1 00:00:08,759 --> 00:00:12,346 You're tra vel/ng through another dimension, 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,140 a dimension not onl y of sightand sound, but of mind. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,726 A journey into a wondrous land 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,563 whose boundaries are tha t of ima Gina t/on. Tha t's the signpost up ahead. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,690 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:33,325 --> 00:00:36,995 I know it's, it's an incredible story. 7 00:00:37,079 --> 00:00:40,249 I, of all people, know this, that you won't believe me, 8 00:00:40,332 --> 00:00:41,959 no, not at first. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,545 But I'm going to tell you the whole thing. 10 00:00:44,628 --> 00:00:47,548 Then you will believe, because you must. 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,385 You must believe! 12 00:00:51,468 --> 00:00:55,305 It happened many years ago, after the first world war. 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,600 I was on a walking trip through central Europe. 14 00:00:58,684 --> 00:01:04,314 But one night |, One night I got lost in a storm. 15 00:01:25,544 --> 00:01:28,797 Yes? Wha t is it? 16 00:01:30,549 --> 00:01:31,592 Please, 17 00:01:31,675 --> 00:01:32,759 please, let me in. 18 00:01:32,843 --> 00:01:34,303 I'm lost. 19 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 I'm sorry, we don't allow visitors 20 00:01:36,305 --> 00:01:37,472 in the hermitage. 21 00:01:37,556 --> 00:01:39,016 Oh, I'm not avisitor. 22 00:01:39,099 --> 00:01:40,851 I'm, I'm a stranger here. 23 00:01:40,934 --> 00:01:43,437 I'm, I'm lost. 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,606 No, you don't understand. 25 00:01:45,689 --> 00:01:48,108 I'm lost. 26 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 I'll be all right once I dry out. 27 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 Wait here. 28 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 I have to speak to brother Jerome. 29 00:02:53,799 --> 00:02:56,593 Brother Jerome will see you now. 30 00:03:00,472 --> 00:03:01,598 What was that? 31 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 The wind. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,351 Come. 33 00:03:29,209 --> 00:03:31,336 Why have you come here? 34 00:03:34,131 --> 00:03:35,882 My, my name is Ellington. 35 00:03:35,966 --> 00:03:39,302 I'm on a walking trip, but got lost in the storm. 36 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Excuse me. 37 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 I saw light here. 38 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 What do you want from us? 39 00:03:50,939 --> 00:03:53,817 Shelter, and maybe some food. 40 00:03:53,900 --> 00:03:57,237 We cannot help you. 41 00:03:57,320 --> 00:03:59,406 You will have to leave. 42 00:04:01,450 --> 00:04:04,494 Now, Mr. Ellington. Now. 43 00:04:35,859 --> 00:04:39,446 The pros tra te form of Mr. Da v/d ell/ng ton, 44 00:04:39,529 --> 00:04:43,283 scholar, see/(Er of truth, and regrettabl y, finder of truth, 45 00:04:43,366 --> 00:04:46,036 a man who will shortlyarise from his exhaust/on 46 00:04:46,119 --> 00:04:48,622 to confronta problem tha t has tormented mankind 47 00:04:48,705 --> 00:04:50,332 since the beginning of time. 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,502 A man who knocked on a door seeking sanctuary 49 00:04:53,585 --> 00:04:57,672 and found instead the outer edges of the twilightzone. 