1 00:00:01,460 --> 00:00:04,505 [Theme music playing] 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,763 (Narrator) You're tra vel/ng through another dimension. 3 00:00:12,846 --> 00:00:16,391 A dimension not onl y of sightand sound, but of mind. 4 00:00:16,475 --> 00:00:20,187 A journey into a wondrous land whose boundaries are tha t of ima Gina t/on. 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,481 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,864 [Ca wing] 7 00:01:01,603 --> 00:01:03,397 (Woman) What's happening? 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,065 [Man speaking Spanish] 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 (Man) Well, I think he's dead. I believe it's sal vador. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,410 Where is the telegrapher? 11 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 (Woman) Parece que esta muerto. Quien es? 12 00:01:18,620 --> 00:01:20,747 (Man) Es Salvador. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,833 Rudolfo. 14 00:01:24,918 --> 00:01:27,004 Rudolfo, I wish to send a telegram. 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,673 Telegram now? But this is after hours. 16 00:01:29,756 --> 00:01:33,927 What's the matter with you, Sanchez? Please, do you know what time it is? 17 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 I close at 4:00. For 23 years, I close at 4:00. 18 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Because you are a policeman, you think you got the privilege to... 19 00:01:39,808 --> 00:01:41,435 [Speaking Spanish] 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,103 Salvador? 21 00:01:45,647 --> 00:01:47,190 How? 22 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 I will send a telegram. It will explain. 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,780 You will tell it to me? 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,866 I will tell it to you. 25 00:01:55,949 --> 00:01:57,909 Send it-send it as I tell it. 26 00:02:00,996 --> 00:02:03,957 To the prefect of police, state capital. 27 00:02:03,999 --> 00:02:05,626 Prefect of police? 28 00:02:05,667 --> 00:02:08,170 Send it, Rudolfo, send it! Don't censor it! 29 00:02:10,672 --> 00:02:15,302 Unidentified aircraft or something 30 00:02:15,385 --> 00:02:18,680 crashed into the hills 31 00:02:18,764 --> 00:02:22,476 north of our village late last night. 32 00:02:22,517 --> 00:02:26,063 Object is metal and circular. 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Officer Emmanuel sal vador and myself 34 00:02:30,567 --> 00:02:35,989 investigated the scene of the crash. 35 00:02:36,031 --> 00:02:40,535 Found evidence of footprints and broken brush. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,246 Sal vador followed same. 37 00:02:43,330 --> 00:02:46,083 I heard several shots. 38 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 Found body of officer sal vador. 39 00:02:50,003 --> 00:02:55,050 Say that I followed the figure of the monster in the darkness. 40 00:03:00,180 --> 00:03:03,016 I fired several shots. 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,268 I believe I wounded whoever it... 42 00:03:06,436 --> 00:03:09,064 Whatever it was. 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 The place is Mexico, just across the Texas border. 44 00:03:12,567 --> 00:03:16,029 A mountain village held back in time by its remoteness, 45 00:03:16,113 --> 00:03:19,282 and suddenly intruded upon by the 20th century. 46 00:03:19,366 --> 00:03:22,369 And this is Pedro, nine years old. 47 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 A lonely, rootless little boy who will soon make theacouaintance 48 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 of a tra veler from a dis tant place. 