1 00:00:02,836 --> 00:00:04,671 [Eerie music] 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,596 (Narrator) You're tra vel/ng through another dimension 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,724 a dimension not onl y of sightand sound, but of mind 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,559 a journey into a wondrous land 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,895 whose boundaries are tha t of ima Gina t/on. 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,605 Tha t's the signpost up ahead. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,524 Your next stop, the twilight zone. 8 00:00:31,532 --> 00:00:33,659 (Narrator) There was a villa ge 9 00:00:33,742 --> 00:00:36,495 bu/I t of orumbl/ng ola y and rott/ng wood 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,665 and it squa tted, ugl y, under a bro/ling sun 11 00:00:39,748 --> 00:00:43,669 I/kea sic/(And mangyan/mal wanting to die. 12 00:00:43,752 --> 00:00:46,797 This village had a virus shared by/ts people. 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 It was the germ of squalor, of hopelessness 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,636 of a loss of faith. 15 00:00:52,719 --> 00:00:56,974 For the faithless, the hopeless, the misery-laden 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,268 there is time, ample time 17 00:00:59,351 --> 00:01:02,938 to engage in one of the other pursuits of men. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,941 They begin to destroy themselves. 19 00:01:15,576 --> 00:01:18,787 [Man shouting] 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,872 (Man) Ladles and gents, 21 00:01:20,956 --> 00:01:25,669 it's me, Peter Sykes 22 00:01:25,752 --> 00:01:30,132 Peter Sykes, back from St. Louis, 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,676 stocked up with everything that's necessary 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,678 for kitchen and barn 25 00:01:34,761 --> 00:01:39,224 and the dry throat and the swollen tongue. 26 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 [Horse whinnies] 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,374 Ha, ha! 28 00:02:04,458 --> 00:02:06,335 Young Mr. Gallegos, I believe. 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,712 Now, this is a very special day, isn't it? 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,130 Now, let's see. 31 00:02:10,213 --> 00:02:12,090 What is this special day, eh? 32 00:02:12,174 --> 00:02:13,842 Ah, now I remember. 33 00:02:13,884 --> 00:02:16,762 It has just this moment come back to me. 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,890 Today you gonna get hanged. [Laughing] 35 00:02:22,351 --> 00:02:25,646 Today, young Mr. Gallegos, killer of children, 36 00:02:25,729 --> 00:02:28,315 dances on the gallows. [Laughing] 37 00:02:32,527 --> 00:02:36,365 Well, what will it be for you today, Mr. Koch? 38 00:02:36,448 --> 00:02:40,786 Don't need any more rope, do you? [Laughing] 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,413 You ought to see the fancy, five-strand hemp 40 00:02:43,497 --> 00:02:45,791 I sold the town for your party, gallegos. 41 00:02:45,874 --> 00:02:49,378 It could lift five of you. [Laughing] 42 00:02:49,461 --> 00:02:51,505 Any moreathome like you, gallegos? 43 00:02:51,588 --> 00:02:53,173 [Chuckles] 44 00:02:53,256 --> 00:02:57,719 Well, what will be your fancy, Mr. Koch? 45 00:02:57,803 --> 00:02:59,388 What do I fancy, Sykes? 46 00:02:59,471 --> 00:03:01,056 I'll tell you what I fancy. 47 00:03:01,139 --> 00:03:02,516 I'd like you 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 to take your fat oaroass 49 00:03:04,226 --> 00:03:05,560 and your I oud mouth 50 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 out into the open air. 51 00:03:07,312 --> 00:03:08,730 This is a small room 52 00:03:08,814 --> 00:03:12,234 and it's a hot time of the morning. 