50 00:05:44,636 --> 00:05:46,304 Help me! 51 00:05:46,388 --> 00:05:49,975 No, please, in the name of mercy, help me. 52 00:05:50,058 --> 00:05:51,977 You're not one of them. 53 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 No, my name is Ellington. 54 00:05:53,770 --> 00:05:54,938 I'm an American. 55 00:05:55,021 --> 00:05:56,106 Shh! 56 00:05:56,189 --> 00:05:57,941 We have only moments. 57 00:05:58,024 --> 00:06:00,861 Come closer. Come. 58 00:06:03,989 --> 00:06:06,366 They're mad, Mr. Ellington. 59 00:06:06,449 --> 00:06:08,743 All of them, raving mad. 60 00:06:08,827 --> 00:06:13,456 Listen, I was in the village in schwartzwald. 61 00:06:13,540 --> 00:06:16,334 I was walking in the street with my woman. 62 00:06:16,418 --> 00:06:20,005 We paused to rest bya tree 63 00:06:20,088 --> 00:06:22,549 and we kissed. 64 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 Is it wrong to kiss? 65 00:06:24,593 --> 00:06:27,971 Tell me. 66 00:06:28,054 --> 00:06:29,514 I, I don't think so. 67 00:06:29,598 --> 00:06:31,516 Of course you don't. 68 00:06:31,600 --> 00:06:35,270 You don't think so, I don't think so. 69 00:06:35,353 --> 00:06:40,609 But Jerome, the lecherous old fool. 70 00:06:40,692 --> 00:06:44,905 We looked up and I saw him standing close by. 71 00:06:44,988 --> 00:06:47,032 I tried to open my mouth to speak, 72 00:06:47,115 --> 00:06:48,992 but before I could uttera sound, 73 00:06:49,075 --> 00:06:53,455 he raised that heavy staff he carries. You've seen it? 74 00:06:53,538 --> 00:06:56,541 And he hit me again and again. 75 00:06:56,625 --> 00:06:59,002 Why? 76 00:06:59,085 --> 00:07:02,047 For revenge. 77 00:07:02,130 --> 00:07:04,674 Because she refused his advances. 78 00:07:04,758 --> 00:07:06,843 He took his fury out on me. 79 00:07:06,927 --> 00:07:12,182 I, I'm sorry, I, I find this difficult to believe. 80 00:07:12,265 --> 00:07:13,934 Of course you do, Mr. Ellington. 81 00:07:14,017 --> 00:07:15,644 Tha t's the strength of the man. 82 00:07:15,727 --> 00:07:19,856 He makes his madness seem a harmless thing. 83 00:07:19,940 --> 00:07:24,027 The, the madness of a religious zealot. 84 00:07:24,110 --> 00:07:26,947 This is not a religious order, Mr. Ellington. 85 00:07:27,030 --> 00:07:29,491 These so-called brothers of truth, 86 00:07:29,574 --> 00:07:32,911 they're outcasts, misfits, cut off from the world 87 00:07:32,994 --> 00:07:34,913 because the world won't have them. 88 00:07:34,996 --> 00:07:38,333 Mr. Elling ton, pl ea se. 89 00:07:38,416 --> 00:07:39,960 You must believe me. 90 00:07:40,043 --> 00:07:43,296 I don't say they're evil. 91 00:07:43,380 --> 00:07:44,965 I say they're mad. 92 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 Where are you going? 93 00:07:50,053 --> 00:07:51,596 I'll speak to Jerome. 94 00:07:51,680 --> 00:07:54,265 No! He's the greatest maniac of them all. 95 00:07:54,349 --> 00:07:55,976 But then how can I help you? 96 00:07:56,059 --> 00:07:58,770 Mr. El I /ng ton! 97 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 I did not know that you were well enough to walk. 98 00:08:02,399 --> 00:08:04,234 Come with me, please. 99 00:08:04,317 --> 00:08:06,111 I must talk with you. 100 00:08:06,194 --> 00:08:07,821 This way. 101 00:08:20,792 --> 00:08:23,503 I must ask you to leave the hermitage, Mr. Ellington. 102 00:08:23,586 --> 00:08:25,839 We have no facilities for the care of the ill. 103 00:08:25,922 --> 00:08:28,008 Arrangements can made at schwartzwald. 104 00:08:28,091 --> 00:08:29,259 Just a minute. 