1 00:00:09,593 --> 00:00:12,554 You're tra vel/ng through another dimension... 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,934 A dimension not onl y of sightand sound, but of mind, 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,769 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,497 whose boundaries are tha t of ima Gina tion. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,856 Your next stop, the twilight zone. 6 00:02:30,651 --> 00:02:33,654 Mr. Mull/gan, a rather dour critic of his times, 7 00:02:33,695 --> 00:02:36,323 is shortl y to discover the import of tha t old phrase, 8 00:02:36,406 --> 00:02:38,492 "out of the frying pan, into the fire"... 9 00:02:38,533 --> 00:02:41,203 Said fire burning brightly at all times 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,205 in the twilight zone. 11 00:07:08,261 --> 00:07:10,347 You better mo ve, m/s ter. 12 00:07:10,430 --> 00:07:12,015 Get out of the street. 13 00:07:14,768 --> 00:07:17,687 You want to get yourself killed?! 14 00:07:17,771 --> 00:07:21,107 Hey, get out of there. 15 00:07:42,295 --> 00:07:44,214 Harmony? 16 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Hey! 17 00:08:05,944 --> 00:08:07,654 Hey! 18 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 Hey! That's mine! 19 00:08:32,387 --> 00:08:35,348 There's nothing going on around here, sergeant. 20 00:08:35,432 --> 00:08:37,434 Everything's as quiet as a... mouse! 21 00:08:37,517 --> 00:08:38,685 Hey, you! 22 00:08:47,902 --> 00:08:49,904 Call you back, sergeant. 23 00:08:49,988 --> 00:08:51,114 Hey! 24 00:09:09,090 --> 00:09:11,092 Stop in the name of the law! 25 00:09:38,119 --> 00:09:39,746 Oh! 26 00:09:44,292 --> 00:09:47,045 You juvenile delinquent, you! 27 00:09:59,808 --> 00:10:01,267 Oh, no! 28 00:10:06,815 --> 00:10:09,109 It's broken. 29 00:10:09,192 --> 00:10:11,528 How am I going to get back now? 30 00:10:16,699 --> 00:10:21,663 I only got 15 minutes. 31 00:10:21,746 --> 00:10:23,456 Let me try to understand this, sir. 32 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 You have this funny-looking hat in your hand, 33 00:10:25,917 --> 00:10:27,961 no pants, and you say you've got to get back 34 00:10:28,044 --> 00:10:30,046 to somewhere within 15 minutes, right? 35 00:10:30,130 --> 00:10:32,632 Right. You see, this is a time helmet. 36 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 I'm from 1890. 37 00:10:34,217 --> 00:10:36,553 That's where I've got to get back to. 38 00:10:36,636 --> 00:10:37,971 And your trousers? 39 00:10:38,054 --> 00:10:39,806 I hung them up to dry in 1890. 40 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 Mmm. You're from 1890? 41 00:10:42,267 --> 00:10:43,434 What proof have you? 42 00:10:43,518 --> 00:10:44,602 Proof? 43 00:10:44,686 --> 00:10:46,479 Yes. Ah! That watch. 44 00:10:46,563 --> 00:10:48,022 Those clothes. 45 00:10:48,106 --> 00:10:49,399 Where did you get them? 46 00:10:49,482 --> 00:10:51,734 They're mine. 47 00:10:51,818 --> 00:10:55,196 Is it possible?! 48 00:10:55,280 --> 00:10:57,490 Quickly... who is the president? 49 00:10:57,574 --> 00:10:59,117 You mean Benjamin Harrison? 50 00:10:59,200 --> 00:11:00,326 Benjamin Harrison. 51 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 And before him? 52 00:11:01,494 --> 00:11:02,537 Grover Cleveland. 53 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 But what's that...? 54 00:11:04,289 --> 00:11:05,915 By George! I believe you, sir! 55 00:11:05,999 --> 00:11:08,459 I believe you are from 1890! 56 00:11:08,543 --> 00:11:10,795 Well, that's no news to me. 57 00:11:10,879 --> 00:11:13,173 How to get back would be news. 58 00:11:13,256 --> 00:11:15,383 And this is the device, eh? 59 00:11:15,466 --> 00:11:17,177 How does it work? 60 00:11:17,260 --> 00:11:18,678 Well, you... 61 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Well, I don't know! 62 00:11:20,138 --> 00:11:22,056 See, I'm only the janitor. 