ship unlike any other. 45 00:03:35,216 --> 00:03:36,383 They were not Franks then? 46 00:03:36,509 --> 00:03:39,261 No. They looked very different and used axes. 47 00:03:39,804 --> 00:03:41,263 Most were as tall as giants. 48 00:03:42,223 --> 00:03:45,142 Wigea: Sire, I fear that these raiders are the same pagans 49 00:03:45,226 --> 00:03:47,269 who attacked the monastery at lindisfarne. 50 00:03:47,728 --> 00:03:51,023 It is the letter Abbot alcuin wrote to you of those terrible events. 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,822 "They came to the church at lindisfarne. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,991 "Laid everything waste with grievous plundering. 53 00:04:01,408 --> 00:04:04,745 "Trampled the holy place with polluted steps. 54 00:04:05,121 --> 00:04:06,705 "Dug up the altars 55 00:04:06,789 --> 00:04:09,875 "and seized all the treasure of the holy church. 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 "They killed some of the brothers, 57 00:04:12,920 --> 00:04:15,047 "took some away with them in fetters, 58 00:04:15,923 --> 00:04:17,842 "some they drowned in the sea." 59 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Where do they come from, these pagans? 60 00:04:21,804 --> 00:04:23,305 Some say from the north. 61 00:04:23,806 --> 00:04:26,433 Well, wherever they come from, 62 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 they are not welcome in my kingdom. 63 00:04:30,187 --> 00:04:31,230 (Gasps) 64 00:04:31,397 --> 00:04:32,773 (Chuckles) 65 00:04:41,115 --> 00:04:42,992 Take care today. 66 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Don't take any foolish risks. 67 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 And don't get separated from the others. 68 00:04:50,916 --> 00:04:54,253 I was just going to say the same thing to you, my love. 69 00:04:55,212 --> 00:04:57,047 Enough of that talk. 70 00:04:57,339 --> 00:04:59,967 It's getting light, and we've wasted too much time already. 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 We must wait a little longer. 72 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 Wait? What for? 73 00:05:04,763 --> 00:05:05,764 Lothbrok: Just wait! 74 00:05:06,056 --> 00:05:07,141 For what? 75 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 And listen! 76 00:05:14,273 --> 00:05:15,316 (Sighs) 77 00:05:15,399 --> 00:05:16,984 I don't hear anything. 78 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Well, what are you waiting for? 79 00:05:30,497 --> 00:05:33,042 (Indistinct muttering) (Struggling) 80 00:06:34,353 --> 00:06:36,855 (Praying in Latin) 81 00:07:05,092 --> 00:07:06,093 (All exclaiming) 82 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 (All screaming) 83 00:07:26,530 --> 00:07:27,531 (Shushing) 84 00:07:37,666 --> 00:07:39,126 Woman: Get out of the way! 85 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 In the name of god, who are you? 86 00:07:51,305 --> 00:07:52,806 Why have you come here? 87 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 This is a place of god. 88 00:07:57,144 --> 00:08:00,981 If you do not resist, we will not hurt you. 89 00:08:02,483 --> 00:08:04,818 Tell that to your people, priest. 90 00:08:06,070 --> 00:08:07,946 Tell them not to be afraid. 91 00:08:09,365 --> 00:08:10,532 God bless. 