49 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 We are at present 40 miles from the rio grande, 50 00:03:31,545 --> 00:03:35,799 but any place and all places can be the twilight zone. 51 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 Who did it, Sanchez? 52 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 Please, doctor, I do not know. 53 00:04:03,410 --> 00:04:06,913 Some-some giant thing escaped in the darkness. 54 00:04:06,955 --> 00:04:09,583 I fired several shots, and... 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 Later, I found some bloodstains. 56 00:04:12,043 --> 00:04:15,756 They're sending some army men from the state capitol. They will take over. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,633 Some "giant thing"? Not the darkness, or perhaps your fear? 58 00:04:18,717 --> 00:04:21,094 You doubt me, doctor? 59 00:04:21,178 --> 00:04:24,806 No, you're the law and order in this village, Sanchez. Be the sanity as well. 60 00:04:24,890 --> 00:04:27,142 You have frightened all these people. 61 00:04:27,225 --> 00:04:31,021 I just want to make sure that the source of the fear is not an illusion. 62 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 This, doctor. Is this an illusion? 63 00:04:33,899 --> 00:04:37,611 All right, go to your homes, everybody, and lock your doors. 64 00:04:37,694 --> 00:04:39,863 I want no one on the streets tonight. 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,533 [Frightened con versation] 66 00:04:46,036 --> 00:04:48,997 I found all I wanted to know. Take the body to the priest now. 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,466 Drink up, doctor. I want to close now. 68 00:04:59,508 --> 00:05:04,471 I have no doubt. What stalks the night, Manolo? What stalks the night? 69 00:05:04,513 --> 00:05:06,848 Whatever it is, I want my place locked... 70 00:05:06,932 --> 00:05:10,894 Thank you for coming, stargazer. 71 00:05:10,977 --> 00:05:14,564 I am cursed in my old age by having this astronomer on my payroll. 72 00:05:16,066 --> 00:05:18,151 Still looking at the stars, Pedro? 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 So, what do you learn from the stars, eh? 74 00:05:20,862 --> 00:05:24,908 Have they ever told you to sweep this place properl y or to cleana glass? 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 It is said there is life on some of them. 76 00:05:27,953 --> 00:05:33,166 Oh, this is a fact? Then you and the man in the moon have nothing in common, 77 00:05:33,250 --> 00:05:37,838 because you aren'tal/ve. Here, go get some water. 78 00:05:37,879 --> 00:05:41,842 And come right back. Doors should be locked tonight. 79 00:05:44,845 --> 00:05:47,889 He's a strange little boy. Where'd he come from? 80 00:05:47,973 --> 00:05:51,560 Who knows? He's son of a bracero, it is said. 81 00:05:51,643 --> 00:05:53,937 The authorities are in here three times a week 82 00:05:54,020 --> 00:05:57,399 asking me why he does not attend school. They ask me, ha! 83 00:05:57,482 --> 00:06:00,610 The boy is not of my flesh. I know nothing of him. 84 00:06:00,694 --> 00:06:04,948 He cleans the place for me and serves table, and he has a room in the back. 85 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 Hey, I o verpa y him, bel/eve me, 86 00:06:07,409 --> 00:06:09,703 but I am not such a rich man 87 00:06:09,786 --> 00:06:14,374 that I can certainly afford to run an orphanage for little street urchins. 88 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 He doesn't have any friends, does he? 89 00:06:16,376 --> 00:06:19,546 Him? Why should he? He has a mind like an old man. 90 00:06:19,588 --> 00:06:22,716 He's not normal. Go look for him out in the night, 91 00:06:22,799 --> 00:06:25,719 and you'll see him standing there looking up at the sky. 92 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Did you ever see him smile? I ask you this. 93 00:06:28,305 --> 00:06:30,223 Did you ever see him smile? 