1 00:00:01,126 --> 00:00:04,379 [Theme music playing] 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,471 (Narrator) You're tra vel/ng through another dimension... 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,682 A dimension not onl y of sightand sound, but of mind, 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,518 a journey into a wondrous land 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 whose boundaries are tha t of ima Gina tion. 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,523 Your next stop, the twilight zone. 7 00:00:26,026 --> 00:00:30,155 [Distant explosions] 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 [Distant explosions continue] 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,340 Short. 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,217 Yards: 5-0. 11 00:00:50,259 --> 00:00:53,554 Short, yards: 5-0. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,890 That's right, still. 13 00:00:56,974 --> 00:01:02,229 They say that's their limit. 14 00:01:02,312 --> 00:01:05,774 Hello. This is baker company f.O. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,734 You've wrecked some rice paddies, 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 you've knocked down a grove of palm trees. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,613 What we're trying to figure out is 18 00:01:11,697 --> 00:01:13,574 if there's something in your religion 19 00:01:13,657 --> 00:01:15,158 that says you're not supposed 20 00:01:15,242 --> 00:01:17,077 to send a shell into a cave. 21 00:01:17,119 --> 00:01:19,580 How's that? 22 00:01:19,663 --> 00:01:22,624 Yeah, we can bypass it. 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Well, look, all you've done so far 24 00:01:24,543 --> 00:01:27,045 is ruin some real estate and kept some japs awake. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,089 Anybody back there figure out how long 26 00:01:29,172 --> 00:01:33,010 it takes the enemy to die of insomnia? 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,094 Yea h. 28 00:01:36,138 --> 00:01:37,764 Yeah, all right. 29 00:01:37,806 --> 00:01:40,183 Oka y. Well, keep in touch. 30 00:01:40,267 --> 00:01:43,770 Hey, sarge, what goes? 31 00:01:43,812 --> 00:01:45,606 They're going to fire for effect 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,441 until late this afternoon. 33 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 If they can't smoke them out, 34 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 maybe we'll bypass it. 35 00:01:50,611 --> 00:01:51,987 Yeah. 36 00:01:52,070 --> 00:01:54,281 Well, that's what I like to hear. 37 00:01:54,323 --> 00:01:55,782 Amen. 38 00:01:55,824 --> 00:01:57,618 Well, I feel better already. 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,202 I've got no big yen 40 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 to run into anything anymore, 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 not at this stage of the game. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 [Explosions] 43 00:02:08,754 --> 00:02:16,754 Let's go up. 44 00:02:17,804 --> 00:02:19,931 You don't think they'd expect us 45 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 to go at that frontally, do you? 46 00:02:22,184 --> 00:02:23,727 Well, when two air strikes 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,896 and an afternoon of lobbing shells 48 00:02:25,979 --> 00:02:27,648 doesn't accomplish anything, 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,317 you'd better start counting your cartridges 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 'cause we are the bottom of the barrel. 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,989 When they can't move an enemy with the big stuff, 52 00:02:36,031 --> 00:02:38,992 that's when they call out the queen of battle... 53 00:02:39,076 --> 00:02:40,827 The everloving infantry. 54 00:02:40,869 --> 00:02:42,371 Yeah, well, what do you think? 55 00:02:42,454 --> 00:02:43,872 A month? More? Less? 56 00:02:43,955 --> 00:02:46,583 I don't know. We got them ringed. 57 00:02:46,667 --> 00:02:48,585 They're finished on okinawa. 