92 00:08:15,537 --> 00:08:17,748 (In native tongue) 93 00:08:39,520 --> 00:08:40,521 (Gasps) 94 00:08:49,696 --> 00:08:50,948 (Coughs) 95 00:09:51,842 --> 00:09:53,522 (Priest speaking in native tongue) (Sniffs) 96 00:09:57,014 --> 00:09:58,056 (Crowd exc laims) 97 00:10:04,480 --> 00:10:05,481 (Crowd gasping) 98 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 (Sniggers) 99 00:10:22,748 --> 00:10:24,833 (Wood creaking) 100 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 (Crowd protesting) 101 00:10:45,229 --> 00:10:46,647 (Groans) 102 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 Boy: Mom! 103 00:10:50,275 --> 00:10:51,401 (Moans) 104 00:10:52,402 --> 00:10:54,029 (Grunts) (Groans) 105 00:10:59,534 --> 00:11:01,411 Knut! Leave her alone! 106 00:11:01,578 --> 00:11:03,121 (Sobbing) (Grunts) 107 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 Leave her alone! 108 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 What do you care for this Saxon, you bitch? (Grunts) 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 (Groans) 110 00:11:12,464 --> 00:11:13,757 (Grunts) 111 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 (Both grunt) 112 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 (Grunts) 113 00:11:21,098 --> 00:11:22,724 (Grunts) (Groans) 114 00:11:34,278 --> 00:11:35,946 (Grunts) (Groans) 115 00:11:37,739 --> 00:11:38,740 (Screams) 116 00:11:41,493 --> 00:11:42,744 (Gasps) 117 00:11:43,954 --> 00:11:45,622 (Groans) 118 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 (All screaming) 119 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 (Horn blowing) 120 00:12:12,691 --> 00:12:14,318 Where is knut? 121 00:12:15,319 --> 00:12:17,279 Where is knut? 122 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 I killed him. 123 00:12:27,289 --> 00:12:29,499 You killed him? 124 00:12:30,208 --> 00:12:31,710 He raped a Saxon woman. 125 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Then he tried to rape me. 126 00:12:35,380 --> 00:12:37,382 Did anyone else see it happen? 127 00:12:39,843 --> 00:12:41,511 That's a pity. 128 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 And where were you? 129 00:12:58,070 --> 00:13:00,364 (Wigea orders in native tongue) (All grunting) 130 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Hold! 131 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 What is it? 132 00:13:19,591 --> 00:13:21,426 Wigea: Who is there? 133 00:13:44,408 --> 00:13:45,826 (Wigea orders in native tongue) 134 00:13:46,993 --> 00:13:48,078 Archers to fonnard! 135 00:13:48,161 --> 00:13:49,413 Shield wall! 136 00:13:52,916 --> 00:13:53,917 Loth bro k: Down! 137 00:13:54,251 --> 00:13:55,531 (Wigea speaking in native tongue) 138 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 (Orders in native tongue) 139 00:14:03,718 --> 00:14:05,262 (All screaming) 140 00:14:10,142 --> 00:14:11,309 Stand! 141 00:14:16,273 --> 00:14:17,399 Brace! 142 00:14:27,909 --> 00:14:29,411 Open! (Grunts) 143 00:14:29,786 --> 00:14:31,121 (Screams) 144 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Up into the overturned keel. 145 00:14:37,836 --> 00:14:40,630 Clamber, with a heart of steel. 146 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 Cold is the ocean's spray. 147 00:14:45,177 --> 00:14:47,637 When your death is on its way. 148 00:14:48,430 --> 00:14:49,973 With maidens you have had your way. 149 00:14:50,098 --> 00:14:52,100 Each must die some day! 150 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 (Grunts) 151 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 (Yells) 152 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 Lagertha: Hakon! Lothbrok: Close the wall! 153 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 Shield wall! 154 00:15:55,497 --> 00:15:56,873 (In native tongue) 155 00:16:35,620 --> 00:16:37,664 How could this happen, my lord wigea? 