94 00:06:30,265 --> 00:06:33,143 Why would he smile, the boy? 95 00:06:33,226 --> 00:06:37,606 What is there to delight him? His poverty? 96 00:06:37,689 --> 00:06:41,318 Why should he smile? 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,279 Perhaps, Manolo, 98 00:06:44,362 --> 00:06:48,658 perhaps on some occasion, some festive occasion, 99 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 instead of handing him a broom or a tray, 100 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 extend him a hand. 101 00:06:58,460 --> 00:07:01,838 Keep the boy inside tonight, Manolo. 102 00:07:01,922 --> 00:07:04,674 Shall I see you home, Ignacio? 103 00:07:04,758 --> 00:07:08,929 No, thank you, Pedro. With me, darkness is a friend. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 But you stay inside. 105 00:07:16,853 --> 00:07:19,940 I'm locking up now, doctor. I must ask you to leave. 106 00:07:26,112 --> 00:07:30,200 So, Manolo, my friend, wear a smile, 107 00:07:30,283 --> 00:07:33,119 and you'll doubtless live to see the morning. 108 00:07:49,177 --> 00:07:51,137 Are you still open? 109 00:07:53,723 --> 00:07:57,310 I thought perhaps I could have some wine. 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,900 Goon/10 estas? 111 00:08:03,984 --> 00:08:06,194 Bien. Please sit down, sir. 112 00:08:06,277 --> 00:08:08,530 I will get you wine. 113 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 I-I am sorry, senor, but the place is closed. 114 00:08:17,831 --> 00:08:22,669 We are closed now, and no longer serving. There is a curfew. 115 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Is this not true, doctor? Is there not a curfew on? 116 00:08:27,298 --> 00:08:29,426 I won't stay but a moment. 117 00:08:31,261 --> 00:08:33,513 Just... 118 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 Long enough for a drink of wine. 119 00:08:39,019 --> 00:08:42,522 I'm ill, I think. 120 00:08:42,605 --> 00:08:45,191 But I promise you iwon't stay. 121 00:08:45,275 --> 00:08:47,235 Please. 122 00:09:15,597 --> 00:09:18,600 That's not wine. 123 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 The bottle didn't break, so it couldn't be... 124 00:09:23,897 --> 00:09:27,442 [Groans] 125 00:09:27,525 --> 00:09:29,986 I didn't want to hurt him. 126 00:09:32,363 --> 00:09:34,449 He gave me no choice. 127 00:09:36,076 --> 00:09:38,828 I must explain. 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,830 Please.. 129 00:09:40,914 --> 00:09:45,919 Please. Listen to me for a moment. 130 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 Itried to explain before 131 00:09:48,088 --> 00:09:51,758 to tha t pol/ceman or sold/er, or whoever it was. 132 00:09:51,841 --> 00:09:55,678 I tried to tell him that I came in peace. 133 00:09:55,762 --> 00:09:58,098 He wanted to kill me. 134 00:09:58,181 --> 00:10:03,019 I tried to get the gun away from him, 135 00:10:03,103 --> 00:10:06,272 and it went off against his body. 136 00:10:06,356 --> 00:10:10,318 And then the man who came afterwards kept firing at me. 137 00:10:10,401 --> 00:10:13,947 Please. Please. 138 00:10:14,030 --> 00:10:15,949 Please. 139 00:10:23,331 --> 00:10:27,127 You'll be all right soon. The doctor has said so. 140 00:10:27,168 --> 00:10:30,130 He will make you all well again. 141 00:10:30,213 --> 00:10:34,551 It's very odd, Pedro, very odd, indeed, 142 00:10:34,634 --> 00:10:37,387 that there's only one person 143 00:10:37,470 --> 00:10:40,390 who feels neither fear nor anger, 144 00:10:40,473 --> 00:10:42,559 and this isa boy. 145 00:10:42,642 --> 00:10:44,727 It is because we are alike. 