105 00:08:29,342 --> 00:08:30,677 No, not a minute. Now! 106 00:08:30,760 --> 00:08:32,095 Why? 107 00:08:32,178 --> 00:08:34,014 I have already explained that. 108 00:08:34,097 --> 00:08:35,849 No, you've explained nothing. 109 00:08:38,601 --> 00:08:40,854 No one asked me to come here, I realize that, 110 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 but that's no excuse for your behavior. 111 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 My son... 112 00:08:44,190 --> 00:08:45,358 I'm not your son. 113 00:08:45,400 --> 00:08:47,193 You don't understand. 114 00:08:47,277 --> 00:08:50,822 That's right, I don't. So why don't you tell me? 115 00:08:50,905 --> 00:08:53,033 Why are you in such a hurry for me to leave? 116 00:08:53,116 --> 00:08:54,993 What are you afraid I'll find out? 117 00:08:55,076 --> 00:08:57,704 It's the man you have locked up in the cell, isn't it? 118 00:08:57,787 --> 00:08:59,289 That's not a secret anymore. 119 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 What man is this? 120 00:09:01,332 --> 00:09:04,085 The one we just left. He's been screaming his head off. 121 00:09:04,169 --> 00:09:06,755 I'm not sure you know what you're saying. 122 00:09:11,051 --> 00:09:14,763 Look, brother, I don't know much about this cult of yours, 123 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 what's permitted, what isn't permitted. 124 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 But I seriously doubt if you have the authority 125 00:09:19,601 --> 00:09:21,394 to imprison a man against his will. 126 00:09:21,478 --> 00:09:23,813 That is quite true. We have no such authority. 127 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 Then why have you done it? 128 00:09:25,315 --> 00:09:27,400 No man has ever been imprisoned 129 00:09:27,484 --> 00:09:29,778 in the hermitage, Mr. Ellington. 130 00:09:29,861 --> 00:09:33,239 I was just talking with him. 131 00:09:33,281 --> 00:09:36,451 You talked to no man. 132 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 You have been very ill, Mr. Ellington. 133 00:09:38,787 --> 00:09:40,580 You've suffered delirium. 134 00:09:45,085 --> 00:09:49,714 Oh, now don't tell me you didn't hear that. 135 00:09:49,798 --> 00:09:53,134 Honest men make unconvincing liars. 136 00:09:59,641 --> 00:10:01,142 I'll find out eventually. 137 00:10:01,226 --> 00:10:03,269 What do you mean? 138 00:10:03,353 --> 00:10:07,190 Just what I say. The police will be very interested to learn 139 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 that you people are keeping a man imprisoned here. 140 00:10:09,818 --> 00:10:12,112 Itell you, there is no man! 141 00:10:12,195 --> 00:10:14,322 All right, just forget it. 142 00:10:17,659 --> 00:10:20,662 Mr. Elling ton. 143 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 Yes? 144 00:10:22,539 --> 00:10:26,000 Would you really go to the police? 145 00:10:26,084 --> 00:10:28,253 Would you? 146 00:10:33,299 --> 00:10:36,094 Very well. 147 00:10:36,177 --> 00:10:37,971 I have told you the truth 148 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 but only a part of it. 149 00:10:39,973 --> 00:10:42,642 Now I see I shall have to tell you 150 00:10:42,725 --> 00:10:44,727 the whole truth. 151 00:10:48,982 --> 00:10:53,695 Shut the door, Mr. Ellington. 152 00:11:00,493 --> 00:11:02,287 Then you do hear it? 153 00:11:02,370 --> 00:11:05,748 As I have heard it every hour of every day 154 00:11:05,832 --> 00:11:09,544 for five long years. 155 00:11:09,627 --> 00:11:11,754 Why did you lie? 156 00:11:11,838 --> 00:11:14,841 I didn't. 157 00:11:14,924 --> 00:11:18,344 When I told you that no man howled at the hermitage, 158 00:11:18,428 --> 00:11:23,016 I was being perfectly honest. 