1 00:00:01,084 --> 00:00:02,169 [Eerie music] 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,510 (Narrator) You unlock this door with the k e y of ima Gina t/on. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,720 Beyond it is another dimension... 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 A dimension of sound, 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 [glass shattering] 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,183 A dimension of sight, 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,227 a dimension of mind. 8 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 You're moving into a land of both shadowand substance, 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,023 of things and ideas. 10 00:00:23,106 --> 00:00:26,652 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:00:32,407 --> 00:00:35,118 [Birds chirping] 12 00:01:36,471 --> 00:01:39,725 [Screeching] Anne! 13 00:01:49,610 --> 00:01:52,613 [Wailing] Anne! 14 00:01:58,702 --> 00:02:00,037 Anne! 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,580 Wait! 16 00:02:13,508 --> 00:02:16,303 Anne! 17 00:02:16,386 --> 00:02:18,472 (Narrator) This is the fa oe of terror. 18 00:02:18,555 --> 00:02:20,515 Anne mar/e Henderson, 18 years ofage, 19 00:02:20,599 --> 00:02:23,060 her young existence suddenl y marred 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 b ya sa va ge and wholl y unant/c/pa Ted pursuit 21 00:02:26,021 --> 00:02:29,316 bya strange, nightmar/sh figure of a woman in black 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 who has appeared as if from nowhere 23 00:02:31,318 --> 00:02:33,320 and now, at driving gallop, 24 00:02:33,362 --> 00:02:36,156 chases the terr/f/ed girl across the countryside 25 00:02:36,239 --> 00:02:38,742 as if she means to ride her down and kill her, 26 00:02:38,825 --> 00:02:41,328 and then suddenl y and inexpl icabl y stops 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,330 to wa tch in mal/gnant silence 28 00:02:43,372 --> 00:02:47,042 as her prey takes flight. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Miss Henderson has no idea whatever 30 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 as to the motive for this pursuit. 31 00:02:50,921 --> 00:02:52,422 Worse, not the vaguest notion 32 00:02:52,506 --> 00:02:54,508 regarding the identity of her pursuer. 33 00:02:54,549 --> 00:02:56,760 Soon enough, she will be given the solution 34 00:02:56,843 --> 00:02:59,930 to this twofold mystery, but in a manner far beyond 35 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 her present capacity to understand, 36 00:03:02,099 --> 00:03:06,269 a manner enigmatically bizarre in terms of time and space... 37 00:03:06,353 --> 00:03:10,065 Which is to say, an answer from... the twilight zone. 38 00:03:33,255 --> 00:03:34,923 What in the name of... 39 00:03:35,006 --> 00:03:36,258 What is it? 40 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Anne just came riding back 41 00:03:38,093 --> 00:03:39,404 as though the devil were chasing her. 42 00:03:39,428 --> 00:03:40,595 Really? 43 00:03:40,679 --> 00:03:41,805 I wonder what's wrong. 44 00:03:57,279 --> 00:04:00,031 Anne? 45 00:04:00,073 --> 00:04:03,410 Anne, honey. 46 00:04:03,493 --> 00:04:04,911 [Breathless] Bob. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,455 [Anne crying] 48 00:04:06,538 --> 00:04:07,622 What happened? 49 00:04:07,706 --> 00:04:08,582 Darling, what is it? 50 00:04:08,665 --> 00:04:09,708 What is it? 51 00:04:09,791 --> 00:04:10,791 Honey, what is it? 52 00:04:10,834 --> 00:04:11,918 What happened? 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,463 Anne. What happened? 