63 00:11:22,140 --> 00:11:23,683 Janitor, hmm? 64 00:11:23,766 --> 00:11:25,685 Hmm. Primitive, but functional. 65 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 Yes, yes, yes. 66 00:11:27,145 --> 00:11:28,855 Fascinating. 67 00:11:28,938 --> 00:11:30,565 Oh! Where are you going? 68 00:11:35,695 --> 00:11:37,197 Proprietor! 69 00:11:37,280 --> 00:11:38,781 Propr/"I 70 00:11:38,865 --> 00:11:39,908 yeah? 71 00:11:44,746 --> 00:11:47,373 Would you come here a moment, please? 72 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 Yes, please. 73 00:11:49,292 --> 00:11:50,543 What is it? 74 00:11:50,627 --> 00:11:51,878 Can you fix it? 75 00:11:51,961 --> 00:11:53,379 We can fix anything. 76 00:11:53,463 --> 00:11:54,631 Good. 77 00:11:58,051 --> 00:11:59,969 Thursday, about 2:00. 78 00:12:05,600 --> 00:12:07,685 Thursday?! 79 00:12:18,863 --> 00:12:20,615 You don't understand. 80 00:12:20,698 --> 00:12:23,076 This man must get back to 1890. 81 00:12:23,117 --> 00:12:24,619 Oh, you're in the wrong block. 82 00:12:24,702 --> 00:12:26,329 This is only 1600. 83 00:12:26,412 --> 00:12:28,331 No, no, no, no, no. 84 00:12:28,414 --> 00:12:30,750 That's a time helmet. 85 00:12:30,792 --> 00:12:33,753 And this man is from the year 1890. 86 00:12:33,795 --> 00:12:35,338 What are you, some kind of nut? 87 00:12:35,421 --> 00:12:37,757 I'm an electronic scientist, young man. 88 00:12:37,840 --> 00:12:39,509 Now, just lend me those tools... 89 00:12:39,592 --> 00:12:40,969 Don't touch the tools! 90 00:12:41,052 --> 00:12:42,387 Bu t this /8... 91 00:12:42,470 --> 00:12:44,430 Don't touch the tools! 92 00:12:55,566 --> 00:12:57,151 Listen to me. 93 00:12:57,235 --> 00:12:58,778 Howdy. 94 00:12:58,861 --> 00:13:00,780 I'm going to tell you something. 95 00:13:00,863 --> 00:13:02,532 Yeah? 96 00:13:02,615 --> 00:13:04,409 Tha t man doesn't ha ve all h/s buttons. 97 00:13:10,957 --> 00:13:13,459 Oh, you don't bel/eve me, huh? 98 00:13:13,543 --> 00:13:15,128 Well, /'ll prove /t to you. 99 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 Lookat these papers. 100 00:13:16,671 --> 00:13:18,673 We barel y ha ve 15 minutes 101 00:13:18,756 --> 00:13:20,550 to get back to his time continuum. 102 00:13:20,633 --> 00:13:22,093 Now, if you'll repair that... 103 00:13:22,176 --> 00:13:24,470 Excuse me. 104 00:13:24,554 --> 00:13:25,888 This feller says 105 00:13:25,972 --> 00:13:28,099 he hasn't got all his buttons. 106 00:13:28,182 --> 00:13:30,893 What's he mean, he has no buttons? 107 00:13:30,977 --> 00:13:34,105 Means he has no mental facilities, yes? 108 00:13:34,188 --> 00:13:35,565 Who said that? 109 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 This feller here in the window. 110 00:13:37,984 --> 00:13:39,902 That's TV! 111 00:13:39,986 --> 00:13:41,112 Who's TV? 112 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 TV... television. 113 00:13:42,864 --> 00:13:44,907 Oh, you wouldn't understand if itold... 114 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 What on earth are you doing, young man? 115 00:13:47,035 --> 00:13:49,203 Don't do that to me, pal. 116 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 Look, look, look. 117 00:13:50,913 --> 00:13:52,874 All we want is this soldered to that. 118 00:13:52,957 --> 00:13:54,709 Don't touch the tools, will you? 119 00:13:54,792 --> 00:13:56,711 You don't understand. 