159 00:11:23,099 --> 00:11:26,186 What you saw is not a man. 160 00:11:26,269 --> 00:11:28,855 It is the devil himself. 161 00:11:45,663 --> 00:11:49,876 Yes, the devil himself. 162 00:11:49,959 --> 00:11:52,921 What you saw in the cell is Satan. 163 00:11:53,004 --> 00:11:56,216 Otherwise known as the dar/(Angel, 164 00:11:56,299 --> 00:12:00,136 ahriman, asmodeus, belial, diabolus, 165 00:12:00,220 --> 00:12:03,932 the devil. 166 00:12:04,015 --> 00:12:05,975 You asked for the truth. 167 00:12:06,059 --> 00:12:09,270 Now you have it. 168 00:12:09,354 --> 00:12:12,899 You do believe me, don't you? 169 00:12:12,982 --> 00:12:15,777 Uh, sure, of course. 170 00:12:15,860 --> 00:12:19,072 No, now it is you who are lying, Mr. Ellington. 171 00:12:19,113 --> 00:12:20,573 You don't believe me at all. 172 00:12:20,657 --> 00:12:22,408 Quite to the contrary. 173 00:12:22,492 --> 00:12:25,495 You're now quite certain of what you suspected. 174 00:12:25,578 --> 00:12:27,205 That I am mad. 175 00:12:27,288 --> 00:12:28,873 Sit down, Mr. Ellington 176 00:12:28,957 --> 00:12:30,083 and we'll see. 177 00:12:30,166 --> 00:12:31,876 Let me tell you a story 178 00:12:31,960 --> 00:12:35,004 and we'll see how certain you are that I am mad. 179 00:12:35,088 --> 00:12:39,342 How certain you are of anything. 180 00:12:39,425 --> 00:12:43,554 I suppose you fancy yourself a sophisticated man. 181 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 You consider us to be primitive 182 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 because we live here in solitude, 183 00:12:47,976 --> 00:12:51,479 away from the so-called "real world." We are misfits. 184 00:12:51,562 --> 00:12:53,314 No, no. 185 00:12:53,398 --> 00:12:55,316 Oh, please. I knowall the theories. 186 00:12:55,400 --> 00:12:56,609 I assure you... 187 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 No, Mr. Ellington. 188 00:12:58,069 --> 00:13:00,863 It is I who am assuring you. 189 00:13:00,947 --> 00:13:04,909 I am not the ignorant fanatic iwould appear. 190 00:13:04,993 --> 00:13:08,454 Oh, I coped with your world for 40 years. 191 00:13:08,538 --> 00:13:11,374 And rather successfully at that. 192 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 The best schools, a degree in philosophy, 193 00:13:14,002 --> 00:13:17,588 a job that took me to the ends of the earth. 194 00:13:21,384 --> 00:13:23,678 This beard, 195 00:13:23,761 --> 00:13:25,972 this staff, 196 00:13:26,055 --> 00:13:28,057 and this faith, 197 00:13:28,141 --> 00:13:32,103 are merely the results of a different point of view. 198 00:13:32,186 --> 00:13:34,731 If you could understand tha t, 199 00:13:34,814 --> 00:13:36,816 you could listen to what/have to say 200 00:13:36,899 --> 00:13:37,984 with an open mind. 201 00:13:40,653 --> 00:13:45,825 Five years ago, there were no howls in the hermitage. 202 00:13:45,908 --> 00:13:48,036 There was simply the bombed-out ruin 203 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 of an old castle belonging to the family wolfen. 204 00:13:52,415 --> 00:13:55,293 Baron wolfen gave it to the brotherhood of truth 205 00:13:55,376 --> 00:13:56,961 as a gesture of charity. 206 00:13:57,045 --> 00:13:59,797 Our job was to tend the vineyards 207 00:13:59,881 --> 00:14:03,801 and save what souls we could by constant prayer. 208 00:14:03,885 --> 00:14:07,347 But this isn't a religious order, is it, brother? 209 00:14:07,430 --> 00:14:10,141 We feel that we are recognized by god. 210 00:14:10,224 --> 00:14:12,477 Truth is our dogma. 