58 00:02:48,669 --> 00:02:52,089 The trouble with these little bandy-legged buzzards 59 00:02:52,172 --> 00:02:54,841 is that they just don't know when to quit. 60 00:02:54,883 --> 00:02:56,468 Look at them. 61 00:02:56,551 --> 00:02:58,762 They're in there, holed up in that cave, 62 00:02:58,845 --> 00:03:00,681 beaten, sick, starved, 63 00:03:00,764 --> 00:03:02,683 and yet there's no one in there 64 00:03:02,766 --> 00:03:06,353 to tell them that the war's over for them. 65 00:03:06,436 --> 00:03:12,859 [Clicks tongue] Those poor guys. 66 00:03:12,943 --> 00:03:15,445 (Narrator) It's a ugus 7', 1.945, 67 00:03:15,529 --> 00:03:19,116 the last gr/my pages of a dirty, torn book of war. 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,701 The pla ce is 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,703 the philippine islands. 70 00:03:22,786 --> 00:03:26,498 The men are what's left of a platoon of American infantry 71 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 whose dulled and tired eyes, 72 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 set deep in dulled and tired faces, 73 00:03:30,961 --> 00:03:33,296 can now look toward a miracle... 74 00:03:33,380 --> 00:03:37,092 That moment when the nightmare appears to be coming to an end. 75 00:03:37,175 --> 00:03:40,053 But they've got one more battle to fight, 76 00:03:40,095 --> 00:03:42,305 and in a moment, we'll observe that battle. 77 00:03:42,389 --> 00:03:45,308 August, 1945, philippine islands. 78 00:03:45,392 --> 00:03:48,478 But in reality it's high noon in the twilight zone. 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 [Distant explosions] 80 00:04:32,939 --> 00:04:35,609 Which one of you is sergeant causarano? 81 00:04:40,363 --> 00:04:41,615 That'd be me. 82 00:04:41,698 --> 00:04:43,033 I'm lieutenant katell. 83 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 I'm taking over the platoon. 84 00:04:44,701 --> 00:04:47,287 What's your situation here, sergeant? 85 00:04:47,329 --> 00:04:48,789 Well, we're observing 86 00:04:48,830 --> 00:04:51,958 for a mortar company, lieutenant. 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 [Explosions] 88 00:04:58,006 --> 00:04:59,633 That cave down there... 89 00:04:59,674 --> 00:05:01,259 A bunch of japs holed up in it. 90 00:05:01,343 --> 00:05:03,386 We've been trying to get them out of there 91 00:05:03,470 --> 00:05:06,556 for two days. Nothing doing. 92 00:05:06,640 --> 00:05:08,975 Your binoculars, please, sergeant. 93 00:05:12,938 --> 00:05:14,105 [Clunk] 94 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 [Explosions] 95 00:05:19,236 --> 00:05:21,029 Tough little item. 96 00:05:21,112 --> 00:05:23,824 We'll have to do a little mopping up by ourselves. 97 00:05:23,907 --> 00:05:26,326 Sir? 98 00:05:26,368 --> 00:05:27,869 We'll go at it frontally. 99 00:05:27,953 --> 00:05:29,579 Move right in there and wipe them out. 100 00:05:29,663 --> 00:05:31,164 Hey, lieutenant, 101 00:05:31,206 --> 00:05:33,083 you sure you got the right platoon? 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 What about it, sergeant, can we go it alone? 103 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Go it alone? 104 00:05:36,837 --> 00:05:38,588 Pardon me, sir, 105 00:05:38,672 --> 00:05:41,007 but you've just inherited a pretty good outfit, 106 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 but we're not that good. 107 00:05:42,843 --> 00:05:44,845 This is infantry, not kamikaze. 108 00:05:44,886 --> 00:05:47,347 (Soldier) I told you he had the wrong pla toon. 109 00:05:47,389 --> 00:05:49,599 I think he's got the wrong army. 110 00:05:49,683 --> 00:05:51,852 (Kate/I) Your name is what? t? 111 00:05:51,893 --> 00:05:55,063 Watkins, Andrew j. Watkins. 112 00:05:55,146 --> 00:05:58,567 Are you accustomed to talking to an officer lying on your back? 113 00:06:06,366 --> 00:06:10,287 I'm not accustomed to talking to an officer any way. 114 00:06:10,370 --> 00:06:12,038 We lost the last three we had, 115 00:06:12,122 --> 00:06:13,474 and there's usually a little space of time... 116 00:06:13,498 --> 00:06:14,958 You've been assigned another. 