53 00:03:14,403 --> 00:03:15,946 [Snorting] 54 00:03:17,572 --> 00:03:19,574 Well, what about you, gallegos? 55 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 What would your pleasure be? 56 00:03:21,535 --> 00:03:24,329 Nice hacksaw, maybe? [Laughing] 57 00:03:24,413 --> 00:03:26,665 There's going to be a funeral procession 58 00:03:26,748 --> 00:03:28,625 down that street, gallegos. 59 00:03:28,709 --> 00:03:30,794 You better go to the window and watch. 60 00:03:30,877 --> 00:03:32,754 They're burying the little girl 61 00:03:32,838 --> 00:03:34,798 that you mangled under your wagon. 62 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 You sobered up now, eh? 63 00:03:36,425 --> 00:03:37,926 You remember the little girl 64 00:03:37,968 --> 00:03:39,136 don't you? 65 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 You got stinking drunk 66 00:03:40,887 --> 00:03:43,598 and you raced your wagon down that street 67 00:03:43,682 --> 00:03:45,100 and what you did 68 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 to thatpoor I/ttle girl... 69 00:03:46,727 --> 00:03:48,729 Uh-uh, gallegos. 70 00:03:48,812 --> 00:03:51,398 [Chucang] Hey, you'll have plenty of chance 71 00:03:51,481 --> 00:03:53,275 to move around this afternoon. 72 00:03:53,358 --> 00:03:55,444 You'll be able to kick 73 00:03:55,527 --> 00:03:56,820 and kick and kick. 74 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 [Laughing] 75 00:03:59,698 --> 00:04:02,659 You ought to take a drink of this, sheriff. 76 00:04:02,743 --> 00:04:05,287 It's a good tonic. 77 00:04:05,370 --> 00:04:06,788 Just the thing 78 00:04:06,872 --> 00:04:09,916 to set you up fine for a hanging. 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,294 Makes you strong and firm. 80 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 Here, feel this. 81 00:04:14,337 --> 00:04:17,215 I don't touch dog meat, Sykes. 82 00:04:17,299 --> 00:04:20,010 You talk big behind a badge, koch. 83 00:04:20,093 --> 00:04:25,390 Just sounds big to you because you're a midget, Sykes. 84 00:04:25,474 --> 00:04:28,685 You know, I always had a little question about you. 85 00:04:28,769 --> 00:04:32,022 You always had a thing for foreigners and strays 86 00:04:32,105 --> 00:04:33,732 but you're mighty tight-lipped 87 00:04:33,815 --> 00:04:35,734 when it comes to one of your own. 88 00:04:35,817 --> 00:04:39,488 You're not my own, Sykes, so don't claim any kinship. 89 00:04:39,571 --> 00:04:40,739 As for that boy in there 90 00:04:40,822 --> 00:04:42,324 he had his trial 91 00:04:42,407 --> 00:04:44,534 and today he's going to swing for it. 92 00:04:44,618 --> 00:04:46,536 There's nothing in his sentence 93 00:04:46,620 --> 00:04:48,580 that says he's got to be tormented 94 00:04:48,663 --> 00:04:52,292 by a pig who sells trinkets at funerals. 95 00:04:52,375 --> 00:04:53,585 Go on, Sykes. 96 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 Get out of here. 97 00:05:13,438 --> 00:05:17,484 When this day is over, which one will you weep for, koch? 98 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 I have tears enough for both. 99 00:05:50,684 --> 00:05:53,770 Mr. and Mrs. Canfield, I'm real sorry about this. 100 00:05:53,854 --> 00:05:56,231 My condolences to you. 101 00:05:56,314 --> 00:05:57,482 This afternoon will be 102 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 a lot more cheery. 103 00:05:58,900 --> 00:06:00,443 Yes, we going to string up 104 00:06:00,527 --> 00:06:02,529 the dirty little animal that done this. 105 00:06:02,612 --> 00:06:03,905 She gonna be avenged. 106 00:06:03,989 --> 00:06:05,407 You can set your mind to rest 107 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 on that score. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,744 We'll string up that mangler of children 109 00:06:09,828 --> 00:06:11,913 if it's the last thing we do. 110 00:06:19,963 --> 00:06:22,799 Some other time, huh, Sykes? 111 00:06:22,883 --> 00:06:24,301 Some other time 112 00:06:24,384 --> 00:06:26,219 you act like a man with no brains 113 00:06:26,303 --> 00:06:27,846 but not now. 114 00:06:27,929 --> 00:06:30,473 Now you keep quiet. 115 00:06:30,557 --> 00:06:32,100 Now, look at that, will you? 116 00:06:32,142 --> 00:06:34,019 Ain't that the most gall 117 00:06:34,102 --> 00:06:35,687 you ever seen in one place? 118 00:06:35,770 --> 00:06:38,607 Gallegos' old man shows his face in town 119 00:06:38,690 --> 00:06:40,233 in broad daylight 120 00:06:40,317 --> 00:06:43,320 and during the funeral procession, too. 121 00:06:43,403 --> 00:06:47,032 Somebody ought to take a horsewhip to that... 122 00:06:47,115 --> 00:06:48,867 That" 123 00:06:48,950 --> 00:06:50,577 [suspense music] 124 00:07:07,469 --> 00:07:09,721 (Girl) My fa ther wishes me 125 00:07:09,804 --> 00:07:11,806 to tell you that... 126 00:07:11,890 --> 00:07:13,308 My father wishes for me 127 00:07:13,391 --> 00:07:14,726 to tell you 128 00:07:14,809 --> 00:07:17,020 that his heart is broken. 129 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 That if he could... 130 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 If he could give... 131 00:07:21,524 --> 00:07:24,069 [Sniffs, Spanish accent] His own life in return. 132 00:07:24,152 --> 00:07:29,032 His own life in return, estrelita. 133 00:07:29,115 --> 00:07:32,035 His own life in return, he would. 134 00:07:32,118 --> 00:07:35,872 He would do so with great willingness. 135 00:07:35,956 --> 00:07:38,083 He, he understands... 136 00:07:38,166 --> 00:07:40,168 Get out of the way, little girl. 137 00:07:40,251 --> 00:07:42,170 Get out of the way. 138 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 Can't you see... 139 00:07:44,923 --> 00:07:46,549 Can't you see 140 00:07:46,633 --> 00:07:49,219 that we're burying our daughter today? 141 00:07:54,349 --> 00:07:55,892 [Suspense music] 142 00:08:20,208 --> 00:08:21,793 Oh, please, please. 143 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 My son did not mean to do it. 144 00:08:24,379 --> 00:08:26,464 He... he's a lover of children 145 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 as you all are. 146 00:08:27,882 --> 00:08:29,592 He's a lover of children. 147 00:08:29,676 --> 00:08:30,885 [Thud] 148 00:08:30,969 --> 00:08:32,429 (Koch) Hey, ozee! 149 00:08:32,512 --> 00:08:34,180 [In Spanish] Va yasea la casa. 150 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 No se le neces/ta aoui. 151 00:08:37,350 --> 00:08:38,935 He's not needed here. 152 00:08:39,019 --> 00:08:41,688 Is that what you say to your old father? 153 00:08:41,771 --> 00:08:43,398 Father, take estrelita home. 154 00:08:43,481 --> 00:08:44,983 They will hurt you if you stay. 155 00:08:45,066 --> 00:08:46,860 Please, go home now. 156 00:08:46,943 --> 00:08:49,696 [In Spanish] Va yasea la casa, por favor. 157 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 Luis. 158 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 Luis. 159 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 My lucky coin. 160 00:08:56,161 --> 00:08:59,664 It is said one can make a wish on it. 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,916 (Koch) Go home, old man. 162 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Make your prayers and make your wishes. 163 00:09:04,127 --> 00:09:05,462 Luis is right. 164 00:09:05,545 --> 00:09:08,923 You'll do no good here. 165 00:09:09,007 --> 00:09:13,178 You never been drunk, Mr. Sheriff? 