54 00:04:14,546 --> 00:04:15,756 Take it easy. 55 00:04:15,839 --> 00:04:17,340 Try to get your breath. 56 00:04:17,424 --> 00:04:19,926 Take a deep breath, Anne, and tell us. 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 What happened, Anne? 58 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 There was a woman out there. 59 00:04:23,597 --> 00:04:24,514 Woman? Who? 60 00:04:24,598 --> 00:04:25,515 What woman? 61 00:04:25,599 --> 00:04:27,601 I don't know. 62 00:04:27,684 --> 00:04:31,021 I don't know, I never saw her before. 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,315 Well, what did she do? 64 00:04:33,398 --> 00:04:34,398 Anne. 65 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 She chased me. 66 00:04:35,859 --> 00:04:37,444 She... she was on horseback... 67 00:04:37,527 --> 00:04:40,030 Take it easy, take it easy. 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,282 And she chased me. 69 00:04:42,365 --> 00:04:45,952 She tried to cut me off and run me down. 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 All right. 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 I think if she caught me 72 00:04:49,790 --> 00:04:51,666 she would have killed me. 73 00:04:51,750 --> 00:04:53,460 What? Anne! 74 00:04:53,543 --> 00:04:55,003 Oh, god, the way she looked at me. 75 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Where was this, Anne? 76 00:04:56,588 --> 00:04:57,672 I don't know. 77 00:04:57,756 --> 00:04:59,299 Try to remember. 78 00:04:59,382 --> 00:05:00,742 Hadn't you better get on the phone, 79 00:05:00,801 --> 00:05:01,903 get somebody to look for her? 80 00:05:01,927 --> 00:05:03,386 Out in the Meadow? 81 00:05:03,470 --> 00:05:04,846 Near the hills? 82 00:05:04,930 --> 00:05:06,306 Daddy. 83 00:05:06,389 --> 00:05:08,642 All right, I'll take care of it. 84 00:05:08,683 --> 00:05:10,644 It's over now, baby. 85 00:05:10,685 --> 00:05:13,647 Darling, what a fright you must have had. 86 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 Come on, now. 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,566 Now it's all right. 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,360 Get your breath. 89 00:05:18,443 --> 00:05:20,487 Take the gardener with you, you may need help. 90 00:05:20,529 --> 00:05:22,239 Yes, when you find her, 91 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 bring her to the house immediately. Immediately! 92 00:05:24,658 --> 00:05:25,992 I was so frightened. 93 00:05:26,076 --> 00:05:28,036 She just rode at me 94 00:05:28,119 --> 00:05:30,413 with such a look of hatred. 95 00:05:30,497 --> 00:05:32,999 But you'd never seen her before? 96 00:05:34,501 --> 00:05:35,877 Get the police. 97 00:05:35,961 --> 00:05:38,505 It was just unexpected. 98 00:05:38,547 --> 00:05:42,509 One second, I'm all alone and then, I look up 99 00:05:42,592 --> 00:05:46,429 and there she is on this hill, glaring down at me. 100 00:05:46,513 --> 00:05:48,557 Then she started down that hill 101 00:05:48,640 --> 00:05:51,560 whipping that horse and screaming at me. 102 00:05:51,643 --> 00:05:55,522 Shh, darling, you don't have to tell us any more. 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,564 Try to forget. 104 00:05:56,606 --> 00:05:58,024 I can't forget. 105 00:05:58,066 --> 00:05:59,860 I don't understand... who is she? 106 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 Why was she chasing me? 107 00:06:01,194 --> 00:06:02,612 We'll find out. 108 00:06:02,696 --> 00:06:04,197 Your father's calling the police. 109 00:06:04,239 --> 00:06:06,533 I don't know where she came from. 110 00:06:06,616 --> 00:06:07,951 Was it a warning? 111 00:06:08,034 --> 00:06:09,369 A warning? 