146 00:10:44,811 --> 00:10:48,356 You are a stranger, and in a way, I am a stranger, too. 147 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 Pedro, the poncho. 148 00:10:51,693 --> 00:10:54,362 Wha t? 149 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 In the pocket. Get it. 150 00:11:02,287 --> 00:11:04,914 It's a gift. 151 00:11:04,998 --> 00:11:08,501 Put it away. I'll tell you later on. 152 00:11:23,474 --> 00:11:27,020 For a badly wounded man, you have a strangely willful pulse. 153 00:11:30,648 --> 00:11:35,570 I might go a step further and say that I wish mine sounded like yours does. 154 00:11:39,532 --> 00:11:41,451 Pedro, bring the lamp close to the bed. 155 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Si, doctor. 156 00:12:00,511 --> 00:12:02,555 Ether? 157 00:12:02,639 --> 00:12:07,060 I'm going to start digging in there for at least 30 minutes. 158 00:12:07,143 --> 00:12:09,604 No anesthetic, doctor. 159 00:12:13,107 --> 00:12:16,653 Pedro, I think this is a good time for you to go out and look at the stars. 160 00:12:22,367 --> 00:12:24,327 You have a good friend, senor. 161 00:12:24,410 --> 00:12:27,705 Doctor, you must give him something. 162 00:12:31,584 --> 00:12:34,671 Pedro, I will tell you something. I'm a very obliging man, 163 00:12:34,754 --> 00:12:38,925 but your friend does not want the pain deadened. 164 00:12:39,008 --> 00:12:42,220 And I always say, every man to his own taste. 165 00:13:00,446 --> 00:13:02,699 [Groaning softly] 166 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Whiskey. If not the best, make it the strongest. 167 00:13:19,424 --> 00:13:22,051 The stranger travels light. 168 00:13:22,135 --> 00:13:24,637 Just the clothes on his back, and... 169 00:13:26,055 --> 00:13:27,849 And these inside his chest. 170 00:13:27,932 --> 00:13:31,686 He was very brave, doctor. Not a sound from him. 171 00:13:31,769 --> 00:13:35,982 Not so much as a cry all that time. 172 00:13:36,024 --> 00:13:39,319 Yes, very brave. 173 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 Pedro, come here. 174 00:13:49,370 --> 00:13:51,164 What else do you know of him, Pedro? 175 00:13:51,205 --> 00:13:55,585 I know nothing else except that he is my friend. 176 00:13:55,668 --> 00:13:58,588 Yes, this may be true, 177 00:13:58,671 --> 00:14:02,633 but it does not explain the man, does it? 178 00:14:02,717 --> 00:14:06,596 For example, it does not explain how a man can have two bullets inside his body 179 00:14:06,679 --> 00:14:11,059 and have them removed without a whimper. 180 00:14:11,142 --> 00:14:14,896 It does not explain how this man's pulse can be as strong and as steady 181 00:14:14,979 --> 00:14:17,690 as if there was nothing else wrong with him thana cold. 182 00:14:20,568 --> 00:14:23,905 And it does not explain why this man is alive when he should be dead. 183 00:14:23,988 --> 00:14:27,450 We got to him just in time, doctor. 184 00:14:27,533 --> 00:14:31,788 No, Pedro. We got to him about three hours too late. 185 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 We got to him where by the laws of every book on common sense 186 00:14:35,458 --> 00:14:38,669 he should have bled to death. But he didn't. 187 00:14:43,383 --> 00:14:46,219 So, stay by your friend, huh? And look after him. 188 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Si, doctor. 189 00:14:53,351 --> 00:14:55,103 Manolo. 190 00:15:02,402 --> 00:15:05,405 When I was in there, I heard the door unlock. 191 00:15:05,488 --> 00:15:08,282 Oh, h went out, doctor. 192 00:15:08,366 --> 00:15:11,786 I went out to tell Sanchez that when the army came, 193 00:15:11,869 --> 00:15:15,248 they would not have to go walking through the hills at night. 