156 00:16:37,747 --> 00:16:39,916 Sire, I have never in my life seen men fight 157 00:16:40,000 --> 00:16:41,334 asthese northmen fight. 158 00:16:41,418 --> 00:16:43,778 Believe me, there's something devilish in the way they look, 159 00:16:43,837 --> 00:16:46,464 in their lack of fear in the face of death. 160 00:16:46,673 --> 00:16:49,759 My lord, that is just a counsel of despair. 161 00:16:50,176 --> 00:16:52,596 Are these pagans not men, like we are? 162 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 Do they not bleed when they are cut? 163 00:16:55,390 --> 00:16:57,684 Or do they have wings and tongues of fire? 164 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 No, sire. 165 00:17:04,065 --> 00:17:05,358 Who are they? 166 00:17:05,442 --> 00:17:07,522 We captured two of them who were guarding their boat. 167 00:17:07,861 --> 00:17:09,781 We couldn't understand anything they said at all, 168 00:17:09,821 --> 00:17:11,698 except one word. 169 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 Ragnan 170 00:17:15,452 --> 00:17:16,828 ragnan 171 00:17:35,972 --> 00:17:38,183 Death was on its way to take kauko. 172 00:17:41,644 --> 00:17:44,481 Don't grieve for him. Don't pity him. 173 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Guess where he is now? 174 00:17:47,400 --> 00:17:49,778 Valkyries have taken him home to Valhalla. 175 00:17:52,405 --> 00:17:54,699 Right at this moment he is... 176 00:17:55,784 --> 00:17:57,869 He is drinking ale with the gods. 177 00:18:00,080 --> 00:18:01,331 Yes. 178 00:18:03,458 --> 00:18:05,502 He is happier than even we are. 179 00:18:07,295 --> 00:18:08,713 With our boat and... 180 00:18:10,298 --> 00:18:11,341 These goods. 181 00:18:11,424 --> 00:18:13,927 Even so, he was my kinsman. 182 00:18:16,346 --> 00:18:18,181 We must avenge his death. 183 00:18:19,516 --> 00:18:21,893 It was done in the name of king aelle, 184 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 and king aelle must suffer for it. 185 00:18:25,105 --> 00:18:26,398 One day, he will. 186 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 If the gods will it. 187 00:18:35,573 --> 00:18:36,908 (Sighs) 188 00:18:38,493 --> 00:18:39,494 (Groans) 189 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Look at him, 190 00:18:42,247 --> 00:18:43,581 he's wetting himself. 191 00:18:46,292 --> 00:18:47,877 You kept your word. 192 00:18:50,713 --> 00:18:53,591 You took us to the town, and I thank you for that. 193 00:19:00,265 --> 00:19:01,766 Drink. 194 00:19:10,567 --> 00:19:11,943 You want to live? 195 00:19:19,451 --> 00:19:20,702 (Groans) 196 00:19:25,457 --> 00:19:26,958 Bjorn: I want to go to kattegat. 197 00:19:29,043 --> 00:19:30,670 I want to see my father return soon. 198 00:19:31,171 --> 00:19:32,964 He must return soon. 199 00:19:35,091 --> 00:19:37,844 I gave your father my word that I would look after you both here. 200 00:19:38,803 --> 00:19:40,722 You are not looking after us. 201 00:19:40,805 --> 00:19:42,307 We look after ourselves. 202 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 I cannot allow you to go on your own to kattegat. 203 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Your father would never tolerate such a thing. 204 00:19:51,733 --> 00:19:53,234 Then we should go together. 205 00:19:54,027 --> 00:19:55,653 The three of us. 206 00:19:55,904 --> 00:19:58,156 And who will then look after the farm? 207 00:20:01,034 --> 00:20:02,827 For what we are about to receive, 208 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 may the lord make us truly grateful. 