112 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 Are you telling us everything? 113 00:06:11,288 --> 00:06:14,291 You're sure she wasn't carrying a sign that read: 114 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 "Cancel that engagement party. 115 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 "Don't marry tha t investment broker. 116 00:06:17,878 --> 00:06:19,880 Yours trul y, fa te." 117 00:06:19,921 --> 00:06:23,550 That's not funny, Bob. 118 00:06:23,633 --> 00:06:28,805 I'm sorry, I was only trying to cheer you up. 119 00:06:28,889 --> 00:06:30,932 Thank you. 120 00:06:31,016 --> 00:06:32,350 All set. 121 00:06:32,392 --> 00:06:33,476 We'll find her. 122 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 Feeling better? 123 00:06:35,395 --> 00:06:37,147 Yes, daddy. 124 00:06:37,230 --> 00:06:39,316 Good. Wouldn't do to have a red-eyed fiancee 125 00:06:39,399 --> 00:06:40,567 at the party tonight. 126 00:06:40,609 --> 00:06:41,818 It certainly wouldn't. 127 00:06:41,902 --> 00:06:43,570 Tell us about this woman. 128 00:06:43,653 --> 00:06:45,989 You have no idea who she might be? 129 00:06:46,072 --> 00:06:47,908 No, daddy. 130 00:06:47,991 --> 00:06:49,635 She must've ridden onto our property by mistake. 131 00:06:49,659 --> 00:06:50,952 Mistake? 132 00:06:51,036 --> 00:06:52,662 That's right, Mrs. Henderson. 133 00:06:52,746 --> 00:06:54,205 If she'd ridden by mistake 134 00:06:54,289 --> 00:06:56,499 why should she a tta ck Anne? 135 00:06:56,583 --> 00:06:57,918 Did she say anything to you? 136 00:06:58,001 --> 00:06:59,502 She just kept screaming at me 137 00:06:59,586 --> 00:07:00,897 but I didn't know what she was saying. 138 00:07:00,921 --> 00:07:02,505 I couldn't understand her. 139 00:07:02,589 --> 00:07:04,090 All I know is she wanted to kill me. 140 00:07:04,174 --> 00:07:06,259 You're just assuming that. 141 00:07:06,301 --> 00:07:08,511 No, she wanted to kill me, Bob. 142 00:07:08,595 --> 00:07:10,013 [Doorbell rings] 143 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 I doubt if she followed you home. 144 00:07:12,307 --> 00:07:13,350 What if she did? 145 00:07:13,433 --> 00:07:14,935 Let's hope she did. 146 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 Save us the trouble of looking for her. 147 00:07:16,686 --> 00:07:19,147 Where exactl y d/d th/s happen? 148 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 [Doorbell rings] 149 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 Anne? 150 00:07:22,275 --> 00:07:23,902 Daddy, aren't you going to look? 151 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Whoever it is, Reynolds will let them in. 152 00:07:25,904 --> 00:07:27,697 I know that, but... 153 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 Come on, where d/d th/s happen? 154 00:07:29,115 --> 00:07:30,575 Look, I told you, daddy, 155 00:07:30,659 --> 00:07:32,535 on the Meadow near the hill. Please. 156 00:07:32,619 --> 00:07:34,746 (Reynolds) Yes, Mr. Mitchell? 157 00:07:34,829 --> 00:07:36,349 (Mitchell) I said / want to see miss Henderson. 158 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 (Reynolds) I'm sorr y, sir... 159 00:07:37,999 --> 00:07:39,209 That's no mysterious woman, 160 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 unless she's a baritone. 161 00:07:40,794 --> 00:07:42,170 Sounds like... 162 00:07:42,253 --> 00:07:43,964 [Men arguing] 163 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 (Mitchell) I want to talk to her. 164 00:07:45,674 --> 00:07:47,968 David. 165 00:07:48,009 --> 00:07:50,470 I'll take care of this. 166 00:07:50,512 --> 00:07:52,013 Daddy? 167 00:07:52,097 --> 00:07:54,641 Oh, dear, I thought that was all ended. 