1 00:00:06,965 --> 00:00:10,260 You unlock this door with the k e y of ima Gina t/on. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Beyond it is another dimension. 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,681 A dimension of sound. 4 00:00:14,723 --> 00:00:18,602 A dimension of sight. A dimension of mind. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,522 You're moving into a land of both shadowand substance, 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 of things and ideas. 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,069 You've just crossed over into the twilight zone. 8 00:00:47,172 --> 00:00:50,092 Uncle Simon? 9 00:00:50,175 --> 00:00:54,888 Uncle Simon, do you want your hot chocolate upstairs? 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Uncle Simon, do you hear me? 11 00:00:59,601 --> 00:01:04,273 Do you want your hot chooola te upsta/rs? 12 00:01:04,356 --> 00:01:06,233 Uncle Simon? 13 00:01:06,275 --> 00:01:09,069 Garbage-h ead! 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 I'm right behind you. There's no need to yell. 15 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Well, my wilting blossom, 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,910 what's on your mind? 17 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 Your hot chocolate is ready. 18 00:01:21,415 --> 00:01:23,834 You told me you were going to take a nap. 19 00:01:23,917 --> 00:01:26,670 Sometime try extending yourself, uncle, 20 00:01:26,753 --> 00:01:30,007 just sufficiently to let me know where you are on occasion. 21 00:01:30,090 --> 00:01:34,011 Well, now, Barbara, my love, I think I can narrow that down for you. 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,555 If I'm not upstairs in my bedroom or in the study, 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 then I'm downstairs in my laboratory. 24 00:01:38,724 --> 00:01:41,852 In any case, wherever I am, you can bring the hot chocolate. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,854 And if I'm not, 26 00:01:45,731 --> 00:01:47,774 it means I've dropped dead en route, 27 00:01:47,816 --> 00:01:50,611 and you can bring me a bottle of formaldehyde and a Rose. 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,363 You're such a humorist, uncle. 29 00:01:53,447 --> 00:01:55,616 You should have gone into burlesque. 30 00:01:55,657 --> 00:01:59,953 Well, I dare say I'd have been more comfortable there than you. 31 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 You ever dance, Barbara? 32 00:02:02,456 --> 00:02:04,374 I'm very busy, uncle Simon. 33 00:02:04,458 --> 00:02:09,046 You ever cut loose and dance a fast Charleston? 34 00:02:09,129 --> 00:02:12,049 No, most unlikely, most unlikely. 35 00:02:12,132 --> 00:02:15,385 You know, you're the only woman I know who looks 36 00:02:15,469 --> 00:02:18,639 as if underneath her clothes, she wore clothes. 37 00:02:18,680 --> 00:02:23,644 You have all the grace and femininity of a high-button shoe. 38 00:02:23,727 --> 00:02:25,562 And you, uncle Simon... 39 00:02:25,646 --> 00:02:29,691 Go on. Let's see if you can compensate for the fact 40 00:02:29,775 --> 00:02:34,071 that you're a passionless vegetable by speaking your mind. 41 00:02:34,154 --> 00:02:37,199 If I'm a passionless vegetable, 42 00:02:37,282 --> 00:02:40,661 it's because my gardener is an ancient relic 43 00:02:40,702 --> 00:02:43,538 made out of dry skin and ice water. 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,917 Not bad, not bad, not bad. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 You know, if I prod you hard enough, you can scramble up to the occasion, 46 00:02:50,671 --> 00:02:53,048 or at least part way. 47 00:02:53,131 --> 00:02:57,511 Well, my angular turnip, what else is new with you? 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,347 You say you made some hot chocolate today, hm? 49 00:03:00,389 --> 00:03:04,935 Any other soul-st/rr/ng projects tha t you applied yourself to? 50 00:03:05,018 --> 00:03:09,356 I see that you tried to open the drapes in the bedroom and in the hall. 51 00:03:09,398 --> 00:03:11,358 I see that you closed them. 52 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 You asked me what I had done today, and I'm telling you. 53 00:03:14,528 --> 00:03:16,697 I cleaned up after you. 54 00:03:16,738 --> 00:03:21,743 I tried to clear away some of the debris you always leave behind. 55 00:03:21,827 --> 00:03:24,871 And what is this contraption, hm? 56 00:03:24,955 --> 00:03:27,207 A room-straightener, perhaps? 57 00:03:27,290 --> 00:03:30,877 Tell me, uncle scientist, where does this belong? 58 00:03:30,919 --> 00:03:33,755 Put it back where it was. 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,967 You've been told a thousand times not to disturb things. 60 00:03:37,050 --> 00:03:40,887 I could've put it away when I swept out the cellar, 61 00:03:40,929 --> 00:03:45,100 but as usual, your laboratory door was securely bolted. 62 00:03:45,183 --> 00:03:49,062 Some day I would like to find out what it is you putter around with down there. 63 00:03:49,104 --> 00:03:53,650 Yeah, I'll bet you would, and someday you shall. 64 00:03:53,734 --> 00:03:57,237 Someday you will be owner of this decaying barn, 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,573 and then you can do as you please. 66 00:03:59,614 --> 00:04:03,744 Until then, keep your spindle-shanked carcass out of my laboratory, 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,664 and your long thin probing nose out of my business. 68 00:04:07,748 --> 00:04:10,125 Now, go and get me some hot chocolate, 69 00:04:10,208 --> 00:04:13,336 and use the English bone China cup. 70 00:04:13,420 --> 00:04:16,715 If it's not hot enough, I'll throw it on the floor. 71 00:04:20,510 --> 00:04:22,262 Barbara. 72 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Question. 73 00:04:24,890 --> 00:04:26,141 Go on. 74 00:04:26,224 --> 00:04:28,393 Why do you stay here? 75 00:04:30,604 --> 00:04:33,273 I was under the impression that I was needed. 76 00:04:33,356 --> 00:04:37,819 You are. That explains why I keep you here. 77 00:04:37,903 --> 00:04:42,115 But it doesn't even remotely suggest why you stay. 78 00:04:42,157 --> 00:04:44,534 You would like me to be quite honest, I presume? 79 00:04:44,618 --> 00:04:48,288 Indeed. You may be short on beauty, 80 00:04:48,371 --> 00:04:51,500 but a lack of candor has never been one of your deficiencies. 81 00:04:51,583 --> 00:04:53,710 I stay. 82 00:04:55,837 --> 00:05:00,967 I live for the moment when I can see you buried. 83 00:05:01,009 --> 00:05:05,013 When I come back from your funeral, I'm going to open a bottle of wine. 84 00:05:06,681 --> 00:05:09,476 I want to be compensated, uncle Simon, 85 00:05:09,518 --> 00:05:13,522 for 25 years of being shrieked at, 86 00:05:13,605 --> 00:05:18,151 insulted, berated, humiliated 87 00:05:18,235 --> 00:05:23,323 and stepped on like an old rug. 88 00:05:23,406 --> 00:05:25,826 Is that sufficiently honest for you? 89 00:05:25,867 --> 00:05:31,081 Well, I wish you well, my good and faithful Barbara. 