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,585 You've got to learn to live with him. 118 00:06:16,668 --> 00:06:18,187 We'll start off with a little reminder. 119 00:06:18,211 --> 00:06:19,629 When you talk to an officer, 120 00:06:19,713 --> 00:06:22,215 you stand up on your two feet. 121 00:06:22,257 --> 00:06:24,467 (Causarano) We've been In the line 33 da ys. 122 00:06:24,551 --> 00:06:26,052 We haven't had much sleep. 123 00:06:26,136 --> 00:06:27,721 You have my sympathy, sergeant. 124 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 My job is to lead this platoon, 125 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 and I intend to lead it my way. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,143 When I tell you to jump, you'll jump. 127 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 If I tell you to stand up, you'll stand up. 128 00:06:35,896 --> 00:06:37,814 If I tell you to head toward that cave, 129 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 that's exactly what you're gonna be doing. 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 Begging the lieutenant's pardon, 131 00:06:42,277 --> 00:06:45,572 sergeant? 132 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 What are your orders, lieutenant? 133 00:06:47,741 --> 00:06:50,827 [Explosions] 134 00:06:50,911 --> 00:06:53,788 We'll have to move up, go right in there and wipe them out. 135 00:06:53,872 --> 00:06:57,083 Wha t about it, sergeant? 136 00:06:57,125 --> 00:06:59,753 You asking my opinion, lieutenant? 137 00:06:59,836 --> 00:07:01,963 I'm willing to discuss it. 138 00:07:02,047 --> 00:07:03,757 Well, chronologically, lieutenant, 139 00:07:03,840 --> 00:07:05,342 first thing you should do 140 00:07:05,425 --> 00:07:06,861 is take that gold bar off your helmet 141 00:07:06,885 --> 00:07:09,179 and take the one off your collar 142 00:07:09,262 --> 00:07:11,389 and put it in your pocket. 143 00:07:11,473 --> 00:07:13,683 The japs may be half-beaten, half-starved, 144 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 but they're not dumb. 145 00:07:15,685 --> 00:07:19,356 They're tough and they're shrewd and they got eyes. 146 00:07:19,439 --> 00:07:21,566 We lost three platoon officers 147 00:07:21,650 --> 00:07:24,861 because they made slight motions of commands with their hands, 148 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 and that's what the japs look for... 149 00:07:26,821 --> 00:07:28,949 The guy in command. 150 00:07:29,032 --> 00:07:31,451 I intended to remove the insignia. 151 00:07:31,493 --> 00:07:35,538 Now what about attacking the cave? 152 00:07:35,622 --> 00:07:38,833 Well, maybe we'll have to do it eventually, 153 00:07:38,917 --> 00:07:41,503 but the war isn't gonna end before dinnertime. 154 00:07:41,586 --> 00:07:43,380 I say we sit on it the rest of the day 155 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 and see what some 105's can do. 156 00:07:45,799 --> 00:07:47,384 Maybe you're right. 157 00:07:47,467 --> 00:07:48,986 But it strikes me we could move in there 158 00:07:49,010 --> 00:07:50,887 and wipe 'em out inside of an hour. 159 00:07:50,971 --> 00:07:55,558 Get in close enough to lob grenades and pulverize them. 160 00:07:55,642 --> 00:07:57,185 Lieutenant... 161 00:07:57,268 --> 00:08:01,147 Howlong ha ve you been out here? 162 00:08:01,231 --> 00:08:02,857 What's that got to do with it? 163 00:08:02,941 --> 00:08:06,069 Well, not a heck of a lot, I suppose, 164 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 but you talk like it's a football game 165 00:08:08,113 --> 00:08:10,281 and this is no football game. 166 00:08:10,365 --> 00:08:12,742 It's one long, hard gut ache 167 00:08:12,826 --> 00:08:14,828 with a lot of torn-up, mangled guys. 168 00:08:14,869 --> 00:08:18,498 It's gonna take a long time for us to forget it. 169 00:08:18,581 --> 00:08:20,500 You ha ve to remember, lieutenant, 170 00:08:20,583 --> 00:08:22,419 you ha ven't been shotat yet. 171 00:08:22,502 --> 00:08:24,587 And you haven't shot anybody either. 