168 00:07:54,724 --> 00:07:56,726 It is, mother, I didn't... 169 00:07:56,810 --> 00:07:58,353 Anne. 170 00:07:58,436 --> 00:07:59,646 You keep a way from him. 171 00:07:59,688 --> 00:08:01,648 [Men arguing] 172 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 I will, mother. 173 00:08:03,775 --> 00:08:05,694 I want to talk to her, now get out of my way. 174 00:08:05,777 --> 00:08:07,237 You are not at Liberty... 175 00:08:07,320 --> 00:08:09,990 Reynolds, I'll take care of this. 176 00:08:10,031 --> 00:08:12,367 You're not welcome in this house. 177 00:08:12,450 --> 00:08:13,743 I came to see Anne. 178 00:08:13,827 --> 00:08:15,286 She doesn't care to see you. 179 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 You're making all her decisions now? 180 00:08:17,080 --> 00:08:19,040 Would you prefer that I call the police? 181 00:08:19,124 --> 00:08:21,209 Call who you will, I'm here to see Anne. 182 00:08:21,292 --> 00:08:24,838 What does it take to convince you, prosecution? 183 00:08:24,921 --> 00:08:26,756 Just a few words from your daughter. 184 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Hear them, then... 185 00:08:34,139 --> 00:08:36,391 If that's the only way we can be rid of you. 186 00:08:43,773 --> 00:08:46,693 Anne, it is over between you and him, isn't it? 187 00:08:46,735 --> 00:08:50,321 Yes, I just don't want to talk to him that's all. 188 00:08:58,413 --> 00:09:00,457 It's not too late. 189 00:09:00,540 --> 00:09:01,750 David, please. 190 00:09:01,833 --> 00:09:03,626 Anne, it's not too late. 191 00:09:03,710 --> 00:09:05,795 Only a blind man could convince himself of that. 192 00:09:05,879 --> 00:09:07,297 Iwasn't talking to you. 193 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 That's right, I was talking to you. 194 00:09:12,260 --> 00:09:15,722 Tell me you don't love me and I'll go. 195 00:09:15,764 --> 00:09:16,806 Tell me! 196 00:09:16,890 --> 00:09:18,558 David. 197 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 Her silence is your answer. 198 00:09:20,477 --> 00:09:22,145 Are you convinced now? 199 00:09:22,228 --> 00:09:24,105 I said, from your daughter. 200 00:09:24,189 --> 00:09:25,815 I'm giving you one minute 201 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 to finish your little diatribe. 202 00:09:28,151 --> 00:09:31,404 If you do not leave immediately... 203 00:09:31,446 --> 00:09:32,906 Immediately... 204 00:09:32,947 --> 00:09:34,908 I shall have you removed by force 205 00:09:34,949 --> 00:09:37,827 and thrown into jail for illegal entry. 206 00:09:37,911 --> 00:09:40,580 Anne, look at me. I love you, Anne. 207 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Do you know how long I've loved you? 208 00:09:42,207 --> 00:09:43,500 All our lives, Anne. 209 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 You'd throw it away for him? 210 00:09:45,043 --> 00:09:46,169 He doesn't even know you. 211 00:09:46,252 --> 00:09:47,670 We belong together. 212 00:09:47,754 --> 00:09:49,339 We belong together, you know that. 213 00:09:49,422 --> 00:09:51,174 Don't let your father force you into this. 214 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 Don't make this mistake with your life. 215 00:09:52,926 --> 00:09:54,177 Break your engagement. 216 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 I can't, David. 217 00:09:55,303 --> 00:09:56,638 You broke ours. 218 00:09:56,721 --> 00:09:59,015 Please, Anne, please, marry me. 219 00:09:59,099 --> 00:10:00,517 We always knew we'd be married, 220 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 even when kids, we knew it. 221 00:10:01,851 --> 00:10:03,269 You belong with me. 222 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Please, don't. 223 00:10:04,896 --> 00:10:07,273 (John) Time. Get out. 224 00:10:07,315 --> 00:10:08,608 I'm not through yet. 225 00:10:08,650 --> 00:10:10,193 You're through. 