209 00:20:04,621 --> 00:20:06,080 Amen. 210 00:20:18,718 --> 00:20:19,886 Can I have some ale? 211 00:20:21,387 --> 00:20:23,848 You're too young, gyda, to drink ale. 212 00:20:35,068 --> 00:20:37,403 I want to make a sacrifice to Thor, 213 00:20:37,987 --> 00:20:39,656 for my father's safe return. 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,325 What will you sacrifice? 215 00:20:42,700 --> 00:20:44,118 You! 216 00:21:06,724 --> 00:21:08,685 Where are you, lord? 217 00:21:10,728 --> 00:21:12,230 Tell me. 218 00:21:13,273 --> 00:21:16,109 Is it your will that I am here with these heathens? 219 00:21:19,445 --> 00:21:21,406 How does it serve you? 220 00:21:25,493 --> 00:21:27,120 I don't understand. 221 00:21:29,581 --> 00:21:31,791 And for the first time in my life, 222 00:21:34,002 --> 00:21:35,753 I am angry with you. 223 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 224 00:21:43,469 --> 00:21:45,471 Is this really your will? 225 00:21:52,604 --> 00:21:54,439 For the first time, 226 00:21:55,273 --> 00:21:57,025 I feel lonely. 227 00:22:02,071 --> 00:22:03,823 Where are you, lord? 228 00:22:06,367 --> 00:22:08,119 Where are you? 229 00:22:10,288 --> 00:22:12,790 And why don't you answer me? 230 00:22:15,877 --> 00:22:17,462 (Soft rustling) 231 00:22:36,689 --> 00:22:38,316 It's just an owl. 232 00:22:52,455 --> 00:22:54,165 Bjorn. 233 00:22:54,290 --> 00:22:55,708 Bjorn, wake up. 234 00:22:59,962 --> 00:23:02,382 (Sighs) What is it? 235 00:23:02,465 --> 00:23:05,635 We'll go to kattegat. All of us, tomorrow. 236 00:23:18,272 --> 00:23:19,816 Man: Kattegat! 237 00:23:21,526 --> 00:23:23,611 (Yelling indistinctly) 238 00:23:57,729 --> 00:24:00,565 Ragnar lothbrok, my friend, 239 00:24:02,400 --> 00:24:03,860 how was your voyage? 240 00:24:04,819 --> 00:24:06,446 Successful, I hope, 241 00:24:06,612 --> 00:24:08,197 for all our sakes. 242 00:24:08,906 --> 00:24:10,241 (Metal clanging) 243 00:24:12,201 --> 00:24:16,122 The saxons attacked us when we returned to the boat, 244 00:24:16,873 --> 00:24:18,708 in great force, 245 00:24:20,835 --> 00:24:23,171 but we defeated them! (All cheering) 246 00:24:25,798 --> 00:24:27,925 You are the man that people say you are. 247 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 A great adventurer, 248 00:24:30,595 --> 00:24:33,264 and I am happy to salute your achievements 249 00:24:34,599 --> 00:24:37,018 and to share in the profit of your raid. 250 00:24:40,938 --> 00:24:43,733 But I don't see my friend, knut. 251 00:24:43,816 --> 00:24:45,568 Where is he? 252 00:24:48,946 --> 00:24:50,448 Knut is dead. 253 00:24:51,991 --> 00:24:53,326 Dead? 254 00:24:55,161 --> 00:24:56,412 Did he die in battle? 255 00:25:01,334 --> 00:25:03,127 Then how did he die? 256 00:25:06,631 --> 00:25:08,299 I killed him. 257 00:25:10,384 --> 00:25:11,928 You killed him. 258 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 For what reason? 259 00:25:20,645 --> 00:25:24,065 Because he tried to rape my wife, 260 00:25:25,066 --> 00:25:26,067 lageflha. 261 00:25:27,151 --> 00:25:29,487 I find it too convenient 262 00:25:29,570 --> 00:25:31,697 that you would make an excuse 263 00:25:31,781 --> 00:25:33,616 to kill my friend 264 00:25:33,783 --> 00:25:36,118 and my agent on your voyage. 265 00:25:38,496 --> 00:25:41,874 What did you think that you would gain by getting rid of him? 266 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 I didn't expect to gain anything. 