166 00:09:13,261 --> 00:09:19,184 You never fel t such m/sery rising in you 167 00:09:19,267 --> 00:09:21,853 that salvation seemed to look at you 168 00:09:21,936 --> 00:09:24,939 from only out of a bottle? 169 00:09:25,023 --> 00:09:28,318 You never felt pain? 170 00:09:28,401 --> 00:09:32,489 Such pain that you had to ride through the night 171 00:09:32,572 --> 00:09:35,283 and not look behind you? 172 00:09:35,366 --> 00:09:39,996 My son was hungry and he felt such pain 173 00:09:40,080 --> 00:09:43,541 and he drank too much. 174 00:09:43,625 --> 00:09:46,377 He rode down the street 175 00:09:46,461 --> 00:09:50,048 not looking, not seeing. 176 00:09:50,131 --> 00:09:54,302 And he had a sadness, 177 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 deep inside. 178 00:09:56,763 --> 00:10:01,309 Sadness that there was not enough to eat 179 00:10:01,392 --> 00:10:04,646 sadness that he had no work 180 00:10:04,729 --> 00:10:08,525 sadness the earth all around him 181 00:10:08,608 --> 00:10:13,780 was growing barren in the sun. 182 00:10:13,863 --> 00:10:17,909 He did not see the little girl. 183 00:10:17,992 --> 00:10:23,248 He never saw her... For an instant. 184 00:10:37,178 --> 00:10:38,513 Psst, little girl. 185 00:10:38,596 --> 00:10:41,516 Wait. 186 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 Now, you stay here. 187 00:10:43,101 --> 00:10:45,603 I won't hurt you. Don't be afraid. 188 00:10:45,687 --> 00:10:49,065 You go tell your papa... You understand? 189 00:10:49,149 --> 00:10:51,693 Tell your papa I want to help him. 190 00:10:51,776 --> 00:10:56,281 You tell him that his coin is no good. It's worthless. 191 00:10:56,364 --> 00:10:58,575 But that I have a magic dust 192 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 that turns hate into love 193 00:11:00,702 --> 00:11:03,246 but it is very, very precious 194 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 very expensive, comprende? 195 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 Understand? Now, 196 00:11:08,793 --> 00:11:11,004 now, you tell your papa 197 00:11:11,087 --> 00:11:13,882 to bring 100 pesos to my room 198 00:11:13,965 --> 00:11:15,800 in one hour 199 00:11:15,884 --> 00:11:19,179 and I will sell him the magic dust 200 00:11:19,262 --> 00:11:22,849 that makes people love and forgive. 201 00:11:22,932 --> 00:11:24,267 You understand, eh? 202 00:11:24,350 --> 00:11:26,436 Tell your papa, comprende? 203 00:11:26,519 --> 00:11:28,688 Good, now you go. 204 00:11:28,771 --> 00:11:32,275 [Chucang] 205 00:11:32,358 --> 00:11:35,236 Magic dust. 206 00:11:43,745 --> 00:11:45,413 [Chuckles] 207 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 [Laughs viciously] 208 00:11:57,300 --> 00:12:02,222 100 pesos of worth of magic dust. 209 00:12:02,305 --> 00:12:04,140 [Roars with laughter] 210 00:12:22,742 --> 00:12:26,621 It should be a good attendance today. 211 00:12:26,704 --> 00:12:29,791 When was it god made people? 212 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 Was it the sixth day? 213 00:12:32,210 --> 00:12:35,630 He should have stopped on the fifth. 214 00:12:35,672 --> 00:12:40,593 They're tired of hating this place. 215 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 The sun, 216 00:12:42,470 --> 00:12:45,348 the ground that is dead under your feet. 217 00:12:45,431 --> 00:12:50,561 They must go out and find something else to hate. 218 00:12:50,645 --> 00:12:52,313 [Approaching horses] 219 00:12:55,024 --> 00:12:57,652 (Koch) This isn't a carnival, Rogers. 220 00:12:57,735 --> 00:12:59,988 It's a hanging. 221 00:13:00,029 --> 00:13:01,406 You mean the kids? 222 00:13:01,489 --> 00:13:03,116 They ain't never seen a hanging. 223 00:13:03,199 --> 00:13:04,367 I figured it was time. 224 00:13:04,450 --> 00:13:05,994 Why? 225 00:13:06,077 --> 00:13:08,454 Why not? They'll learna lesson. 