226 00:10:10,276 --> 00:10:11,903 Anne, please... 227 00:10:14,364 --> 00:10:15,532 Anne... 228 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 David, please... 229 00:10:17,117 --> 00:10:18,284 Hold stead y, Mr. Mitchell. 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,452 Daddy, no. 231 00:10:19,536 --> 00:10:20,662 (John) Eas y. 232 00:10:20,745 --> 00:10:22,372 I think you'll go now. 233 00:10:22,455 --> 00:10:24,207 Don't think that I won't use this. 234 00:10:24,290 --> 00:10:26,126 On the contrary. 235 00:10:26,167 --> 00:10:28,461 Daddy, please, please don't hurt him. 236 00:10:28,503 --> 00:10:30,338 Is this what you want? 237 00:10:30,421 --> 00:10:35,468 Your father to break us up at the point of a gun? 238 00:10:35,552 --> 00:10:37,303 (Mitchell) Annem 239 00:10:37,387 --> 00:10:38,596 (John) Mitchell! 240 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 Please, Anne, please. 241 00:10:48,982 --> 00:10:51,317 [Whimpering] 242 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Now you'll have the common courtesy and sense 243 00:10:58,491 --> 00:10:59,617 to leave this house. 244 00:11:12,172 --> 00:11:14,340 [Sighs] 245 00:11:14,424 --> 00:11:16,759 You know, I almost feel sorry for him. 246 00:11:16,843 --> 00:11:18,887 But not quite, hmm? 247 00:11:18,970 --> 00:11:20,763 Not quite. 248 00:11:20,847 --> 00:11:23,558 A good stiff drink is in order. 249 00:11:23,641 --> 00:11:24,851 Amen. 250 00:12:55,441 --> 00:12:56,985 Anne? 251 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 Anne? 252 00:13:03,032 --> 00:13:05,285 What? 253 00:13:05,326 --> 00:13:08,871 That lawyer phoned again. 254 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 Did you hear me? 255 00:13:10,456 --> 00:13:12,041 I said that lawyer phoned again. 256 00:13:12,125 --> 00:13:15,044 I couldn't care less. 257 00:13:15,128 --> 00:13:16,296 Will that help? 258 00:13:16,379 --> 00:13:18,131 Yes, it'll help 259 00:13:18,172 --> 00:13:20,133 if I drink enough of it. 260 00:13:20,174 --> 00:13:22,010 It's ambrosia. 261 00:13:22,093 --> 00:13:25,221 They're going to take the house away from us, Anne. 262 00:13:25,305 --> 00:13:26,472 Are th ey really? 263 00:13:26,556 --> 00:13:27,765 Yes. 264 00:13:27,849 --> 00:13:29,642 Well, they can have it. 265 00:13:29,684 --> 00:13:31,352 That's all it means to you? 266 00:13:31,436 --> 00:13:32,854 That's all. 267 00:13:32,937 --> 00:13:34,522 The home you were raised in. 268 00:13:34,605 --> 00:13:37,233 Raised? You mean lowered. 269 00:13:37,317 --> 00:13:41,237 Spoiled, squeezed to death with a velvet glove. 270 00:13:41,321 --> 00:13:42,822 Are we starting that again? 271 00:13:42,905 --> 00:13:44,866 We started it the day I was born. 272 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 You, me, and daddy, dear daddy. 273 00:13:51,080 --> 00:13:54,834 I won't hear you debase his memory. 274 00:13:54,876 --> 00:13:56,711 [Gasps] 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 Debase his memory... 276 00:13:58,338 --> 00:14:01,716 How corn ball can you get? 277 00:14:01,799 --> 00:14:04,677 How dare you... 278 00:14:04,761 --> 00:14:08,348 How dare you! 279 00:14:08,389 --> 00:14:12,018 How dare you talk like that about your own father 280 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 who gave you everything, everything! 281 00:14:14,020 --> 00:14:16,356 That's right, gave me everything. 282 00:14:16,439 --> 00:14:18,274 I never had to earn a bit of it. 283 00:14:18,358 --> 00:14:23,029 I didn't have to work for anything. 