211 00:14:12,560 --> 00:14:15,021 We believe it to be man's greatest weapon 212 00:14:15,104 --> 00:14:20,026 against the devil, who is the father of all lies. 213 00:14:20,109 --> 00:14:21,778 All right, go on with your story. 214 00:14:21,861 --> 00:14:23,654 You were tending the vineyards. 215 00:14:23,738 --> 00:14:26,699 At that time, shortly after the great war, 216 00:14:26,783 --> 00:14:28,659 the world was in chaos. 217 00:14:28,743 --> 00:14:30,828 Everywhere was unhappiness 218 00:14:30,912 --> 00:14:34,165 except in this little village below. 219 00:14:34,248 --> 00:14:37,168 For some reason, the people of schwartzwald 220 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 refused to yield to despair. 221 00:14:38,920 --> 00:14:41,089 They lost none of their faith. 222 00:14:41,172 --> 00:14:44,717 They continued as they had been for centuries. 223 00:14:44,801 --> 00:14:49,097 Honest, god-fearing and happy. 224 00:14:49,180 --> 00:14:51,182 This village was a plum to Satan 225 00:14:51,265 --> 00:14:54,310 one he could not resist, so he came here 226 00:14:54,394 --> 00:14:56,646 and embarked upon a program of corruption! 227 00:14:56,729 --> 00:14:58,064 But you stopped him. 228 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 Yes! 229 00:15:00,525 --> 00:15:02,819 You see, Mr. Ellington, 230 00:15:02,902 --> 00:15:06,072 he made the same mistake that you have made. 231 00:15:06,155 --> 00:15:08,366 He underestimated me. 232 00:15:08,449 --> 00:15:10,576 He thought he would have no difficulty 233 00:15:10,660 --> 00:15:12,537 in tempting the old fool. 234 00:15:12,620 --> 00:15:16,124 But I had him in a cell before he knew what happened. 235 00:15:16,207 --> 00:15:19,085 But if he's the devil, how do you keep him locked up? 236 00:15:19,168 --> 00:15:21,921 With the staff of truth! 237 00:15:22,004 --> 00:15:25,258 The one barrier he cannot pass. 238 00:15:25,341 --> 00:15:27,510 Tell me, how did you recognize him? 239 00:15:27,593 --> 00:15:29,345 He doesn't look evil. 240 00:15:29,429 --> 00:15:33,599 The devil hath power to assume a pleasing shape. 241 00:15:33,683 --> 00:15:37,895 I had seen him before in all parts of the world, 242 00:15:37,979 --> 00:15:42,108 in all forms and guises, wherever there was sin 243 00:15:42,191 --> 00:15:44,652 wherever there was strife 244 00:15:44,735 --> 00:15:48,865 wherever there was corruption, persecution, 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 there he was also. 246 00:15:51,117 --> 00:15:55,538 Sometimes he was only a spectator, a face in the crowd, 247 00:15:55,621 --> 00:16:00,418 but always he was there. 248 00:16:00,501 --> 00:16:02,336 Now, 249 00:16:02,420 --> 00:16:05,298 you see, I hope, why you must say nothing 250 00:16:05,381 --> 00:16:08,551 of what you've seen and heard here. 251 00:16:11,929 --> 00:16:13,639 Brother, it's not that I doubt you 252 00:16:13,723 --> 00:16:15,725 you understand, only isn't it possible 253 00:16:15,808 --> 00:16:17,310 you might have made a mistake? 254 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 No! Think, Mr. Ellington. 255 00:16:19,604 --> 00:16:21,689 Think of the peace of the world 256 00:16:21,772 --> 00:16:23,191 these last five years. 257 00:16:23,274 --> 00:16:25,234 Think of this country now. 258 00:16:25,318 --> 00:16:26,903 Is there another like it? 259 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 You haven't put an end to suffering. 260 00:16:28,905 --> 00:16:30,781 There's still murders, robberies. 261 00:16:30,865 --> 00:16:33,117 While we're talking, people are starving. 262 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 The suffering man was meantto endure. 