90 00:05:31,164 --> 00:05:34,417 But unasked, I offer you this observation: 91 00:05:34,501 --> 00:05:38,088 If you had an ounce of gristle or an inch of intestines, 92 00:05:38,171 --> 00:05:41,091 you'd have murdered me years ago. 93 00:05:41,174 --> 00:05:44,427 And as for your 25 years of abject m/sery 94 00:05:44,511 --> 00:05:47,472 and unspeakable indignation, you deserve it, kid. 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 Now go and get me some chocolate. 96 00:05:55,939 --> 00:05:58,942 Dramatis personae: Mr. Simon polk, 97 00:05:59,025 --> 00:06:02,404 a gentleman who has lived out his life ina gleeful rage. 98 00:06:02,487 --> 00:06:06,908 And the young lady who's just bea t the hasty retrea t is Mr. Polk's niece, Barbara. 99 00:06:06,992 --> 00:06:11,538 She has lived her life as if during each ensuing hour she had a dentist's appointment. 100 00:06:11,621 --> 00:06:14,791 There's a third member soon to be seen. 101 00:06:14,875 --> 00:06:17,294 He now resides in the laboratory, 102 00:06:17,377 --> 00:06:21,423 and heis the kind of character to be found only in the twilight zone. 103 00:07:02,422 --> 00:07:06,760 Well... what have we here? 104 00:07:06,843 --> 00:07:08,595 I was looking f-for... 105 00:07:08,637 --> 00:07:11,348 Looking for what? 106 00:07:11,431 --> 00:07:16,436 I... thought perhaps you might show me what you were building. 107 00:07:16,478 --> 00:07:19,773 Indeed. You'd like to know, wouldn't you? 108 00:07:19,856 --> 00:07:24,861 That's the only character trait you share with normal women: Curiosity. 109 00:07:24,945 --> 00:07:27,697 Ineffable curiosity. 110 00:07:27,781 --> 00:07:30,533 Well, one day you'll know what I'm building, 111 00:07:30,617 --> 00:07:35,830 but until then, you night-crawling imitation of the female gender, 112 00:07:35,914 --> 00:07:40,335 if I catch you sneaking around outside my door, I'll break your head. 113 00:07:40,418 --> 00:07:44,047 Now, go on upstairs and engage yourself 114 00:07:44,130 --> 00:07:46,675 in a nerve-wracking game of dominoes. 115 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 Tell me, uncle Simon, 116 00:07:53,682 --> 00:07:57,310 why do beasts like you stay alive so long? 117 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 What's that again? 118 00:07:59,020 --> 00:08:02,565 You heard me. Why do decent men die 119 00:08:02,649 --> 00:08:05,568 and animals like yourself keep living on? 120 00:08:05,652 --> 00:08:08,697 Because in most cases, mine in particular, 121 00:08:08,780 --> 00:08:10,907 we have something to live for. 122 00:08:10,991 --> 00:08:15,578 I have you to live for, you crooked-seamed grubber. 123 00:08:15,662 --> 00:08:18,915 That's why I keep this decrepit old heart beating 124 00:08:18,999 --> 00:08:21,251 and these over-the-hill lungs breathing 125 00:08:21,334 --> 00:08:24,337 because I know how deeply dedicated you are to seeing me die. 126 00:08:24,379 --> 00:08:28,675 Who came here 25 years ago 127 00:08:28,758 --> 00:08:32,846 when you were crippled and sick and couldn't move? 128 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 Who came here and nursed you and kept you alive? 129 00:08:36,266 --> 00:08:37,767 You did! 130 00:08:37,851 --> 00:08:41,521 You did, you scrounging female ape. 131 00:08:41,563 --> 00:08:45,025 Now, let's get down to cases. Why did you come? 132 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Was it out of love, Barbara? 133 00:08:47,527 --> 00:08:52,949 Was it out of a palpita ting compass/on or a flagpole-stiff loyalty? 