267 00:25:44,126 --> 00:25:45,336 I don't believe you. 268 00:25:49,549 --> 00:25:51,592 Arrest him! (All grunting) 269 00:25:51,801 --> 00:25:52,844 My lord! 270 00:25:53,845 --> 00:25:56,806 For your wife, siggy, would have you not done the same? 271 00:26:01,227 --> 00:26:03,771 I would counsel you all against such actions. 272 00:26:04,856 --> 00:26:07,024 There is no way you could prevail. 273 00:26:09,861 --> 00:26:11,028 Floki. 274 00:26:16,075 --> 00:26:17,577 Bring him away. 275 00:26:17,869 --> 00:26:20,037 Lagertha: Ragnar! Ragnar! 276 00:26:36,721 --> 00:26:39,098 You summoned me, lord? 277 00:26:40,850 --> 00:26:43,060 Yes, I want to talk to you. 278 00:26:44,395 --> 00:26:46,022 Please, sit. Drink. 279 00:26:56,407 --> 00:26:58,242 It's... (Clears throat) 280 00:27:00,786 --> 00:27:02,371 It's a delicate matter. 281 00:27:03,873 --> 00:27:05,082 You... 282 00:27:05,458 --> 00:27:08,085 You are the brother of ragnar lothbrok, are you not? 283 00:27:08,419 --> 00:27:09,587 I am. 284 00:27:10,171 --> 00:27:12,757 A spirited man, your brother. 285 00:27:14,050 --> 00:27:16,052 Is he a fair man? 286 00:27:18,012 --> 00:27:21,098 Does he treat you equally when you sail with him? 287 00:27:25,603 --> 00:27:27,063 Up to a point. 288 00:27:28,230 --> 00:27:31,150 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 289 00:27:32,109 --> 00:27:33,527 And that whatever he says, 290 00:27:33,611 --> 00:27:38,240 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 291 00:27:40,117 --> 00:27:41,369 Am I correct? 292 00:27:43,955 --> 00:27:45,623 I get the impression that he wants 293 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 to take the credit for everything. 294 00:27:48,960 --> 00:27:51,545 For building the boat, for sailing west. 295 00:27:52,463 --> 00:27:54,548 He wants to be the hero. 296 00:27:57,593 --> 00:27:59,303 Is that what it comes down to? 297 00:27:59,929 --> 00:28:01,097 To him? 298 00:28:02,974 --> 00:28:05,559 Would he have achieved what he has achieved 299 00:28:06,310 --> 00:28:07,979 if it wasn't for you? 300 00:28:13,150 --> 00:28:15,027 What do you say, rollo? 301 00:28:23,077 --> 00:28:24,662 Of course not. 302 00:28:27,331 --> 00:28:29,000 It would have been impossible. 303 00:28:31,335 --> 00:28:33,170 As long as I am Earl, 304 00:28:34,088 --> 00:28:36,173 ragnar lothbrok can give you nothing. 305 00:28:36,882 --> 00:28:39,301 I, on the other hand, can give you a great deal. 306 00:28:41,345 --> 00:28:44,265 I could, for example, confiscate the treasure 307 00:28:44,348 --> 00:28:46,851 that you brought back from england. 308 00:28:47,101 --> 00:28:49,186 And offer you a goodly portion of it. 309 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Would you do that, lord? 310 00:28:55,151 --> 00:28:56,360 I might. 311 00:28:57,361 --> 00:28:58,612 Depends. 312 00:28:58,696 --> 00:29:00,114 On what would itdepend? 313 00:29:01,824 --> 00:29:03,034 Your ambition. 314 00:29:03,242 --> 00:29:04,827 You want to stand out. 315 00:29:04,994 --> 00:29:06,704 You want to be someone, rollo. 316 00:29:06,954 --> 00:29:09,290 You want the gods to notice you, yes? 317 00:29:10,624 --> 00:29:11,852 They would have noticed me already. 318 00:29:11,876 --> 00:29:14,378 Oh, no, my friend. And do you know why? 319 00:29:15,212 --> 00:29:18,841 Because you still walk in the shadow of ragnar lothbrok. 320 00:29:19,091 --> 00:29:21,427 Don't you think it's time you stepped out from it, 321 00:29:21,677 --> 00:29:24,305 and let the gods see you for who you really are? 322 00:29:30,978 --> 00:29:33,272 I want you to say hello to somebody. 323 00:29:40,404 --> 00:29:42,698 This is my daughter, thyri. 