263 00:16:35,870 --> 00:16:38,247 We cause most of our own griefs. 264 00:16:38,331 --> 00:16:40,082 We need no help from him. 265 00:16:40,166 --> 00:16:42,126 It is the unnatural catastrophes, 266 00:16:42,210 --> 00:16:44,962 the great wars, the overwhelming pestilences 267 00:16:45,046 --> 00:16:49,300 the wholesale sinning that we have stopped. 268 00:16:49,383 --> 00:16:52,094 I believe you, brother. 269 00:16:52,178 --> 00:16:53,554 Do you trul y? 270 00:16:53,638 --> 00:16:55,056 Yes. 271 00:16:55,139 --> 00:16:57,308 I admit, I was doubtful at first, 272 00:16:57,391 --> 00:16:59,685 but you've convinced me, absolutely. 273 00:16:59,769 --> 00:17:01,812 I promise to keep your secret. 274 00:17:01,896 --> 00:17:03,689 Good, my son. 275 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Tomorrow, if you feel well enough, 276 00:17:06,317 --> 00:17:08,611 you may leave. 277 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 In the meantime, 278 00:17:10,363 --> 00:17:13,199 brother christophorus will look after you. 279 00:17:13,282 --> 00:17:18,496 Please, go directly to his room. 280 00:17:18,579 --> 00:17:21,332 Good night, brother. 281 00:17:56,867 --> 00:17:59,453 He lied to you, didn't he? 282 00:17:59,537 --> 00:18:01,872 I can see that. 283 00:18:01,956 --> 00:18:04,166 What did he say? 284 00:18:04,250 --> 00:18:07,003 He said you were the devil. 285 00:18:07,086 --> 00:18:10,298 The devil. That's good. 286 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 That's wonderful. 287 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 What a dream for an old devil 288 00:18:14,719 --> 00:18:17,346 to catch the devil and lock him up. 289 00:18:20,641 --> 00:18:23,352 You don't believe him, do you? 290 00:18:23,436 --> 00:18:25,187 No, of course not. 291 00:18:25,271 --> 00:18:26,814 Then help me. 292 00:18:26,897 --> 00:18:29,317 Why don't I just go get the authorities? 293 00:18:29,400 --> 00:18:31,819 It would be my death warrant. 294 00:18:31,902 --> 00:18:34,447 The authorities would return and find nothing. 295 00:18:34,530 --> 00:18:36,616 Jerome is mad. 296 00:18:36,699 --> 00:18:39,285 But he's shrewd, too. 297 00:18:43,372 --> 00:18:47,168 Brother Jerome was fearful you might lose your way. 298 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Come. 299 00:19:01,223 --> 00:19:03,017 Why are you locking the door? 300 00:19:03,100 --> 00:19:05,311 To protect you. 301 00:19:05,394 --> 00:19:07,313 Rest now, Mr. Ellington, 302 00:19:07,355 --> 00:19:10,733 remember you're still a very sick man. 303 00:20:04,912 --> 00:20:07,289 You've come. Good! 304 00:20:07,373 --> 00:20:08,708 What do you want me to do? 305 00:20:08,791 --> 00:20:10,918 Lift off the wooden bolt. 306 00:20:14,630 --> 00:20:16,132 Is this all that holds you in? 307 00:20:16,215 --> 00:20:17,758 Yes, lift it off. 308 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Well, why haven't you done it yourself? 309 00:20:20,469 --> 00:20:22,388 Please, there's no time for talk. 310 00:20:22,471 --> 00:20:24,390 Mr. Ellington, in the name of mercy. 311 00:20:24,473 --> 00:20:26,559 If you fail now, they'll kill both of us. 312 00:20:26,600 --> 00:20:29,145 Don't you understand that? 313 00:20:36,110 --> 00:20:37,653 H u rry, h u rry! 314 00:20:37,737 --> 00:20:39,280 Stop! Stop! 315 00:20:39,363 --> 00:20:40,573 S top! S top! 316 00:20:41,907 --> 00:20:43,075 S top! 317 00:20:47,455 --> 00:20:49,290 Put this on. The storm. 