226 00:13:08,538 --> 00:13:12,792 They'll see what happens to drunks that kill kids. 227 00:13:12,875 --> 00:13:15,586 I guess that's pretty vital. 228 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 How do you teach them pain, Rogers? 229 00:13:17,922 --> 00:13:21,509 Shoot one of them in the arm? 230 00:13:21,592 --> 00:13:24,804 All right, you kids. 231 00:13:24,887 --> 00:13:27,140 Get down and stay together. 232 00:13:32,979 --> 00:13:37,025 Is that the man they're going to put the rope on? 233 00:13:38,609 --> 00:13:40,153 Si, little one. 234 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 I am the man. 235 00:13:41,612 --> 00:13:43,865 Will it hurt? 236 00:13:46,034 --> 00:13:48,995 If god wills it. 237 00:13:49,078 --> 00:13:51,331 Go on, boy. 238 00:13:55,084 --> 00:13:56,544 Get ready, Luis. 239 00:13:56,627 --> 00:14:00,131 It's about that time. 240 00:14:00,214 --> 00:14:02,216 I'm ready, sheriff. 241 00:14:02,300 --> 00:14:04,218 [Melancholy music] 242 00:14:47,595 --> 00:14:49,472 (Man) Come on, let's get it over with. 243 00:14:49,555 --> 00:14:51,557 (Man 2) Should've done that in the jail, 244 00:14:51,641 --> 00:14:53,267 hang him! 245 00:14:53,351 --> 00:14:56,604 What are we waiting for? Let's get to it. 246 00:14:56,687 --> 00:14:59,607 Come on, sheriff, do your duty. 247 00:14:59,690 --> 00:15:01,776 (Man 3) Get it over with. 248 00:15:05,947 --> 00:15:08,282 [Wind howling] 249 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 [Chucang] 250 00:15:30,847 --> 00:15:32,223 The little girl told you? 251 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 Yes, she told me. 252 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 She said that you had the dust. 253 00:15:35,852 --> 00:15:37,395 Dust with magic properties. 254 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 That's the idea, old man. 255 00:15:39,439 --> 00:15:42,233 Little of this sprinkled over the heads in the crowd 256 00:15:42,316 --> 00:15:44,902 will make them feel sympathy for your son. 257 00:15:44,986 --> 00:15:47,113 It's very rare. Magic, you know. 258 00:15:47,196 --> 00:15:49,115 You brought money with you? 259 00:15:49,198 --> 00:15:51,367 Yes. [Clinking] 260 00:15:51,451 --> 00:15:52,660 Gold pieces? 261 00:15:52,702 --> 00:15:53,911 Where did you get them? 262 00:15:53,995 --> 00:15:55,413 All my friends. 263 00:15:55,496 --> 00:15:57,665 All my friends went into the city. 264 00:15:57,748 --> 00:16:00,960 One sold a wagon, another sold a horse, 265 00:16:01,043 --> 00:16:02,587 some borrowed. 266 00:16:02,670 --> 00:16:07,341 We got many pesos and we converted them. 267 00:16:07,425 --> 00:16:09,844 It will work, Mr. Sykes? 268 00:16:09,927 --> 00:16:12,597 The magic dust, it will work? 269 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 Yes. 270 00:16:14,140 --> 00:16:16,601 You sold the rope to hang my son. 271 00:16:16,684 --> 00:16:19,562 Now you sell me that which will save him? 272 00:16:19,645 --> 00:16:22,190 Well, I'm a businessman, Mr. Gallegos. 273 00:16:22,273 --> 00:16:24,692 I sell that which is needed. 274 00:16:24,775 --> 00:16:26,444 I make no distinctions. 275 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 This will work. 276 00:16:27,904 --> 00:16:30,573 I told you, it's magic. 277 00:16:30,656 --> 00:16:32,366 [Suspense music] 278 00:16:37,246 --> 00:16:39,040 [Chuckles] 279 00:16:39,123 --> 00:16:41,459 Luis! 280 00:16:41,542 --> 00:16:42,668 Luis! 281 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 I'm coming, my son. 282 00:16:44,086 --> 00:16:46,047 I'm coming! 283 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 [Chucang] Throw some over their heads! 284 00:16:48,341 --> 00:16:50,468 And then watch the magic. 