284 00:14:23,071 --> 00:14:26,282 Never had to bother acquiring such useless traits 285 00:14:26,366 --> 00:14:28,242 as judgement, discrimination. 286 00:14:28,326 --> 00:14:30,536 [Witch-like speech] No, who needs them? 287 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 Cheers. 288 00:14:31,954 --> 00:14:35,208 You blame your father for... 289 00:14:35,249 --> 00:14:38,294 Yes, I blame my father. 290 00:14:38,378 --> 00:14:40,213 Oh, he was strong, wasn't he? 291 00:14:40,254 --> 00:14:42,965 Strong, so efficient, so meticulous 292 00:14:43,049 --> 00:14:44,634 and I was his baby. 293 00:14:44,717 --> 00:14:49,305 16,17,18 years of age and I was his baby 294 00:14:49,389 --> 00:14:52,308 with all the keen insights of a baby. 295 00:14:52,392 --> 00:14:56,437 All the capacity to understand, the ability to judge. 296 00:14:56,521 --> 00:14:58,773 So I made a mistake... 297 00:14:58,856 --> 00:15:02,068 A little mistake just enough to ruin my life. 298 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 Anne, don't. 299 00:15:04,612 --> 00:15:07,407 Ah, how wonderful. 300 00:15:07,448 --> 00:15:09,826 I am finally being disciplined 301 00:15:09,909 --> 00:15:11,661 at the age of 43. 302 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 What about the house, Anne? 303 00:15:16,582 --> 00:15:19,752 I don't care about the house. 304 00:15:19,794 --> 00:15:21,462 I care. 305 00:15:21,546 --> 00:15:26,092 That's your misfortune and none of my own. 306 00:15:26,175 --> 00:15:29,095 Do you know what I saw today? 307 00:15:29,178 --> 00:15:30,680 Do you? 308 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 I don't know. 309 00:15:32,014 --> 00:15:35,351 I saw a ghost, mother... 310 00:15:35,435 --> 00:15:39,480 My own. 311 00:15:39,564 --> 00:15:40,648 What? 312 00:15:40,731 --> 00:15:42,608 Intriguing, isn't it? 313 00:15:42,650 --> 00:15:44,819 To be haunted by one's own self. 314 00:15:44,902 --> 00:15:47,029 Positively intriguing. 315 00:15:47,113 --> 00:15:49,157 What are you talking about? 316 00:15:49,240 --> 00:15:51,617 I'm talking about ghosts, mother. 317 00:15:51,659 --> 00:15:54,203 Phantoms, v/s/ta t/ons. 318 00:15:54,287 --> 00:15:56,456 Reminders... 319 00:15:56,539 --> 00:16:00,793 From the past and the future. 320 00:16:00,835 --> 00:16:03,546 I went out riding today. 321 00:16:03,629 --> 00:16:06,215 Out where I usually go, beyond the Meadow. 322 00:16:06,299 --> 00:16:07,842 I was on a Ridge and I saw 323 00:16:07,925 --> 00:16:12,638 this young girl ride toward me. 324 00:16:14,807 --> 00:16:17,310 Me, mother... 325 00:16:17,393 --> 00:16:20,897 As I looked at 18. 326 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 Do you remember? 327 00:16:23,024 --> 00:16:26,819 The day of my engagement party? Do you? 328 00:16:26,861 --> 00:16:31,491 June13, 1939. 329 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 I even remember the date. 330 00:16:33,451 --> 00:16:35,161 Remember how I came in terrified 331 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 because some woman had attacked me? 332 00:16:38,498 --> 00:16:42,585 And daddy, dear daddy had them search for her in vain. 333 00:16:42,668 --> 00:16:45,505 Well, I was that woman, mother. 334 00:16:45,588 --> 00:16:49,133 [Uaughs] I am that woman. 335 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Wanna know something funny, 336 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 something marvelously funny? 337 00:16:52,762 --> 00:16:55,765 That's not the only time I've seen her. 338 00:16:55,848 --> 00:16:57,767 Bizarre, isn't it? 339 00:16:57,850 --> 00:17:00,186 I keep seeing her again and again. 