318 00:21:49,934 --> 00:21:52,686 I'm sorry for you, my son. 319 00:21:52,770 --> 00:21:54,063 All your life 320 00:21:54,146 --> 00:21:55,981 you will remember this night 321 00:21:56,065 --> 00:21:59,735 and you'll know, Mr. Ellington 322 00:21:59,819 --> 00:22:01,362 whom you have turned loose 323 00:22:01,445 --> 00:22:03,489 upon the world. 324 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 I, I didn't believe you. 325 00:22:06,408 --> 00:22:10,412 I, I saw him and didn't recognize him. 326 00:22:10,496 --> 00:22:13,040 That is man's weakness 327 00:22:13,123 --> 00:22:15,709 and Satan's strength. 328 00:22:19,213 --> 00:22:21,382 In tha t moment 329 00:22:21,465 --> 00:22:25,052 I decided to spend the rest of my life tracking him down 330 00:22:25,135 --> 00:22:27,471 to recapture the evil I'd released 331 00:22:27,555 --> 00:22:31,141 the evil thatsoon took the shape of the second world war 332 00:22:31,225 --> 00:22:34,228 the Korean war, the hideous new weapons of war. 333 00:22:34,311 --> 00:22:38,524 I swore I'd find him again as brother Jerome had done. 334 00:22:38,607 --> 00:22:40,651 It took many years, but I did it. 335 00:22:40,734 --> 00:22:43,153 See, I have him in there now. 336 00:22:44,613 --> 00:22:45,990 So you understand now? 337 00:22:46,073 --> 00:22:47,700 You understand why you must not 338 00:22:47,783 --> 00:22:50,619 under any circumstances, go near that door. 339 00:22:50,703 --> 00:22:52,079 You see how important it is 340 00:22:52,162 --> 00:22:54,915 that he stay locked up. Good. 341 00:22:54,999 --> 00:22:58,878 I am sending him back to brother Jerome. 342 00:22:58,961 --> 00:23:02,715 He'll do a bit of howling, but pay no attention to that. 343 00:23:02,798 --> 00:23:05,092 It's a trick, I know. 344 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 Yes, I must go now. 345 00:23:07,595 --> 00:23:08,888 I must go, I, 346 00:23:08,971 --> 00:23:11,849 I have preparations to make. 347 00:23:11,932 --> 00:23:15,728 I'll be back in just a few minutes. 348 00:23:20,232 --> 00:23:24,028 Remember. Remember. 349 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Keep that door locked. 350 00:23:48,886 --> 00:23:51,221 Ancient folk sa y/ng, 351 00:23:51,305 --> 00:23:54,767 you can catch the devil, but you can't hold him long. 352 00:23:54,808 --> 00:23:58,771 Ask brother Jerome, ask da vid Ellington. 353 00:23:58,854 --> 00:24:01,857 They know, and they'll go on know/ng 354 00:24:01,941 --> 00:24:05,361 till the end of their da ys, and beyond, 355 00:24:05,444 --> 00:24:07,988 in the twilight zone. 356 00:24:12,117 --> 00:24:15,579 Rod serl/ng, orea Tor of the tw/I/ght zone, 357 00:24:15,663 --> 00:24:17,623 will tell youabout next week's story 358 00:24:17,706 --> 00:24:21,168 after this word from our al terna te sponsor. 359 00:24:21,251 --> 00:24:23,504 And now, Mr. Serling. 360 00:24:28,634 --> 00:24:31,470 Next week, you'll see these bandages unwrapped, 361 00:24:31,512 --> 00:24:34,431 and you'll get a good, close look at the face beneath them. 362 00:24:34,515 --> 00:24:36,016 It's an excursion into the odd 363 00:24:36,100 --> 00:24:38,352 and into the very, very different. 364 00:24:38,435 --> 00:24:42,022 Our play is called "the eye of the beholder," and it comes recommended. 365 00:24:42,106 --> 00:24:44,650 I hope we'll see you next week on the twilightzone. 366 00:24:44,692 --> 00:24:45,985 Thank you and good night. 367 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Be sure and see 368 00:25:30,904 --> 00:25:33,574 the colga te-palmolive company's new comedyshow, 369 00:25:33,657 --> 00:25:35,576 my sister Eileen 370 00:25:35,659 --> 00:25:38,537 wednesda y night on many of these same stations.