324 00:29:43,949 --> 00:29:45,493 She is soon to get married, 325 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 and I must think very carefully about her future husband. 326 00:29:50,873 --> 00:29:53,501 He must be a man of ambition and prospect, 327 00:29:53,584 --> 00:29:54,835 as you can understand. 328 00:29:57,338 --> 00:30:00,257 I used to have two boys, but they were killed. 329 00:30:01,383 --> 00:30:05,429 So the man that I choose to be my son-in-law 330 00:30:06,222 --> 00:30:09,016 will hold a high and special place, 331 00:30:10,059 --> 00:30:12,353 as if he were my own son. 332 00:30:16,107 --> 00:30:18,567 Thyn, say hello to rollo. 333 00:30:18,984 --> 00:30:20,152 Hello. 334 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 Hello. 335 00:30:23,197 --> 00:30:24,657 Don't forget about me, my love. 336 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 Oh, yes. 337 00:30:26,784 --> 00:30:28,619 And this is siggy, my wife. 338 00:30:29,787 --> 00:30:31,163 This is rollo. 339 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 He is the brother of ragnar lothbrok. 340 00:30:37,753 --> 00:30:39,296 Hello, rollo. 341 00:30:40,047 --> 00:30:41,507 I have heard a lot about you. 342 00:30:41,590 --> 00:30:45,261 They say that you are a great warrior. 343 00:30:53,144 --> 00:30:54,728 (Indistinct conversation) 344 00:31:15,040 --> 00:31:16,333 Svein: Bring in the prisoner. 345 00:31:21,672 --> 00:31:23,465 Woman 1: That murderer! 346 00:31:25,009 --> 00:31:27,344 Woman 2: Free him! Free ragnar! 347 00:31:28,178 --> 00:31:30,806 Look at him! He's in chains. 348 00:31:33,517 --> 00:31:35,102 It's all right, boy. 349 00:31:35,394 --> 00:31:39,523 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 350 00:31:40,524 --> 00:31:43,652 You stand before us accused of the willful murder 351 00:31:43,777 --> 00:31:45,738 of knut, my brother. 352 00:31:47,781 --> 00:31:49,366 Knut, as some of you may know, 353 00:31:50,075 --> 00:31:52,828 was the bastard son of my father. 354 00:31:54,580 --> 00:31:57,124 But I loved him 355 00:31:58,375 --> 00:31:59,960 like a brother. 356 00:32:01,337 --> 00:32:02,713 I asked knut 357 00:32:02,796 --> 00:32:05,215 to go with ragnar lothbrok to england, 358 00:32:05,382 --> 00:32:08,969 where they raided a town and brought back many spoils. 359 00:32:09,762 --> 00:32:12,014 And while they were raiding this town, 360 00:32:12,306 --> 00:32:14,475 ragnar lothbrok took it upon himself 361 00:32:16,143 --> 00:32:19,563 to cold-bloodedly kill my brother. 362 00:32:21,106 --> 00:32:24,568 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 363 00:32:26,737 --> 00:32:29,323 This is an ambitious man. 364 00:32:30,407 --> 00:32:32,743 He doesn't care to share his spoils. 365 00:32:34,078 --> 00:32:35,579 And he resents the fact 366 00:32:35,704 --> 00:32:39,667 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 367 00:32:42,920 --> 00:32:47,216 This is a man who does not believe in our traditions. 368 00:32:47,591 --> 00:32:49,009 (Crowd murmuring) 369 00:32:49,093 --> 00:32:52,471 This is a man who does not believe in our laws. 370 00:32:52,930 --> 00:32:54,932 (Crowd shouting indistinctly) 371 00:32:56,100 --> 00:32:58,185 Silence! Silence! 372 00:32:59,520 --> 00:33:00,854 What do you have to say, 373 00:33:01,605 --> 00:33:05,818 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 374 00:33:07,778 --> 00:33:09,905 It is true that I killed knut. 375 00:33:11,365 --> 00:33:13,951 Sadly, your brother. 376 00:33:16,453 --> 00:33:18,163 But I killed him 377 00:33:18,455 --> 00:33:20,791 when I found him trying to rape my wife. 378 00:33:24,253 --> 00:33:27,006 I ask all of you free men, 379 00:33:30,384 --> 00:33:34,513 what would have you done if you were in my place? 