194 00:15:15,331 --> 00:15:19,252 They would only have to come here to find what they want. 195 00:15:19,335 --> 00:15:23,506 At your baptism, they forgot to give you a proper name. 196 00:15:26,884 --> 00:15:29,679 What would that be, doctor? 197 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 That would be Judas, Manolo. 198 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 You must be tired, Pedro. 199 00:16:11,262 --> 00:16:13,556 It doesn't matter, senor. 200 00:16:13,639 --> 00:16:17,310 I can sleep anytime. Now you must sleep. 201 00:16:17,351 --> 00:16:21,731 You have a poet, Pedro. I read him. Robert burns. 202 00:16:21,814 --> 00:16:26,319 He said, "the best-laid schemes o' mice and men 203 00:16:26,402 --> 00:16:28,988 gang aft a-gley." 204 00:16:29,030 --> 00:16:32,033 Like my plans. 205 00:16:32,116 --> 00:16:35,578 I came here to give, and all I've done is to take. 206 00:16:35,661 --> 00:16:39,165 Your bed, your room. 207 00:16:39,248 --> 00:16:42,668 Even my clothes. I stole them. 208 00:16:42,710 --> 00:16:48,007 I've often wondered why it is that men fear the unknown. 209 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Like children, they're afraid of the dark. 210 00:16:52,261 --> 00:16:55,097 The only person I've met 211 00:16:55,181 --> 00:16:58,351 who isn'tafra/d of the dark, is a child. 212 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 Because I am an odd one. 213 00:17:00,728 --> 00:17:04,357 We are both odd ones, Mr. Williams. 214 00:17:04,398 --> 00:17:07,068 You come from a long way off, don't you? 215 00:17:09,028 --> 00:17:10,530 From the stars? 216 00:17:10,613 --> 00:17:14,534 From beyond the stars, Pedro. 217 00:17:14,617 --> 00:17:16,452 For a reason? 218 00:17:16,536 --> 00:17:17,912 For many reasons. 219 00:17:17,995 --> 00:17:20,373 And this thing you've given me. 220 00:17:20,456 --> 00:17:23,584 Just a gift. A gesture, really. 221 00:17:23,668 --> 00:17:27,547 A small gift to show them that I came as a visitor, 222 00:17:27,630 --> 00:17:30,049 not an invader. 223 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 I must get back to my ship, Pedro. 224 00:17:32,843 --> 00:17:34,428 See if I can repair it. 225 00:17:34,512 --> 00:17:36,973 And then I must Lea ve. 226 00:17:37,056 --> 00:17:39,308 For good, senor? For good and all? 227 00:17:39,392 --> 00:17:44,313 Oh, no, Pedro, there's no such thing as "for good and all." 228 00:17:44,397 --> 00:17:47,066 There is only forever. 229 00:17:47,149 --> 00:17:50,736 I will come back sometime. 230 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 Or others like me. 231 00:17:53,573 --> 00:17:55,408 Where you're from, is there a god? 232 00:17:55,491 --> 00:17:57,952 The same god, Pedro. 233 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 I wonder. 234 00:18:00,705 --> 00:18:04,834 If god were to come to earth, would they find him so strange 235 00:18:04,917 --> 00:18:08,629 that they would be afraid, and would they shoot him? 236 00:18:08,713 --> 00:18:11,674 Did not his son come once, Pedro? 237 00:18:11,757 --> 00:18:14,093 And they nailed him to a cross. 238 00:18:14,176 --> 00:18:18,097 And then spent 2,000 years learning to believe in him. 239 00:18:19,890 --> 00:18:21,851 All things take time, Pedro. 240 00:18:21,934 --> 00:18:25,146 Soon, Pedro, soon, 241 00:18:25,229 --> 00:18:27,857 your people will no longer be afraid of me. 242 00:18:27,940 --> 00:18:34,196 They will not be afraid, and then, then I can show them the gift. 243 00:18:34,280 --> 00:18:37,116 [Engines revving] 244 00:18:47,543 --> 00:18:49,962 I am Sanchez, sir. I am the local police officer. 245 00:18:50,004 --> 00:18:52,214 And the fugitive? 