134 00:08:53,033 --> 00:08:54,909 I'll tell you why you came. 135 00:08:54,993 --> 00:08:58,955 You stayed on month after month, year after year, 136 00:08:59,039 --> 00:09:02,375 'cause every prayer that came out of your mouth was a supplication 137 00:09:02,417 --> 00:09:04,586 that I'd die before the next morning. 138 00:09:04,669 --> 00:09:07,297 So don't go mouthing your sweetnesses at me, 139 00:09:07,380 --> 00:09:11,134 you thin-lipped, toothpick-legged conniver. 140 00:09:11,217 --> 00:09:14,804 Everything you did for me, you did for greed. 141 00:09:14,888 --> 00:09:16,806 Greed! 142 00:09:16,890 --> 00:09:19,934 Greed so big, so thick, so heavy 143 00:09:20,018 --> 00:09:22,562 that it blotted out even the hatred inside you. 144 00:09:22,604 --> 00:09:25,482 But let me tell you something, you money-sick crone. 145 00:09:25,565 --> 00:09:27,776 You'll get paid off in due course, 146 00:09:27,859 --> 00:09:31,738 but before that pay off, you'll pay through every bone in your body. 147 00:09:31,780 --> 00:09:34,824 You'll pay, you ugly harpy, you, you... 148 00:09:53,718 --> 00:09:56,096 Barbara. 149 00:09:56,179 --> 00:09:57,931 Help me. 150 00:09:59,849 --> 00:10:02,685 Barbara. 151 00:10:02,769 --> 00:10:04,854 Why won't you help me? 152 00:10:04,938 --> 00:10:09,359 Why don't you help me, Barbara? 153 00:10:09,442 --> 00:10:12,654 What's that? 154 00:10:12,737 --> 00:10:15,824 What's that, uncle? I didn't quite hear you. 155 00:10:15,907 --> 00:10:18,618 Speaka little louder, would you? 156 00:10:18,660 --> 00:10:22,038 Tell me what it is that you wanted. 157 00:10:22,122 --> 00:10:26,918 I think my back is broken. 158 00:10:28,461 --> 00:10:32,382 You say you want some hot chocolate? 159 00:10:32,465 --> 00:10:35,844 Do you want it in the English bone China cup? 160 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 What is your pleasure, uncle? 161 00:10:39,139 --> 00:10:43,143 You say you want me to close the drapes and shut the windows? 162 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Barbara. Barbara! 163 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Barbara? 164 00:10:48,231 --> 00:10:50,692 You want Barbara? 165 00:10:50,775 --> 00:10:55,697 She's right here, love, standing right above you. Can't you see her? 166 00:10:55,780 --> 00:11:01,161 Can't you hear her, you ancient albatross with a dirty mouth? 167 00:11:03,288 --> 00:11:04,831 Uncle Simon? 168 00:11:05,832 --> 00:11:08,710 Uncle Simon? 169 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 Please, 170 00:11:10,837 --> 00:11:13,715 don't die quite this moment. 171 00:11:15,508 --> 00:11:20,180 If you can hold on, try, try just for a second. 172 00:11:20,221 --> 00:11:23,766 I want to tell you something. 173 00:11:23,850 --> 00:11:27,103 I want to make an announcement. 174 00:11:27,187 --> 00:11:29,939 As of this second, 175 00:11:30,023 --> 00:11:33,234 as of this very second, 176 00:11:33,318 --> 00:11:37,405 I have quit suffering because of you. 177 00:11:37,488 --> 00:11:41,951 I am no longer sowing, uncle Simon. 178 00:11:42,035 --> 00:11:46,206 As of right now, I am going to reap! 179 00:12:41,886 --> 00:12:44,806 Hey, world, I'm back! 180 00:12:44,889 --> 00:12:47,225 I'm really back! 181 00:12:58,361 --> 00:13:01,864 If you give me the sense of it, then I'll know how dispose of some things. 182 00:13:01,948 --> 00:13:04,367 That, my dear, is the sense of it. 183 00:13:04,450 --> 00:13:07,829 The will very explicitly requires that you throw away nothing. 184 00:13:07,912 --> 00:13:09,664 You keep everything intact. 185 00:13:09,747 --> 00:13:12,125 I see. 186 00:13:12,208 --> 00:13:15,628 The house, its furnishings, everything goes to you in perpetuity. 