120 00:13:56,794 --> 00:14:00,256 D-D-Don't touch my tools, if you don't m/nd. 121 00:14:00,340 --> 00:14:03,718 Look, allow me to show this to you. 122 00:14:03,801 --> 00:14:05,762 Don '7' touch the tool s! 123 00:14:11,351 --> 00:14:12,935 What did you say? 124 00:14:13,019 --> 00:14:14,729 I'm trying to explain to you... 125 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 Don't holler. Don't holler! 126 00:14:17,023 --> 00:14:20,109 You don't... just a moment, please. 127 00:14:21,736 --> 00:14:24,489 Hel p! 128 00:14:24,572 --> 00:14:26,616 Help! 129 00:14:26,699 --> 00:14:28,451 H-H-Help! 130 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 H-H-He... 131 00:14:32,246 --> 00:14:35,041 What are you doing in here?! 132 00:14:35,083 --> 00:14:37,752 Now, look, we want to get this thing finished in time, 133 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 just sit down quietly, please. 134 00:14:39,962 --> 00:14:41,964 N 0 w. 135 00:14:42,048 --> 00:14:44,133 You sure th/s isn't some kind of a coffee maker? 136 00:14:44,217 --> 00:14:46,969 No, sir, tha t's a very scientific piece of equipment. 137 00:15:13,663 --> 00:15:15,206 Five dollars, please. 138 00:15:30,847 --> 00:15:32,765 What is that little thing in there? 139 00:15:32,807 --> 00:15:34,183 Oh, well, that, you see... 140 00:15:34,267 --> 00:15:35,601 That is a transitron. 141 00:15:35,685 --> 00:15:37,186 Don't... don't touch my tools, 142 00:15:37,270 --> 00:15:38,896 if you don't mind. 143 00:15:38,980 --> 00:15:40,624 I'm merely trying to point out to you that, 144 00:15:40,648 --> 00:15:42,108 in order to facilitate that... 145 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 Don't point with my tools, please! 146 00:15:44,735 --> 00:15:47,780 Would you allow me to please make this clear to you? 147 00:15:47,864 --> 00:15:49,615 Don't you understa...? 148 00:15:49,699 --> 00:15:50,867 That's mine! 149 00:15:50,950 --> 00:15:53,244 Oh, just a moment! 150 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Now where has he gone? 151 00:16:08,301 --> 00:16:11,804 Come on out. 152 00:16:11,888 --> 00:16:16,642 Will you come out?! 153 00:16:16,726 --> 00:16:18,019 Just keep working. 154 00:16:18,102 --> 00:16:19,187 Keep working! 155 00:16:32,158 --> 00:16:34,202 Hey... 156 00:16:34,285 --> 00:16:36,746 Wha t's the idea of running around with no pants on? 157 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 Alley... oop! 158 00:17:40,643 --> 00:17:42,562 Well, is it ready? 159 00:17:42,645 --> 00:17:44,373 Couple of small, minor adjustments, you'll be all set. 160 00:17:44,397 --> 00:17:47,233 I envy you your trip, sir. 161 00:17:47,275 --> 00:17:50,611 1890 is a wonderful period. 162 00:17:50,695 --> 00:17:53,906 Mmm. For instance, no income tax. 163 00:17:53,948 --> 00:17:55,825 "I ncom e tax?" 164 00:17:55,908 --> 00:17:58,661 I am a scholar of that period, sir. 165 00:17:58,744 --> 00:18:02,832 It has a charm... nay, a fascination... for me. 166 00:18:02,915 --> 00:18:04,625 The very thought 167 00:18:04,709 --> 00:18:07,086 of ha v/ng lived in those halcyon da ys... 168 00:18:07,169 --> 00:18:09,422 I'll sure be glad to get back. 169 00:18:09,463 --> 00:18:11,257 If I ever do. 170 00:18:11,299 --> 00:18:13,009 How much time is there left? 171 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 We got less than five minutes! 172 00:18:16,846 --> 00:18:19,682 Mmm. Tell me about your town, sir. 173 00:18:19,765 --> 00:18:23,185 Where, for instance, might a scientist find employment? 174 00:18:23,269 --> 00:18:24,687 You a scientist? 175 00:18:24,770 --> 00:18:26,314 Yes. Are there any in your town? 176 00:18:26,397 --> 00:18:27,815 Well, professor Gilbert. 177 00:18:27,898 --> 00:18:29,025 I work for him. 178 00:18:29,108 --> 00:18:30,693 Oh? 179 00:18:30,776 --> 00:18:31,986 There you are, gentlemen. 180 00:18:32,069 --> 00:18:33,279 All fixed. 