172 00:08:24,671 --> 00:08:27,173 You got out here ahead of me, I'll concede you that, 173 00:08:27,257 --> 00:08:29,009 but when it comes to killing Japanese, 174 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 I think you'll find me a pretty efficient officer. 175 00:08:41,187 --> 00:08:44,107 That's a filthy piece, soldier. 176 00:08:44,190 --> 00:08:45,942 I want clean weapons in this platoon 177 00:08:46,026 --> 00:08:48,236 because we're gonna kill japs. That's my job. 178 00:08:48,319 --> 00:08:56,319 This outfit better shape up. 179 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 This one is bloodthirsty. 180 00:08:59,998 --> 00:09:06,379 You don't think he'll want us to scalp 'em? 181 00:09:06,463 --> 00:09:08,715 No sleep or no guts, which is it? 182 00:09:08,798 --> 00:09:11,051 You're tired of killing japs, is that it? 183 00:09:11,092 --> 00:09:14,137 Or you just got no stomach for it? 184 00:09:14,220 --> 00:09:16,264 Lieutenant... 185 00:09:16,347 --> 00:09:18,558 We're about 24 months up on you. 186 00:09:18,641 --> 00:09:20,185 Now we've seen enough dead men 187 00:09:20,268 --> 00:09:22,479 to last us for the rest of our lives. 188 00:09:22,562 --> 00:09:26,232 The rest of our lives, lieutenant, and then some. 189 00:09:26,274 --> 00:09:28,485 Now, you got a big yen to do some killing? 190 00:09:28,568 --> 00:09:32,322 Okay, we'll do some killing for you, 191 00:09:32,405 --> 00:09:35,075 but don't ask us to stand up and cheer. 192 00:09:41,206 --> 00:09:43,500 [Explosions] 193 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 [Crickets] 194 00:10:08,358 --> 00:10:09,859 (Katell) Causarano. 195 00:10:17,450 --> 00:10:19,369 Those flamethrowers arrive yet? 196 00:10:19,452 --> 00:10:21,079 Yes, sir. 197 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 Figure we can move in behind the next barrage 198 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 and get within 50 yards of the opening. 199 00:10:25,125 --> 00:10:27,919 Those flamethrowers can do a lot of damage, can't they? 200 00:10:28,002 --> 00:10:29,546 They can, indeed, sir. 201 00:10:29,629 --> 00:10:31,881 What about the phosphorous grenades? 202 00:10:31,965 --> 00:10:34,634 I'd hate to be hit by one. 203 00:10:34,676 --> 00:10:37,887 Check with company about the time of the next mortar barrage, 204 00:10:37,971 --> 00:10:39,180 and we'll move in there. 205 00:10:43,226 --> 00:10:46,062 [Whispers] 206 00:10:46,146 --> 00:10:49,691 [Whispering] 207 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 You're gonna have to double-time this one, sergeant. 208 00:10:52,277 --> 00:10:54,112 That is, if you're gonna keep up with me. 209 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Yeah. 210 00:10:55,280 --> 00:10:56,573 Well? 211 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 Nothing, lieutenant. 212 00:10:58,700 --> 00:11:01,578 I'm not your cup of tea, am I, sergeant? 213 00:11:01,661 --> 00:11:08,501 You got a little bit too much vinegar for me, lieutenant. 214 00:11:08,585 --> 00:11:10,670 Look, we could bypass them. 215 00:11:10,753 --> 00:11:12,422 There aren't 20 japs in there, 216 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 and they're sick and half-starved. 217 00:11:14,841 --> 00:11:16,050 But they're japs. 218 00:11:16,134 --> 00:11:18,344 They're men, lieutenant. 219 00:11:18,428 --> 00:11:20,513 You've got a funny group here, sergeant, 220 00:11:20,597 --> 00:11:22,515 and you're the oddball of the bunch. 221 00:11:22,557 --> 00:11:25,268 If I had to size you up, 222 00:11:25,351 --> 00:11:30,857 I'd say you've either got battle fatigue or you're chicken. 223 00:11:30,940 --> 00:11:32,358 Well, maybe neither 224 00:11:32,442 --> 00:11:33,943 and maybe a little bit of both. 225 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 I don't know, but the way I size you... 226 00:11:36,696 --> 00:11:40,783 Go ahead, sergeant, how do you size me up? 227 00:11:40,867 --> 00:11:44,954 All right. You're a pea green shavetail 228 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 just fresh from some campus. 