187 00:13:15,670 --> 00:13:20,008 The proviso is, of course, that you remain here. 188 00:13:20,091 --> 00:13:23,011 Where would I go? This is my home. 189 00:13:23,094 --> 00:13:25,471 Of course, of course. 190 00:13:25,555 --> 00:13:29,475 But, uh, the document is quite clear in its intent. 191 00:13:29,559 --> 00:13:33,479 Everything will remain in your name so long as you are on the premises. 192 00:13:33,563 --> 00:13:36,149 The same thing applies to the various securities 193 00:13:36,190 --> 00:13:40,653 and the cash, which is quite sizable. It's been set up in trust for you. 194 00:13:40,695 --> 00:13:42,989 You're to draw the interest accruing 195 00:13:43,031 --> 00:13:46,826 so long as you remain in the house. 196 00:13:46,868 --> 00:13:50,330 Where could anybody find a man with a heart as big as his? 197 00:13:50,371 --> 00:13:53,333 Uh, now this, this is a codicil 198 00:13:53,416 --> 00:13:56,252 your uncle had delivered to my office. 199 00:13:56,336 --> 00:13:58,713 His instructions were to include it in the will. 200 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 "Add this codicil. Additional stipulation." 201 00:14:02,300 --> 00:14:04,177 Uh. Hm. 202 00:14:04,218 --> 00:14:06,012 The sense of this, miss polk, 203 00:14:06,054 --> 00:14:08,598 is that to qualify for the other legacies, 204 00:14:08,681 --> 00:14:11,017 there is one additional stipula tion.' 205 00:14:11,100 --> 00:14:14,354 that you're to care for all of your uncle's experiments. 206 00:14:14,395 --> 00:14:17,774 "Care for?" That's odd. 207 00:14:17,857 --> 00:14:20,193 I don't understand, Mr. Schwimmer. 208 00:14:20,276 --> 00:14:22,528 Just exactly what experiments did he mean? 209 00:14:22,570 --> 00:14:25,907 I have no idea. But, uh, it reads as follows: 210 00:14:25,990 --> 00:14:28,368 "My beloved niece, Barbara, 211 00:14:28,409 --> 00:14:32,038 "will be responsible for the well-being of my la test experiment. 212 00:14:32,121 --> 00:14:36,042 "She will care for it, loo/(After itand see to its wants and needs. 213 00:14:36,084 --> 00:14:38,211 "A member of the law firm 214 00:14:38,294 --> 00:14:41,881 "of schwimmer, schwimmer, king, bathrick, pepperin, and schwimmer, 215 00:14:41,964 --> 00:14:45,718 "will visit once each week to see this stipulation is adhered to. 216 00:14:45,760 --> 00:14:49,555 "In the event my beloved niece Barbara fails to compl y 217 00:14:49,597 --> 00:14:53,726 "with the pro visions hereof, I hereby give and beouea th all my property, 218 00:14:53,768 --> 00:14:57,063 both real and personal, to the sta te university." 219 00:14:57,105 --> 00:14:59,565 Uh, now, the sense of that, miss polk... 220 00:14:59,607 --> 00:15:02,151 Just what is the sense of that, Mr. Schwimmer? 221 00:15:02,235 --> 00:15:06,114 I gather it depends very much on the nature of your uncle's experiment. 222 00:15:06,197 --> 00:15:10,410 He refers to it as "it." You have no idea what "it" is? 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,121 No idea at all, 224 00:15:13,204 --> 00:15:16,332 except that whatever it is, it must be in the laboratory. 225 00:15:37,770 --> 00:15:40,773 Well, nothing in here of any consequence. 226 00:15:51,784 --> 00:15:54,954 How do you do? 227 00:15:54,996 --> 00:15:58,291 I'm a mechanical man 228 00:15:58,332 --> 00:16:02,462 buil t by your la te uncle Simon polk. 229 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 Your opening the door 230 00:16:05,047 --> 00:16:09,969 has activated all of my operating relays. 