380 00:33:35,764 --> 00:33:37,725 Would have you just stood back, 381 00:33:40,185 --> 00:33:42,354 encouraged the culprit? 382 00:33:42,688 --> 00:33:44,314 (Crowd murmuring) 383 00:33:48,986 --> 00:33:50,904 I don't think you would. 384 00:33:52,281 --> 00:33:55,534 And even if I had've known at the time 385 00:33:56,201 --> 00:33:57,953 he was your brother, 386 00:33:59,413 --> 00:34:01,498 I would have carried out the same sentence. 387 00:34:02,124 --> 00:34:05,836 Do you seriously ask us to believe your story? 388 00:34:06,670 --> 00:34:08,213 I can confirm the story. 389 00:34:10,758 --> 00:34:13,343 You are the wife of ragnar lothbrok? 390 00:34:14,053 --> 00:34:15,471 I am, lord. 391 00:34:17,014 --> 00:34:19,308 How extraordinary that you happened to be there 392 00:34:19,391 --> 00:34:21,351 at the same time. (Crowd laughing) 393 00:34:21,977 --> 00:34:24,438 Your husband is lying. 394 00:34:24,980 --> 00:34:26,815 And you are so under his thumb 395 00:34:26,899 --> 00:34:29,109 that he has persuaded you to lie for him. 396 00:34:29,193 --> 00:34:31,862 May Thor strike you dead! 397 00:34:32,362 --> 00:34:33,864 (Crowd clamoring) 398 00:34:39,787 --> 00:34:40,871 What did you say? 399 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 My husband did not kill knut tjodolf. 400 00:34:44,208 --> 00:34:45,667 Then who did? I did! 401 00:34:46,543 --> 00:34:47,544 I killed him. 402 00:34:47,711 --> 00:34:51,131 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 403 00:34:52,966 --> 00:34:54,301 A murder is committed 404 00:34:54,426 --> 00:34:58,222 and the only witnesses are a husband and his wife. 405 00:34:58,680 --> 00:34:59,807 (Crowd laughing) 406 00:35:00,474 --> 00:35:02,851 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 407 00:35:02,935 --> 00:35:05,062 because they both claim credit for it. 408 00:35:07,898 --> 00:35:09,399 You didn't kill my brother. 409 00:35:09,900 --> 00:35:11,568 Look at you, how could you? 410 00:35:12,402 --> 00:35:14,154 He killed my brother. 411 00:35:14,279 --> 00:35:17,658 Ragnar lothbrok killed my brother. 412 00:35:18,408 --> 00:35:19,576 We have proof. 413 00:35:20,077 --> 00:35:21,995 We have a witness to the killing. 414 00:35:35,801 --> 00:35:39,930 Svein: You say you are a witness to the death of knut tjodolf? 415 00:35:40,597 --> 00:35:41,682 Yes. 416 00:35:41,765 --> 00:35:43,767 Svein: You'll swear this upon your arm ring? 417 00:35:44,518 --> 00:35:46,603 Yes, I was there. 418 00:35:48,355 --> 00:35:49,857 I saw everything. 419 00:35:50,649 --> 00:35:53,110 So, who killed my brother? 420 00:35:58,615 --> 00:36:00,159 Ragnar lothbrok killed him. 421 00:36:03,453 --> 00:36:04,913 In cold blood? 422 00:36:05,622 --> 00:36:07,082 No, lord. 423 00:36:09,251 --> 00:36:10,544 For a good reason. 424 00:36:12,129 --> 00:36:14,882 What ragnar lothbrok has sworn is true. 425 00:36:17,426 --> 00:36:19,887 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 426 00:36:19,970 --> 00:36:22,139 Then he attempted to rape ragnar's lawful wife, 427 00:36:22,472 --> 00:36:24,975 lagertha, the shield-maiden. 428 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 So unfortunately, 429 00:36:29,479 --> 00:36:30,981 you cannot punish him. 430 00:36:35,569 --> 00:36:37,321 Now, who has the key? 431 00:36:46,288 --> 00:36:47,331 (All laugh) 432 00:36:53,545 --> 00:36:55,756 Come, bjorn. Like father, like son. 433 00:36:55,839 --> 00:36:57,216 (All laugh) 434 00:37:00,761 --> 00:37:02,596 It seems I owe you an eternal debt. 435 00:37:03,305 --> 00:37:04,598 I know. 436 00:37:06,475 --> 00:37:07,935 And I look fonnard to collecting it. 437 00:37:11,021 --> 00:37:13,232 Let's drink a toast to ragnar! 