229 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 You're afraid you won't bag your limit 230 00:11:48,708 --> 00:11:51,127 or worse, all shook up because somebody might spot you 231 00:11:51,211 --> 00:11:53,588 as a Johnny-come-lately instead of a killer of men. 232 00:11:53,671 --> 00:11:55,590 I think that ought to do it. 233 00:11:55,673 --> 00:11:58,468 You asked me, you're gonna get it. 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 You wanna prove your manhood, 235 00:12:00,178 --> 00:12:02,055 but it's a little late in the day, 236 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 and there aren't many choices left as to how to do it. 237 00:12:04,515 --> 00:12:06,392 It all boils down to that lousy cave 238 00:12:06,434 --> 00:12:09,062 full of sick, pitiful, half-dead losers 239 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 and a pla toon of dirty, tired men 240 00:12:11,814 --> 00:12:14,150 tha t ha ve their or a w full of this war. 241 00:12:14,234 --> 00:12:16,611 You're a lousy soldier, 242 00:12:16,694 --> 00:12:19,614 and that goes for the rest of these poor, sad, sensitive sick boys 243 00:12:19,697 --> 00:12:21,199 you want me to bottle-feed. 244 00:12:21,282 --> 00:12:23,993 When you fight a war, you fight a war. 245 00:12:24,077 --> 00:12:26,246 And you kill until you're ordered to stop. 246 00:12:26,329 --> 00:12:28,122 I got your message, lieutenant. 247 00:12:30,541 --> 00:12:33,461 The miserable fact being there's always someone like you 248 00:12:33,544 --> 00:12:35,630 that sneaks in before they close the door 249 00:12:35,713 --> 00:12:41,094 to grind an ax before he gives that final order. 250 00:12:41,135 --> 00:12:42,971 What's your pleasure, lieutenant? 251 00:12:43,054 --> 00:12:45,515 How many men have to die before you're satisfied? 252 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Offhand, I'd say all of them. 253 00:12:48,268 --> 00:12:50,270 No matter who they are or where they are, 254 00:12:50,353 --> 00:12:52,313 if they're the enemy, they get it! 255 00:12:52,397 --> 00:12:55,733 First day of the war or last day of the war, they get it! 256 00:13:05,285 --> 00:13:09,289 [Explosions] 257 00:13:09,372 --> 00:13:10,790 Lieutenant yamuri, 258 00:13:10,873 --> 00:13:12,458 you dropped your glasses, sir. 259 00:14:00,631 --> 00:14:01,883 [Automatic gunfire] 260 00:14:05,636 --> 00:14:08,681 [Automatic gunfire] 261 00:14:30,953 --> 00:14:32,747 Lieutenant yamuri, sir, 262 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 that was exceedingly brave, sir, 263 00:14:35,208 --> 00:14:37,126 trying to get at the Americans that way 264 00:14:37,210 --> 00:14:40,880 and single-handedly. 265 00:14:40,922 --> 00:14:46,260 [Japanese accent] The Americans? 266 00:14:46,344 --> 00:14:49,555 Those are Americans in the cave? 267 00:14:49,597 --> 00:14:51,391 Yes, sir. 268 00:14:51,432 --> 00:14:54,435 We figure there are 20 or 30 of them. 269 00:14:54,519 --> 00:14:56,562 Most of them wounded. 270 00:14:56,646 --> 00:14:59,732 Are you... are you all right, sir? 271 00:15:06,781 --> 00:15:10,660 Where are we? 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,412 Who are you? 273 00:15:12,495 --> 00:15:15,331 Who... am I, sir? 274 00:15:15,415 --> 00:15:18,167 Sergeant Yamasaki. 275 00:15:18,251 --> 00:15:20,628 Are you all right, lieutenant? 276 00:15:20,711 --> 00:15:23,423 Are you... feeling well? 277 00:15:23,506 --> 00:15:26,134 Where are we? 278 00:15:26,217 --> 00:15:28,177 I asked you a question. 279 00:15:28,261 --> 00:15:29,595 Where are we?! 280 00:15:29,679 --> 00:15:33,599 Why... why... corregidor, sir. 281 00:15:33,683 --> 00:15:35,518 When? 282 00:15:35,601 --> 00:15:37,687 "When," sir? 283 00:15:37,770 --> 00:15:40,857 You mean, what is the day's date. 284 00:15:40,940 --> 00:15:45,027 May 4th... sir. 285 00:15:45,111 --> 00:15:47,655 May... 4th, sir. 286 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 It can't be may. 287 00:15:57,290 --> 00:15:59,375 It's August. 288 00:15:59,459 --> 00:16:01,169 August 6. 289 00:16:01,252 --> 00:16:04,464 I... humbly ask the lieutenant to forgive me, 290 00:16:04,547 --> 00:16:06,883 but I must correct him. 291 00:16:06,966 --> 00:16:11,387 The day is may 4th. 292 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 May 4th, when? What year? 293 00:16:14,557 --> 00:16:17,894 The year 1942. 