231 00:16:10,011 --> 00:16:13,139 Be pa tient with me, 232 00:16:13,222 --> 00:16:17,685 because according to plan, according to plan, 233 00:16:17,768 --> 00:16:21,063 according to plan, according to... 234 00:16:21,147 --> 00:16:23,733 It will be several days 235 00:16:23,816 --> 00:16:28,779 before I can function at maximum capacity. 236 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 I bid you greetings. 237 00:16:33,493 --> 00:16:36,078 H ello, Barbara. 238 00:16:47,006 --> 00:16:49,592 Ba r-ba ra! 239 00:16:55,973 --> 00:16:58,184 Bar-bara! 240 00:17:27,463 --> 00:17:29,799 I'm going out, Frankenstein. 241 00:17:29,882 --> 00:17:34,470 If you need anything, like a can of lubricant, get it yourself. 242 00:17:34,554 --> 00:17:36,973 You must not leave. 243 00:17:37,056 --> 00:17:40,601 Mr. Schwimmer is coming tonight. 244 00:17:40,685 --> 00:17:43,312 A week has gone by. 245 00:17:43,396 --> 00:17:47,441 Isn't Mr. Schwimmer coming? 246 00:17:47,525 --> 00:17:50,403 Yes, Mr. Schwimmer is coming. 247 00:17:50,444 --> 00:17:52,989 He'll be here at 8:00. 248 00:17:53,072 --> 00:17:54,991 Good. 249 00:17:55,074 --> 00:17:58,661 Good? Good for what? 250 00:17:58,744 --> 00:18:03,165 He will see that I am functioning properly. 251 00:18:03,249 --> 00:18:07,086 You see, I am like an infant. 252 00:18:07,128 --> 00:18:11,173 I am maturing gradually. 253 00:18:11,257 --> 00:18:15,928 Soon, I will have all my faculties. 254 00:18:16,012 --> 00:18:20,182 I will be able to perform all my functions. 255 00:18:20,266 --> 00:18:22,935 I will be a whole being. 256 00:18:22,977 --> 00:18:24,770 How nice. 257 00:18:24,854 --> 00:18:27,773 How perfectly grand. How exciting. 258 00:18:27,857 --> 00:18:31,319 You'll be a whole being. Then what will happen? 259 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 I will take on human attributes, 260 00:18:35,156 --> 00:18:37,658 those which your uncle Simon 261 00:18:37,742 --> 00:18:39,952 saw fit to give me. 262 00:18:39,994 --> 00:18:43,289 My uncle Simon, hm? 263 00:18:43,372 --> 00:18:45,166 There was a prince of a man. 264 00:18:45,249 --> 00:18:50,046 A-A brilliant man. 265 00:18:50,129 --> 00:18:52,298 This is interesting. 266 00:18:52,340 --> 00:18:56,218 This is very interesting. 267 00:18:56,302 --> 00:18:59,555 It's coming through now. 268 00:19:01,932 --> 00:19:03,225 What is? 269 00:19:03,309 --> 00:19:08,814 A-A craving. A new craving. 270 00:19:08,856 --> 00:19:11,859 Hot chocola te. 271 00:19:11,942 --> 00:19:17,198 I would love a cup of hot chocolate. 272 00:19:42,515 --> 00:19:45,267 Miss polk. 273 00:19:45,351 --> 00:19:48,521 Well, you look lovely, miss polk. 274 00:19:48,604 --> 00:19:53,275 And how is, how is young master polk, hm? 275 00:20:41,532 --> 00:20:44,243 You took those keys off the desk. Give them back to me. 276 00:20:44,285 --> 00:20:48,748 Oh, no, I must keep the laboratory door locked. 277 00:20:48,831 --> 00:20:50,958 You must not come down. 278 00:20:51,041 --> 00:20:55,921 It is my room. It belongs to me. 279 00:20:56,005 --> 00:20:58,841 Barbara, 280 00:20:58,924 --> 00:21:03,053 won't you bring me some hot chocolate? 281 00:21:06,557 --> 00:21:10,019 After you bring me my hot chocolate, 282 00:21:10,102 --> 00:21:13,355 would you please close all the windows 283 00:21:13,439 --> 00:21:15,691 and pull the drapes? 284 00:21:15,775 --> 00:21:18,527 I don't like the light. 285 00:21:18,611 --> 00:21:22,198 I don't like the draft. 286 00:21:22,281 --> 00:21:26,535 What is the matter, Barbara? 