246 00:18:52,298 --> 00:18:55,885 Inside there, sir. It was I, myself who shot him and brought him down. 247 00:18:55,968 --> 00:18:59,138 The bartender tells me that he lies in a bed too weak to move. 248 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 You are a brave man, officer Sanchez. 249 00:19:01,641 --> 00:19:05,895 But please explain to me if he is only one man and is too weak to move, 250 00:19:05,978 --> 00:19:08,230 why do you need us? 251 00:19:08,314 --> 00:19:11,233 You-you do not understand, sir. This is not a man. 252 00:19:11,317 --> 00:19:15,613 This is a creature. Who knows what are his powers. 253 00:19:21,827 --> 00:19:24,330 You... you are the owner? 254 00:19:24,372 --> 00:19:26,582 This is Manolo, si. 255 00:19:26,666 --> 00:19:31,045 The person you seek is inside, captain. I-I have held him here for you. 256 00:19:31,128 --> 00:19:35,383 Oh, I am in the presence of such courage, Mr. Bartender. 257 00:19:35,466 --> 00:19:37,760 A village of lions. 258 00:19:37,843 --> 00:19:40,930 Sergeant, in here with me. The two of you, wait outside. 259 00:19:41,013 --> 00:19:44,266 Excuse me, captain. The man is too ill to be moved. 260 00:19:44,350 --> 00:19:46,352 Oh? And you would be? 261 00:19:46,394 --> 00:19:48,562 I am the doctor here. I have been treating the man. 262 00:19:48,646 --> 00:19:51,941 He was wounded, captain, after killing one of our policeman. 263 00:19:52,024 --> 00:19:54,527 Why don't you let captain do his duty, doctor? 264 00:19:54,610 --> 00:19:57,071 I will be very happy to let the captain do his duty, 265 00:19:57,154 --> 00:19:59,865 but first, I must be cognizant of my own. 266 00:19:59,907 --> 00:20:03,786 The man is my patient he's been badly wounded. He can do no one any harm. 267 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 Hm. Unfortunately, doctor, 268 00:20:06,706 --> 00:20:09,709 my orders from the state capital were to bring back a killer, 269 00:20:09,750 --> 00:20:11,502 not a patient. 270 00:20:14,922 --> 00:20:17,758 Get out of the way, Pedro. They have come for the monster. 271 00:20:17,842 --> 00:20:20,761 No! He must live! The doctor said he must stay here. 272 00:20:20,845 --> 00:20:22,805 Here he is, captain. 273 00:20:31,188 --> 00:20:35,151 Have the men surround the street immediately. He cannot have gone very far. 274 00:20:35,234 --> 00:20:38,237 If there is ever a need here for a town jailer, Mr. Bartender, 275 00:20:38,279 --> 00:20:40,656 I hope you do not see fit to run for the office! 276 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 (Man) El asesino se ha escapado. 277 00:20:54,086 --> 00:20:55,671 (Woman) Que dios nos proteja! 278 00:21:00,176 --> 00:21:01,927 The soldiers will protect us. 279 00:21:02,011 --> 00:21:05,681 [People talking in fear] 280 00:21:08,768 --> 00:21:11,353 There he is! Officer, I found him! He's here! 281 00:21:11,437 --> 00:21:14,857 (Woman) Nos salvamos. Lo encontramos. 282 00:21:14,940 --> 00:21:17,276 You're under arrest, senor! 283 00:21:17,359 --> 00:21:19,862 You will come with us. The charge is murder. 284 00:21:19,945 --> 00:21:23,199 Death was an accident. 285 00:21:25,409 --> 00:21:27,787 I come in peace. 286 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 You will put up your hands and walk toward me. 287 00:21:39,298 --> 00:21:41,467 (Woman) Tengo miedo, Jose. 288 00:21:41,550 --> 00:21:43,385 Mr. Williams! Mr. Williams! 289 00:21:43,469 --> 00:21:47,473 Pedro, the gift. Show them the gift. 290 00:21:47,515 --> 00:21:51,393 Give it to the doctor. He will explain it to them. 291 00:21:51,477 --> 00:21:52,978 Destroy it. 292 00:21:53,062 --> 00:21:54,563 (Woman) Burn it! Burn it! 293 00:21:54,647 --> 00:21:55,898 It is the devil's work. 294 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 (Woman) Des tro y it! 295 00:21:57,775 --> 00:22:00,986 It's the devil's work! Burn it! Burn it! 296 00:22:01,070 --> 00:22:03,572 Why did you do it? 297 00:22:03,656 --> 00:22:05,241 Why? 298 00:22:05,324 --> 00:22:09,537 (Woman) No. Que dios nos proteja! 