285 00:16:50,551 --> 00:16:54,096 Yeah, that's right. Then watch the magic! [Roaring with laughter] 286 00:17:01,187 --> 00:17:03,189 String him up. We waited long enough. 287 00:17:03,272 --> 00:17:04,899 (Man) Let's not stall it. 288 00:17:04,982 --> 00:17:06,651 (Man 2) Get it over with. 289 00:17:06,734 --> 00:17:09,070 (Man 3) What are we waiting for? 290 00:17:09,153 --> 00:17:11,489 Hurry it up, sheriff. 291 00:17:13,491 --> 00:17:15,576 (Faz'her) Wait! 292 00:17:15,660 --> 00:17:17,078 Wait! Wait! 293 00:17:17,161 --> 00:17:19,789 You must pay heed to the magic now. 294 00:17:19,872 --> 00:17:23,042 You must stop all of this and pay heed to the magic. 295 00:17:23,125 --> 00:17:25,753 Magic. Magic! 296 00:17:25,836 --> 00:17:28,089 (Faz'her) You must pa y heed to the ma g/c. 297 00:17:28,172 --> 00:17:29,298 All of you! 298 00:17:29,382 --> 00:17:30,466 [People laughing] 299 00:17:30,550 --> 00:17:31,592 Magic. For love. 300 00:17:31,676 --> 00:17:33,052 [People laughing] 301 00:17:33,135 --> 00:17:34,554 (Faz'her) For compa ss/ on, 302 00:17:34,637 --> 00:17:37,807 magically so, that my son can live. 303 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 As you yourselves you once used to live. 304 00:17:40,977 --> 00:17:43,688 Magic. Magic. 305 00:17:43,771 --> 00:17:47,066 You... you must pay heed to the... to the magic. 306 00:17:47,149 --> 00:17:48,693 It's onl yfor love. 307 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 The magic is for love. 308 00:17:50,528 --> 00:17:53,614 The magic is for the love. 309 00:17:53,698 --> 00:17:54,865 Magic... 310 00:17:54,949 --> 00:17:56,284 Magic. 311 00:17:56,367 --> 00:17:59,203 You must pay heed to the magic. 312 00:17:59,287 --> 00:18:00,621 Magic. 313 00:18:00,705 --> 00:18:01,956 It is for love. 314 00:18:01,998 --> 00:18:03,666 It is for love. 315 00:18:03,749 --> 00:18:07,003 The magic. Is for love! 316 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 [Hanging and z'humping] 317 00:18:10,881 --> 00:18:12,008 (Faz'her) N o! 318 00:18:12,091 --> 00:18:14,635 [Sobbing] N o. 319 00:18:24,854 --> 00:18:27,106 [Crowd murmurs] 320 00:18:41,329 --> 00:18:43,873 But it was a new rope. 321 00:18:43,956 --> 00:18:45,750 (Sykes) Fl ve-s trand hemp. 322 00:18:47,251 --> 00:18:49,670 Nobody could have broken it. 323 00:18:49,712 --> 00:18:51,839 It couldn't have gotten broken. 324 00:18:55,217 --> 00:18:58,429 (Koch) Whataboutii mr. Canheld, mrs. Canheld? 325 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 (Faz'her) Oh, pl ea se, pl ea se. 326 00:19:00,181 --> 00:19:01,891 It's the magic. 327 00:19:01,974 --> 00:19:06,562 You cannot try to defeat the magic. 328 00:19:06,646 --> 00:19:08,189 (Man) Let's try itaga/n. 329 00:19:08,272 --> 00:19:10,650 (Koch) There are only two people here 330 00:19:10,733 --> 00:19:14,195 who have the right to ask for an eye for an eye. 331 00:19:14,236 --> 00:19:16,197 What about it, Mrs. Canfield? 332 00:19:17,907 --> 00:19:20,409 [Suspense music] 333 00:19:30,586 --> 00:19:31,754 No more today, John. 334 00:19:31,837 --> 00:19:33,673 No more. 335 00:19:36,550 --> 00:19:39,220 He killed our child. 336 00:19:39,303 --> 00:19:42,056 And part of himself while doing it. 337 00:19:42,139 --> 00:19:44,016 And he's suffered enough. 338 00:19:55,861 --> 00:20:00,032 Sheriff koch, there must be... 339 00:20:00,116 --> 00:20:02,910 There must be another hand in all of this 340 00:20:02,952 --> 00:20:06,288 for the rope to break like tha t. 341 00:20:06,372 --> 00:20:09,083 Ano ther hand. 342 00:20:09,166 --> 00:20:10,501 Ma ybe 343 00:20:10,584 --> 00:20:13,587 maybe the hand of Providence. 344 00:20:15,798 --> 00:20:17,925 You want to stop it then, Mr. Canfield? 345 00:20:21,429 --> 00:20:23,764 [Melancholy music] 346 00:20:34,442 --> 00:20:36,193 John? 347 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 We leave it like this? 348 00:20:40,698 --> 00:20:42,908 We leave it like this. 349 00:20:42,992 --> 00:20:45,161 One victim is enough. 