181 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Good. What do we do now? 182 00:18:35,448 --> 00:18:36,866 Uh... pay me. 183 00:18:36,949 --> 00:18:43,497 Hmm? Pay the man, pay the man. 184 00:18:43,581 --> 00:18:46,375 Ah! That's just the right amount. Thank you. 185 00:18:46,459 --> 00:18:47,835 Uh... how does it work? 186 00:18:47,918 --> 00:18:52,048 Oh, you just set this dial. 187 00:18:58,763 --> 00:18:59,972 Hey, what are you doing? 188 00:19:00,056 --> 00:19:01,682 I intend to use it myself 189 00:19:01,766 --> 00:19:03,559 in exactly three minutes. 190 00:19:03,643 --> 00:19:04,977 You can't do that! 191 00:19:05,019 --> 00:19:06,479 But I am doing it, sir. 192 00:19:06,562 --> 00:19:07,789 I'm returning to that time of bliss 193 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 and simple pleasures! 194 00:19:09,649 --> 00:19:11,484 And leaving me here? 195 00:19:11,567 --> 00:19:13,337 Your fate is unimportant, sir. You are a janitor. 196 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 I am a scientist! 197 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 Why, I... 198 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Stand back! In less than three minutes, 199 00:19:17,865 --> 00:19:20,534 I shall have escaped this age of madness! 200 00:19:25,081 --> 00:19:26,374 Look, look. 201 00:19:26,457 --> 00:19:27,750 I brought a chicken with me 202 00:19:27,833 --> 00:19:29,251 all the way from 1890. 203 00:19:29,335 --> 00:19:30,586 All I did was hold it. 204 00:19:30,670 --> 00:19:32,088 We can go back together. 205 00:19:32,171 --> 00:19:33,547 You're lying, sir! 206 00:19:33,631 --> 00:19:34,757 I am not. 207 00:19:56,570 --> 00:19:57,613 [Shoufl 208 00:20:25,933 --> 00:20:27,101 Hey, look out! 209 00:20:32,314 --> 00:20:34,483 Get tha t nu t out of here. 210 00:20:34,567 --> 00:20:37,153 1890, here I come. 211 00:23:49,720 --> 00:23:51,472 "To each his own." 212 00:23:51,555 --> 00:23:53,557 So goes another old phrase 213 00:23:53,641 --> 00:23:56,143 to which Mr. Woodrowmulligan would heart/I y subscribe. 214 00:23:56,226 --> 00:23:58,771 For he has learned, def/n/tel y the hard way, 215 00:23:58,812 --> 00:24:01,148 that there is much wisdom in a third old phrase 216 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 which goes as follows: 217 00:24:02,650 --> 00:24:04,443 "S ta y in your own backyard." 218 00:24:04,526 --> 00:24:06,654 To which it might be added, 219 00:24:06,737 --> 00:24:09,281 "and, if possible, ass/st others to stay in the/rs." 220 00:24:09,365 --> 00:24:11,742 Via, of course, the twilight zone. 221 00:24:15,287 --> 00:24:18,374 Rod serl/ng, crea Tor of the twilight zone, 222 00:24:18,457 --> 00:24:20,793 will tell you about next week's story 223 00:24:20,876 --> 00:24:24,004 after this message. 224 00:24:24,088 --> 00:24:26,131 And now, Mr. Serl/ng. 225 00:24:26,215 --> 00:24:28,342 Next week, on the twilight zone, 226 00:24:28,425 --> 00:24:31,387 you'll find yourself inexplicably entangled in this dark dungeon. 227 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 You'll meet an incredible group of people who, like you, 228 00:24:33,764 --> 00:24:35,764 will be quite unable to explain how they got there, 229 00:24:35,808 --> 00:24:37,893 why they got there, or how they're gonna get out. 230 00:24:37,977 --> 00:24:39,895 And at the end we're going to belt you 231 00:24:39,979 --> 00:24:42,189 with one of the most surprising endings we've ever had. 232 00:24:42,272 --> 00:24:44,650 Next week, five characters in search of an exit 233 00:24:44,733 --> 00:24:45,985 o n the twilight zone. 234 00:25:15,889 --> 00:25:20,269 Sea t bel ts can reduce serious injur y b y one - third. 235 00:25:20,352 --> 00:25:23,188 Does your fam/I y ha ve the security of sea t bel ts?