438 00:37:13,899 --> 00:37:16,610 To his future and his freedom! 439 00:37:16,902 --> 00:37:18,528 No, no, no, no. 440 00:37:19,154 --> 00:37:22,115 To friends and freedom! 441 00:37:22,616 --> 00:37:24,576 All: To friends and freedom! 442 00:37:25,285 --> 00:37:27,079 Man: To you, my friend! 443 00:37:27,829 --> 00:37:30,040 You'll never be free of us! 444 00:37:39,508 --> 00:37:41,176 Will you drink with me? 445 00:37:41,635 --> 00:37:43,011 Of course. 446 00:37:47,557 --> 00:37:49,935 Thank you for taking care of my children. 447 00:37:52,813 --> 00:37:54,356 You're a good Christian. 448 00:37:54,940 --> 00:37:56,024 (Chuckles) 449 00:37:59,861 --> 00:38:01,613 I wanted to say thank you. 450 00:38:02,406 --> 00:38:04,157 You did a fine good thing, rollo. 451 00:38:04,366 --> 00:38:06,034 I hope the gods were watching. 452 00:38:06,702 --> 00:38:08,495 I didn't do it for him. 453 00:38:11,081 --> 00:38:14,626 I did it for you, shield-maiden. 454 00:38:16,044 --> 00:38:17,838 I don't want to believe that. 455 00:38:21,091 --> 00:38:22,217 So, ragnar! 456 00:38:22,342 --> 00:38:25,595 Did you see haraldson's face when he had to acquit you 457 00:38:25,679 --> 00:38:27,514 and then give you half his hoard? 458 00:38:27,597 --> 00:38:28,890 He looked like this! 459 00:38:29,266 --> 00:38:31,059 (Choking) (All laughing) 460 00:38:40,485 --> 00:38:41,737 (Sighs) 461 00:38:46,241 --> 00:38:47,701 (Both grunt) 462 00:39:00,422 --> 00:39:02,049 Man: Ragnar lothbrok? 463 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 I am unarmed. 464 00:39:09,598 --> 00:39:10,766 Get the children. 465 00:39:11,892 --> 00:39:13,310 (All shouting) 466 00:39:15,937 --> 00:39:17,105 Hurry! 467 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 (Sobbing) 468 00:39:51,431 --> 00:39:52,682 Father. 469 00:40:14,996 --> 00:40:16,248 (Grunts) 470 00:41:13,763 --> 00:41:16,224 Seer: Stones and bones. 471 00:41:17,517 --> 00:41:19,769 Stones and bones. 472 00:41:22,063 --> 00:41:23,124 Haraldson: What do you read? 473 00:41:23,148 --> 00:41:25,942 Wait. Not so impatient, lord. 474 00:41:26,109 --> 00:41:27,694 Tell me. 475 00:41:27,944 --> 00:41:29,488 Ask me a question. 476 00:41:31,573 --> 00:41:35,076 (Stammers) Are the signs threatening? 477 00:41:35,410 --> 00:41:36,536 Yes. 478 00:41:37,829 --> 00:41:39,498 There is a quarrel. 479 00:41:40,582 --> 00:41:42,417 There will be violence. 480 00:41:43,793 --> 00:41:47,130 Bones and skulls broken. I see that. 481 00:41:56,723 --> 00:41:58,767 What is ragnar doing sitting on the hillside? 482 00:42:04,439 --> 00:42:06,566 He searches for your death. 483 00:42:08,109 --> 00:42:13,198 Consults the gods to whom he claims kinship. 484 00:42:13,281 --> 00:42:14,449 (Scoffs) 485 00:42:14,574 --> 00:42:16,451 Who could believe such a thing? 486 00:42:19,621 --> 00:42:22,123 Does he desire to be Earl? 487 00:42:24,376 --> 00:42:27,003 If he kills you, will it not be so? 488 00:42:30,840 --> 00:42:32,926 Do the gods speak? 489 00:42:33,802 --> 00:42:35,637 Do they ever stop? 490 00:42:37,347 --> 00:42:40,308 Gods have always been favorable to me. 491 00:42:42,811 --> 00:42:45,313 They allowed your sons to die. 492 00:42:52,988 --> 00:42:54,656 Do the gods 493 00:42:55,031 --> 00:42:57,284 really exist? 494 00:43:03,290 --> 00:43:04,708 (Chuckles) 495 00:43:25,520 --> 00:43:26,730 I know what he's doing. 496 00:43:28,732 --> 00:43:30,358 He's preparing himself.