340 00:17:00,269 --> 00:17:02,605 Keep seeing myself again and again 341 00:17:02,688 --> 00:17:05,775 on that day, that one particular day. 342 00:17:05,858 --> 00:17:09,612 You know the expression "go chase yourself"? 343 00:17:09,695 --> 00:17:11,197 That's what I've been doing... 344 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 Chasing myself. 345 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Do you remember what Robert said to me that day? 346 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 "Maybe it's a warning," he said. 347 00:17:20,122 --> 00:17:21,499 He thought he was jok/ng. 348 00:17:21,582 --> 00:17:23,376 Well, it was a warning. 349 00:17:23,459 --> 00:17:26,379 I was warning myself not to marry the wrong man. 350 00:17:26,420 --> 00:17:28,089 But I married him anyway, didn't I? 351 00:17:28,172 --> 00:17:31,259 And now / ha ve pa/d the price. 352 00:17:31,342 --> 00:17:34,720 I have become that grotesque phantom 353 00:17:34,762 --> 00:17:37,473 that frightened that poor childlike girl 354 00:17:37,557 --> 00:17:40,393 half to death 25 years ago. 355 00:17:40,434 --> 00:17:43,396 A sterile, alcoholic phantom 356 00:17:43,437 --> 00:17:48,067 married to a man who's run this estate into ruin. 357 00:17:48,150 --> 00:17:53,155 If only I had known I was being warned. 358 00:17:53,239 --> 00:17:55,616 Warned about what? 359 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 Huh? 360 00:17:57,743 --> 00:18:02,081 No answer for your loving husband? 361 00:18:02,123 --> 00:18:03,666 Huh? 362 00:18:03,749 --> 00:18:08,504 Oh, she... she's turned her back on me. 363 00:18:08,588 --> 00:18:11,257 I wonder what this signifies. 364 00:18:11,340 --> 00:18:13,342 Lack of respect? 365 00:18:13,426 --> 00:18:15,136 You might have the courtesy 366 00:18:15,219 --> 00:18:17,930 just once... 367 00:18:17,972 --> 00:18:19,181 Would you... 368 00:18:19,265 --> 00:18:21,851 Would you get out? 369 00:18:21,934 --> 00:18:23,185 Do I have to draw you a map? 370 00:18:23,269 --> 00:18:25,104 Get out of here, get out! 371 00:18:34,322 --> 00:18:38,492 Two minds but with a single thought: 372 00:18:38,576 --> 00:18:41,454 Alcoholic dissolution. 373 00:18:41,495 --> 00:18:45,791 You've not far to go. 374 00:18:45,833 --> 00:18:49,712 It's disrespect? 375 00:18:49,795 --> 00:18:52,882 It's disrespect, my girl. 376 00:18:52,965 --> 00:18:55,718 Can't have that, you know. 377 00:18:55,801 --> 00:18:58,220 Now that... 378 00:18:58,304 --> 00:19:01,182 Your old daddy's gone and buried 379 00:19:01,265 --> 00:19:04,518 I'm the man of the house now. 380 00:19:04,602 --> 00:19:06,228 Man? Man? 381 00:19:06,312 --> 00:19:08,147 [Laughs jeeringly] 382 00:19:08,189 --> 00:19:10,566 That's right, my darling. 383 00:19:10,650 --> 00:19:14,487 Sweeth eart, lovely. 384 00:19:14,528 --> 00:19:19,408 Man, and you must look up to me with respect. 385 00:19:19,492 --> 00:19:24,372 You can go to the devil. 386 00:19:24,455 --> 00:19:28,584 Now, we must have respect. 387 00:19:28,668 --> 00:19:31,212 We must have a little respect. 388 00:19:31,295 --> 00:19:33,214 After all, I am your adored one. 389 00:19:33,297 --> 00:19:35,007 Your true love... 390 00:19:35,091 --> 00:19:38,761 Your, uh... true love, your adored one. 391 00:19:46,268 --> 00:19:50,106 Anne? 392 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 Are you all right? 393 00:19:52,483 --> 00:19:54,193 Mm-hmm. 394 00:19:54,235 --> 00:19:55,778 I saw you go out and I thought 395 00:19:55,861 --> 00:19:57,279 maybe you didn't feel well. 396 00:19:57,363 --> 00:20:01,534 Oh, I'm fine. 397 00:20:01,617 --> 00:20:04,620 Lovely night. 398 00:20:04,704 --> 00:20:06,414 Yes, it is. 399 00:20:06,497 --> 00:20:08,207 Are you warm enough? 