287 00:21:26,619 --> 00:21:29,997 Tell me, please, what? t is the ma tter? 288 00:21:30,080 --> 00:21:32,792 Wha t is the ma tter? 289 00:21:32,875 --> 00:21:38,714 Wha t is the ma tter, you peanut-headed sample of na ture's carelessness? 290 00:21:51,435 --> 00:21:53,479 Barbara. 291 00:21:53,521 --> 00:21:55,815 Barbara. 292 00:21:55,898 --> 00:21:59,819 Help me. Help me. 293 00:22:08,160 --> 00:22:11,080 Ah, how are you this evening, miss polk? 294 00:22:11,163 --> 00:22:14,166 He, uh, it is rather quiet these days. 295 00:22:14,250 --> 00:22:15,668 Doesn't seem to say much. 296 00:22:15,709 --> 00:22:17,837 He makes his wants known. 297 00:22:19,338 --> 00:22:21,841 Pity about his-his leg, 298 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 but he manages to get around, doesn't he? 299 00:22:24,593 --> 00:22:28,764 Indeed, he does. Indeed, he does. 300 00:22:28,848 --> 00:22:31,767 Well, I'll see you next week, miss polk. 301 00:22:31,851 --> 00:22:35,646 Take care of yourself, my dear. No need to show me out. 302 00:22:39,608 --> 00:22:41,235 Ba rba ra. 303 00:22:46,949 --> 00:22:49,410 Barbara? 304 00:22:57,126 --> 00:22:59,962 Barbara, my dear, if you could prevail 305 00:23:00,045 --> 00:23:03,883 upon that raggedy Ann carcass of yours to exert itself, 306 00:23:03,924 --> 00:23:06,135 I'd like a cup of hot chocolate. 307 00:23:06,218 --> 00:23:09,597 I would like it in the English bone China cup, 308 00:23:09,680 --> 00:23:12,641 and if it's not hot, I'll throw it on the floor. 309 00:23:12,725 --> 00:23:14,894 All right, I'll make some. 310 00:23:14,935 --> 00:23:19,231 Speak up, you lint-headed clod. I couldn't hear you. 311 00:23:19,273 --> 00:23:22,109 I'll make some hot chocolate. 312 00:23:22,192 --> 00:23:26,238 Move, you torpid lotus-eater. 313 00:23:26,280 --> 00:23:28,741 Be sure tha t it's hot. 314 00:23:28,824 --> 00:23:30,451 Do you hear me? 315 00:23:30,534 --> 00:23:33,579 Make sure tha t it's hot. 316 00:23:33,621 --> 00:23:36,916 What does it take to make you move, you bovine crab? 317 00:23:36,957 --> 00:23:40,336 I'll fix it for you now. 318 00:23:40,419 --> 00:23:45,424 You'll fix it for me now, what? 319 00:23:45,466 --> 00:23:49,762 I'll fix it for you now, 320 00:23:49,803 --> 00:23:51,639 uncle. 321 00:23:59,480 --> 00:24:03,776 Dramatis personae: A metal man who'll go by the name of Simon, 322 00:24:03,859 --> 00:24:07,446 whose life as well as his bodyhas been stamped on for him. 323 00:24:07,529 --> 00:24:10,282 And the woman who tends to him, the ladybarbara, 324 00:24:10,324 --> 00:24:14,119 who's discovered bela tedl y tha tall bad things don't come to an end, 325 00:24:14,203 --> 00:24:17,957 and tha t oncea bed is made, it's quite necessary that you sleep in it. 326 00:24:17,998 --> 00:24:22,127 Tonight's uncomfortable little exercise in a var/ce and a utoma tons 327 00:24:22,211 --> 00:24:24,630 from the twilight zone. 328 00:24:28,801 --> 00:24:31,011 And now, Mr. Serl/ng. 329 00:24:31,095 --> 00:24:34,306 Next on twilightzone, an eminent performer of stage and screen, 330 00:24:34,390 --> 00:24:36,850 Mr. Richard basehart, in an odd-ball excursion 331 00:24:36,934 --> 00:24:39,186 that we call probe seven, over and out. 332 00:24:39,269 --> 00:24:42,356 On occasion, we'll come up with a wild and woolly denouement, 333 00:24:42,439 --> 00:24:44,900 but this particular opus has an unpredictable ending 334 00:24:44,984 --> 00:24:48,487 that we doubt if even the most seasoned tz fans will be able to pick up 335 00:24:48,570 --> 00:24:50,489 before it happens on your screen. 336 00:24:50,572 --> 00:24:53,617 Next on twilightzone, probe seven, over and out.