299 00:22:09,620 --> 00:22:11,747 (Man) Calm yourself. 300 00:22:13,249 --> 00:22:16,252 Pedro! 301 00:22:16,335 --> 00:22:18,087 Look out for the boy! 302 00:22:18,170 --> 00:22:20,256 Somebod y stop him. He's a ttack/ng the boy. 303 00:22:20,339 --> 00:22:23,592 (Woman) He's going after the boy! Somebod y stop him! 304 00:22:23,676 --> 00:22:25,427 He's attack/ng the boy! 305 00:22:25,511 --> 00:22:28,138 [Rapid gunfire] 306 00:22:36,146 --> 00:22:39,275 All right, that's the end of it. Everybody, back to your homes. 307 00:22:39,358 --> 00:22:44,113 Clear the streets. Arrange for someone to pick up the body. 308 00:22:52,746 --> 00:22:54,874 What was it, doctor? 309 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 Black mag/c. Something from sa tan. 310 00:22:57,459 --> 00:23:00,087 Read it. 311 00:23:03,757 --> 00:23:06,552 "Greetings to the people of earth. 312 00:23:06,594 --> 00:23:10,472 "We come as friends, and in peace. 313 00:23:12,182 --> 00:23:15,102 "We bring you this gift. 314 00:23:15,185 --> 00:23:19,231 "The following chemical formula is a vaccine. 315 00:23:19,315 --> 00:23:22,234 It's a vaccine against all forms of cancer." 316 00:23:26,071 --> 00:23:29,199 That's all there is. The rest has been burned. 317 00:23:31,911 --> 00:23:34,830 So we have not just killed a man. 318 00:23:34,914 --> 00:23:37,333 We've killed a dream. 319 00:23:37,416 --> 00:23:40,628 [Villagers speaking in hushed tones] 320 00:23:40,711 --> 00:23:43,005 (Man) Ojala no se hayan despertado iOS ninos. 321 00:23:43,088 --> 00:23:45,299 (Woman) Oh, que noche, que noche! 322 00:23:45,382 --> 00:23:48,427 (Man) Eterna, mujer, eterna. 323 00:23:48,469 --> 00:23:51,555 Come, Pedro. Come home with me, son. 324 00:23:55,601 --> 00:23:59,313 (Narrator) Made/ro, mex/co. The present. 325 00:23:59,396 --> 00:24:01,607 The subject: Fear. 326 00:24:01,690 --> 00:24:05,277 The cure: A little more faith. 327 00:24:05,319 --> 00:24:09,782 An rx offa shelf in the twilight zone. 328 00:24:13,494 --> 00:24:16,830 (Male presenter) Rod serling, orea Tor of the twilight zone, 329 00:24:16,914 --> 00:24:22,169 will tell youabout next week's story after this message. 330 00:24:22,252 --> 00:24:24,171 And now, Mr. Serl/ng. 331 00:24:24,254 --> 00:24:26,548 Next week on the twilight zone, a return visit 332 00:24:26,632 --> 00:24:29,134 from an illustrious young actor, cliff robertson. 333 00:24:29,218 --> 00:24:32,346 He stars in one of the strangest tales we've yet to throw at you. 334 00:24:32,429 --> 00:24:35,391 It's called the dummy, and it involves a ventriloquist 335 00:24:35,474 --> 00:24:38,686 and a piece of painted wood. A unique slab of carved pine 336 00:24:38,769 --> 00:24:41,063 who decides that lap sitting is for the birds, 337 00:24:41,146 --> 00:24:43,524 and who takes things into his own wooden hands. 338 00:24:43,607 --> 00:24:46,902 Now, this one we recommend to the voice throwers across the land. 339 00:24:46,986 --> 00:24:50,072 We hope we see you then. 340 00:24:50,155 --> 00:24:54,910 Chesterfield king extra length. Sure, and more, 341 00:24:54,994 --> 00:24:59,081 for only chesterfield king gives you the wonderful taste of 21 great tobaccos. 342 00:24:59,164 --> 00:25:01,083 [Voice echoing] Tr y a pa ck. 343 00:25:03,127 --> 00:25:06,005 [Theme music playing] 344 00:25:30,195 --> 00:25:33,073 This is James arness. 345 00:25:33,157 --> 00:25:37,369 You know, it's onl ya short hop from the twilight zone to dodge city and gunsmoke. 346 00:25:37,411 --> 00:25:39,872 Sa turda y nights over most of these stations. 347 00:25:56,385 --> 00:25:58,545 (Male presenter) The twilight zone is brought to you by