294 00:16:19,520 --> 00:16:21,814 Is the lieutenant all right? 295 00:16:21,856 --> 00:16:24,692 Perhaps... perhaps a touch of malaria. 296 00:16:27,987 --> 00:16:30,072 What did you call me? 297 00:16:30,156 --> 00:16:32,366 You called me bya name. 298 00:16:32,450 --> 00:16:34,410 Lieutenant yamuri, sir. 299 00:16:34,494 --> 00:16:36,829 I called you lieutenant yamuri. 300 00:16:36,913 --> 00:16:40,917 I called you by your name, sir. 301 00:16:43,211 --> 00:16:44,587 No! 302 00:16:44,670 --> 00:16:46,005 No!! 303 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 What happened to me? 304 00:16:48,174 --> 00:16:50,009 What's going on? What happened? 305 00:16:56,557 --> 00:16:57,934 [Se verel y] Ya m uri, 306 00:16:58,017 --> 00:17:00,353 are you sick? 307 00:17:00,436 --> 00:17:02,104 I require an answer, lieutenant. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,606 Iasked you if you were sick. 309 00:17:03,689 --> 00:17:05,608 We shall be moving out shortly, 310 00:17:05,691 --> 00:17:08,903 and if you are too ill to move, we shall leave you here. 311 00:17:08,986 --> 00:17:10,780 Leave me here? 312 00:17:10,863 --> 00:17:13,533 We ha ve no transport for the wounded. 313 00:17:13,616 --> 00:17:18,371 We shall shortly move up, and you shall remain here. 314 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 My name is not yamuri, I swear to you. 315 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Something's happened. 316 00:17:24,085 --> 00:17:26,796 My name is not yamuri. My name is... 317 00:17:36,389 --> 00:17:37,848 I'm all right. 318 00:17:37,932 --> 00:17:40,059 Forgive me, sir. I'm all right now. 319 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 You what? 320 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 I was feverish for a moment. 321 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 I'm all right now. 322 00:17:44,647 --> 00:17:46,274 You sure? 323 00:17:46,357 --> 00:17:49,944 Yes, sir. Very sure. 324 00:17:50,027 --> 00:17:51,612 Sergeant... 325 00:17:51,696 --> 00:17:53,239 We move out in five minutes. 326 00:17:53,322 --> 00:17:54,824 Yes, sir. 327 00:17:54,907 --> 00:17:56,826 Be ready to move out in five minutes. 328 00:17:56,909 --> 00:18:00,830 Unfortunately, the artillery was unable to do its job. 329 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 We will attack the cave in force. 330 00:18:03,416 --> 00:18:05,167 (Yamasaki) Pr/soners, sir? 331 00:18:05,251 --> 00:18:07,211 Wha t? 332 00:18:07,295 --> 00:18:08,689 Are we to take any prisoners if any surrender? 333 00:18:08,713 --> 00:18:11,090 If any do, I suppose we can. 334 00:18:11,173 --> 00:18:13,884 Yamuri. You take the first section. 335 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Move forward as quickl y as you can. 336 00:18:15,970 --> 00:18:18,347 Drop down 50 yards in front of the opening. 337 00:18:18,431 --> 00:18:20,266 Wa tch for my signal. 338 00:18:20,349 --> 00:18:22,411 We will cover you with automatic fire for two minutes 339 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 before you make the attack. 340 00:18:24,478 --> 00:18:26,355 Then section two and three will follow you in. 341 00:18:26,439 --> 00:18:28,441 Unders tood? 342 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Yes. 343 00:18:29,609 --> 00:18:30,860 I didn't hear you. 344 00:18:30,943 --> 00:18:35,031 I understand, sir. 345 00:18:35,114 --> 00:18:38,367 Your section, sir. 346 00:18:38,451 --> 00:18:41,370 You said there were wounded in there. 347 00:18:41,454 --> 00:18:43,289 I think so, lieutenant. 348 00:18:43,372 --> 00:18:45,833 When they ran inside, they were carrying each other. 349 00:18:45,916 --> 00:18:49,211 There are no more than 20 or 30 men inside. 350 00:18:49,295 --> 00:18:51,672 It shouldn't be too difficul t. 351 00:18:51,756 --> 00:18:53,174 Americans. 352 00:18:53,257 --> 00:18:55,843 20 or 30 Americans. 353 00:18:55,926 --> 00:18:58,471 I didn't hear what you said, yamuri. 354 00:18:58,512 --> 00:19:04,894 What did you just say? 355 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 There are wounded in there, sir. 356 00:19:07,021 --> 00:19:08,022 Perhaps... 