400 00:20:08,249 --> 00:20:09,250 Mm-hmm. 401 00:20:15,423 --> 00:20:18,801 Your father throws quite a party. 402 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 Yes, he does. 403 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 He's really in a marvelous mood. 404 00:20:23,389 --> 00:20:24,932 Daddy's always in a good mood 405 00:20:25,015 --> 00:20:26,600 when he gets his way. 406 00:20:26,684 --> 00:20:29,562 What? 407 00:20:29,645 --> 00:20:31,272 Nothing. 408 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 You know, I think I am a bit chilly. 409 00:20:33,190 --> 00:20:35,109 Do you suppose you could get something 410 00:20:35,192 --> 00:20:36,986 to put over my shoulders? 411 00:20:37,069 --> 00:20:38,320 Of course. 412 00:21:08,934 --> 00:21:13,189 [Both laughing] 413 00:21:13,272 --> 00:21:15,149 Oh, oh, David! 414 00:21:15,232 --> 00:21:16,776 Oh, Anne, Anne, I love you. 415 00:21:16,859 --> 00:21:18,277 I love you, come away with me. 416 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 Oh, David, David, I want to... 417 00:21:20,780 --> 00:21:23,866 Now, Anne, now, decide! There's no more time. 418 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Oh, David, you are my true love. 419 00:21:26,160 --> 00:21:27,536 My adored one, make me happy 420 00:21:27,620 --> 00:21:29,705 please, make me happy. 421 00:21:29,789 --> 00:21:32,291 Oh, I will, I will, I will. 422 00:21:50,100 --> 00:21:51,519 (Da vid) Oh, Anne. 423 00:21:51,602 --> 00:21:53,562 Anne... 424 00:21:53,646 --> 00:21:55,397 I love you. 425 00:21:55,481 --> 00:21:58,150 I love you, comea way with me. 426 00:22:16,544 --> 00:22:18,420 [No audio] 427 00:22:49,535 --> 00:22:52,204 [Screeching] Anne! 428 00:23:09,013 --> 00:23:11,390 [Wailing] Anne! 429 00:23:11,473 --> 00:23:14,643 Wait! 430 00:23:16,228 --> 00:23:18,898 Come back! 431 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 (Narrator) This is the face of terror. 432 00:23:26,322 --> 00:23:29,325 Anne mar/e m/tchell, 43 years ofage, 433 00:23:29,408 --> 00:23:31,785 her desola te ex/s tence once more afflicted 434 00:23:31,869 --> 00:23:34,330 by the hope of al ter/ng her past m/stake... 435 00:23:34,413 --> 00:23:37,583 A hope which is unfortuna tel y doomed to d/sappo/ntment. 436 00:23:37,666 --> 00:23:40,002 For warnings from the future to the past 437 00:23:40,085 --> 00:23:41,962 must be taken in the past. 438 00:23:42,046 --> 00:23:44,673 Toda y ma y change tomorrow but once toda y is gone 439 00:23:44,757 --> 00:23:47,301 tomorrow can onl y look back in sorrow 440 00:23:47,384 --> 00:23:49,219 that the warn/ng was ignored. 441 00:23:49,303 --> 00:23:52,473 Sa/d warn/ng as of now stamped "notaccepted" 442 00:23:52,556 --> 00:23:54,475 and stored a way In the dead f/le 443 00:23:54,558 --> 00:23:57,978 In the record/ng office of the tw/I/ght zone. 444 00:24:02,524 --> 00:24:04,526 (Male presenter) And now, Mr. Serl/ng. 445 00:24:04,610 --> 00:24:06,236 Next time on the tw/I/ghtzone, 446 00:24:06,320 --> 00:24:09,448 a program shot in its entirety in France. 447 00:24:09,531 --> 00:24:11,158 A film so special and so unique 448 00:24:11,241 --> 00:24:12,841 that for the first time in the five years 449 00:24:12,910 --> 00:24:14,429 we've been presenting the tw/I/ght zone 450 00:24:14,453 --> 00:24:16,372 we're offering a film shot by others. 451 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Adapted and directed by Robert enrico, 452 00:24:18,624 --> 00:24:21,126 winner of the cannes film festival 1962, 453 00:24:21,168 --> 00:24:23,504 as well as other major international awards. 454 00:24:23,587 --> 00:24:26,757 Ambrose bierce's "an occurrence at owl creek bridge."