350 00:20:48,664 --> 00:20:51,959 (Mr. Canfield) I think we should all go home now. 351 00:21:26,368 --> 00:21:28,454 I'm free. 352 00:21:28,537 --> 00:21:31,499 Are any of us free, Luis? 353 00:21:31,582 --> 00:21:33,667 Well, you can go home now, 354 00:21:33,751 --> 00:21:36,128 you have that much freedom. 355 00:21:36,212 --> 00:21:38,756 Luis, it was magic. 356 00:21:38,839 --> 00:21:41,467 It was magic dust. 357 00:21:41,550 --> 00:21:46,263 It brought back love to the people. 358 00:21:48,057 --> 00:21:51,352 Yes, father, it was magic. 359 00:21:51,435 --> 00:21:53,687 It's time to go home now. 360 00:21:53,771 --> 00:21:56,273 Please, let's go home now. 361 00:22:07,785 --> 00:22:10,204 [Laughing and crying] 362 00:22:33,185 --> 00:22:36,647 New rope. 363 00:22:36,730 --> 00:22:39,692 Brand-new rope. 364 00:22:43,153 --> 00:22:44,738 [Coins clinking] 365 00:22:56,876 --> 00:22:58,669 [Coins clinking] 366 00:23:02,798 --> 00:23:05,718 Go ahead. Take 'em. 367 00:23:05,801 --> 00:23:07,845 They're yours. 368 00:23:17,855 --> 00:23:20,065 Why? 369 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 Don't understand. 370 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 Why? 371 00:23:24,445 --> 00:23:25,696 [Chuckles] 372 00:23:25,779 --> 00:23:29,992 [It must be magic. Uaughs] 373 00:23:30,075 --> 00:23:33,454 That's what she is, magic. 374 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 [Laughs] 375 00:23:38,584 --> 00:23:41,837 (Narrator) It was a very small, misery-laden village 376 00:23:41,921 --> 00:23:43,839 on the da y of a hanging 377 00:23:43,923 --> 00:23:46,592 and of little historical consequence 378 00:23:46,675 --> 00:23:49,303 and if there's anymoral to itatall 379 00:23:49,386 --> 00:23:52,097 let's say that in any quest for mag/c 380 00:23:52,181 --> 00:23:56,018 in any search for sorcery, witchery, legerdemain 381 00:23:56,101 --> 00:23:58,187 first check the human heart. 382 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 For inside this deep place there's a wizardry 383 00:24:01,231 --> 00:24:04,318 tha t costs far more thana few pieces of gold. 384 00:24:04,401 --> 00:24:08,322 Tonight's case in point in the twilight zone. 385 00:24:12,910 --> 00:24:16,288 (Male presenter, off) Rod serl/ng, the creator oftwilight zone 386 00:24:16,372 --> 00:24:18,290 will tell you about next week's story 387 00:24:18,374 --> 00:24:21,210 after this word from our al terna te sponsor. 388 00:24:21,293 --> 00:24:23,587 And now, Mr. Serling. 389 00:24:23,671 --> 00:24:26,173 In this rather posh club, you'll see a group of men 390 00:24:26,256 --> 00:24:29,176 argue a somewhat metaphysical subject like time travel. 391 00:24:29,259 --> 00:24:31,929 One of them maintains it's possible to go back in time 392 00:24:32,012 --> 00:24:34,348 make a few changes in history, and, as a result 393 00:24:34,431 --> 00:24:36,308 do quite a job on the present 394 00:24:36,392 --> 00:24:39,228 in this case, the assassination of one Abraham Lincoln. 395 00:24:39,311 --> 00:24:41,355 Next week, a story called "back there." 396 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 I'd like you all to come with us. 397 00:24:43,232 --> 00:24:45,651 I think you'll find it a most exciting journey. 398 00:24:45,734 --> 00:24:47,111 Thank you and good night. 399 00:25:29,903 --> 00:25:33,657 (Male presenter, off) See the new Andy Griffith show each week 400 00:25:33,741 --> 00:25:35,242 over most of these sta t/ons. 401 00:25:35,325 --> 00:25:38,078 Consul t local listings. 402 00:25:56,346 --> 00:25:56,347 the twilight zone brought to you tonight 403 00:25:56,348 --> 00:25:58,428 - - isn't it wonderful how the beautiful ladies on TV