357 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 Perhaps what? 358 00:19:09,940 --> 00:19:12,693 Perhaps we can let them surrender or perhaps... 359 00:19:12,777 --> 00:19:14,904 Or? Or what? 360 00:19:14,987 --> 00:19:18,991 Or perhaps we can leave them there... bypass them. 361 00:19:19,033 --> 00:19:21,744 "Bypass them," lieutenant? 362 00:19:21,827 --> 00:19:23,913 Is that tactical? 363 00:19:23,996 --> 00:19:26,499 Or is that some sudden nugget of compassion 364 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 that you have unearthed in your fever? 365 00:19:28,626 --> 00:19:30,044 But they-they are wounded. 366 00:19:30,127 --> 00:19:31,754 They can't do us much harm. 367 00:19:31,837 --> 00:19:34,382 Neither can they sink a battleship, 368 00:19:34,465 --> 00:19:36,926 but nevertheless, we have to destroy them. 369 00:19:37,009 --> 00:19:38,844 A reminder, lieutenant... 370 00:19:38,928 --> 00:19:41,597 The identity of the men in the cave, 371 00:19:41,681 --> 00:19:44,183 they are Americans, they are enemy... 372 00:19:44,225 --> 00:19:46,519 Healthy, wounded, walking or lying, 373 00:19:46,602 --> 00:19:48,938 they are the enemy. 374 00:19:49,021 --> 00:19:51,357 The Japanese army does not bypass. 375 00:19:51,399 --> 00:19:53,275 The Japanese army attacks. 376 00:19:53,359 --> 00:19:57,571 They Japanese army wipes out its opponents. 377 00:19:57,655 --> 00:19:59,740 But... they are wounded, sir. 378 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 They are wounded and beaten. 379 00:20:01,742 --> 00:20:03,411 Lieutenant yamuri, 380 00:20:03,494 --> 00:20:06,539 odd that you should require this reminder, 381 00:20:06,622 --> 00:20:10,084 but the comparative health and well-being of the enemy, 382 00:20:10,167 --> 00:20:12,128 his comfort or his discomfort, 383 00:20:12,211 --> 00:20:14,922 the degree of his anguish or his incapacities... 384 00:20:15,005 --> 00:20:17,299 Have no more bearing on a military action, 385 00:20:17,383 --> 00:20:19,719 a tactical move or a decision of command 386 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 than the fortunes of an anthill 387 00:20:21,554 --> 00:20:23,597 that you step on when we move out to attack. 388 00:20:23,681 --> 00:20:25,141 They are the enemy. 389 00:20:25,224 --> 00:20:26,475 They are American. 390 00:20:26,559 --> 00:20:27,977 If, when we enter the cave 391 00:20:28,060 --> 00:20:29,812 and they are lying on the ground, 392 00:20:29,895 --> 00:20:31,564 I can assure you 393 00:20:31,605 --> 00:20:33,232 iwill have no more compunction 394 00:20:33,315 --> 00:20:34,942 about making them a head shorter 395 00:20:35,025 --> 00:20:37,319 than I would stepping on that anthill. 396 00:20:37,403 --> 00:20:39,071 But they are men. 397 00:20:39,155 --> 00:20:41,907 They are enemy, and this is war, 398 00:20:41,991 --> 00:20:43,159 and in war, you kill. 399 00:20:43,242 --> 00:20:44,994 You kill, lieutenant. 400 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 You kill until you are ordered to stop killing. 401 00:20:47,163 --> 00:20:48,748 You kill until you are ordered 402 00:20:48,789 --> 00:20:49,832 to stop killing. 403 00:20:49,915 --> 00:20:50,958 No! 404 00:20:55,546 --> 00:20:57,673 Sections, assemble. 405 00:20:57,757 --> 00:20:59,818 Sergeant Yamasaki, you will handle the first section. 406 00:20:59,842 --> 00:21:01,886 Sergeant Hiro, you will take the second section. 407 00:21:01,969 --> 00:21:04,096 Lieutenant ishimo to, yours is the third section. 408 00:21:04,138 --> 00:21:05,681 All right? We move out. 409 00:21:16,358 --> 00:21:18,277 I will take care of you when we return. 410 00:21:18,319 --> 00:21:22,156 Captain! 411 00:21:22,239 --> 00:21:25,034 What you do to those men in the cave, 412 00:21:25,117 --> 00:21:27,369 will it shorten the war by a week, 413 00:21:27,453 --> 00:21:29,622 by a day, by an hour? 414 00:21:29,663 --> 00:21:32,792 May I ask the captain 415 00:21:32,875 --> 00:21:35,377 what is his pleasure? 416 00:21:35,461 --> 00:21:38,172 How many must die before he's satisfied. 417 00:21:38,255 --> 00:21:39,882 Offhand, lieutenant yamuri, 418 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 I would say all of them. 419 00:21:42,259 --> 00:21:44,970 I don't care where they are or who they are. 420 00:21:45,012 --> 00:21:48,015 If they are the enemy, they are to be destroyed. 421 00:21:48,098 --> 00:21:50,726 First da y of the war, last da y of the war, 422 00:21:50,810 --> 00:21:52,102 we destroy them! 423 00:22:01,904 --> 00:22:03,155 [Thud] 424 00:22:08,911 --> 00:22:10,913 [Crickets] 425 00:22:13,415 --> 00:22:20,214 (Causarano) Any time you sa y, lieutenant. 426 00:22:20,297 --> 00:22:22,007 Any time you say, lieutenant. 427 00:22:22,049 --> 00:22:24,009 Form lines for the duck shoot. 428 00:22:33,769 --> 00:22:35,104 Causarano... 429 00:22:41,068 --> 00:22:42,695 Something happened. 430 00:22:42,778 --> 00:22:44,071 Something... 431 00:22:44,154 --> 00:22:46,115 (Soldier) Lieutenant katell. 432 00:22:46,198 --> 00:22:47,926 Orders, lieutenant. They want us off the hill. 433 00:22:47,950 --> 00:22:49,493 Who says? 434 00:22:49,577 --> 00:22:51,620 Colonel hard/n a t headquarters. 435 00:22:51,704 --> 00:22:53,223 The air force dropped a bomb on Japan this morning. 436 00:22:53,247 --> 00:22:55,457 They call it anatomic bomb. 437 00:22:55,541 --> 00:22:58,043 (Causarano) Hell o. Wha t's all this about? 438 00:23:01,714 --> 00:23:04,466 They figure the bomb will end the war in a couple of days. 439 00:23:04,550 --> 00:23:07,386 They want the units to pull back and see what happens. 440 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Let's get ready to move out of here. 441 00:23:10,556 --> 00:23:13,767 [Soldiers cheering] 442 00:23:13,851 --> 00:23:15,311 You with us, lieutenant? 443 00:23:15,394 --> 00:23:18,397 [Soldiers cheering] 444 00:23:18,480 --> 00:23:23,152 Yeah, I'm with you. 445 00:23:23,235 --> 00:23:28,282 Is it something, lieutenant? 446 00:23:28,365 --> 00:23:32,578 Yeah, it's something. 447 00:23:32,661 --> 00:23:34,538 Well, I wouldn't fret. 448 00:23:34,622 --> 00:23:36,290 There will be other ca ves and other wars, 449 00:23:36,373 --> 00:23:41,086 other human beings you can knock off. 450 00:23:41,128 --> 00:23:44,256 I hope not. 451 00:23:44,340 --> 00:23:46,050 God help us, I hope not. 452 00:23:48,636 --> 00:23:51,805 (Narrator) "The quality of mercy is not stra/ned. 453 00:23:51,889 --> 00:23:54,475 "It droppeth as the gentle rain from hea ven 454 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 "upon the place benea th. 455 00:23:56,644 --> 00:24:00,022 It blesseth him tha t gives and him that takes." 456 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Shakespeare, the merchant of venice, 457 00:24:02,358 --> 00:24:04,944 but applicable to any moment in time 458 00:24:04,985 --> 00:24:07,363 to any group of soldiery, to any na tion 459 00:24:07,446 --> 00:24:09,198 on the face of the earth, 460 00:24:09,281 --> 00:24:11,909 or, as in this case, to the twilight zone. 461 00:24:15,037 --> 00:24:18,123 (Male presenter) Rod serl/ng, crea Tor of the twilight zone, 462 00:24:18,207 --> 00:24:20,542 will tell you about next week's story 463 00:24:20,626 --> 00:24:22,086 after this message. 464 00:24:24,630 --> 00:24:26,715 And now, Mr. Serling. 465 00:24:26,799 --> 00:24:29,718 Next week, an excursion into the shadowland of the hereafter. 466 00:24:29,802 --> 00:24:32,012 Miss Gladys Cooper and Mr. Robert redford 467 00:24:32,096 --> 00:24:33,806 combine sizable talents 468 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 to bring you a script by George Clayton Johnson 469 00:24:35,933 --> 00:24:37,476 entitled, nothing in the dark. 470 00:24:37,518 --> 00:24:39,144 The dark, in this case, 471 00:24:39,228 --> 00:24:41,146 being the little nooks, crannies and closets 472 00:24:41,188 --> 00:24:44,191 of those regions presided over by Mr. Death. 473 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 I hope you'll be with us next week for nothing in the dark. 474 00:25:18,225 --> 00:25:21,895 (Male presenter) Our popula tion's expanding faster than our colleges. 475 00:25:21,979 --> 00:25:24,231 For more classrooms and finest professors, 476 00:25:24,314 --> 00:25:26,525 help the college of your choice.