1 00:00:01,001 --> 00:00:02,336 [Eerie music] 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,180 (Male narrator) You are about to enter another dimension, 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,475 a dimension not onl y of sightand sound, but of mind. 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,436 A journey into a wondrous land of ima Gina tion. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,605 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 [Pleasant music a ver p ta] 7 00:00:39,957 --> 00:00:42,084 [Elevator bell dinging] 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,712 May I show you something? 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 No, that's... 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,717 Not what I'm looking for. 11 00:00:55,097 --> 00:00:57,432 [Elevator bell dinging] 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,302 (Ele valor operalor) Going up, ma 'am. 13 00:01:38,890 --> 00:01:40,434 Um, housewares? 14 00:01:40,517 --> 00:01:44,354 That would be the mezzanine, ma'am. 15 00:01:44,438 --> 00:01:47,399 What in particular were you looking for? 16 00:01:47,482 --> 00:01:49,401 Uh, thimbles. 17 00:01:49,484 --> 00:01:52,070 Gold thimbles. You had them advertised. 18 00:01:52,154 --> 00:01:55,574 That would be specialties, ma'am. 19 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 The ninth floor. 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,552 I'm not accustomed to such service. 21 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Ma'am? 22 00:02:17,137 --> 00:02:18,722 There were a whole lot of people 23 00:02:18,805 --> 00:02:20,265 waiting for the elevator. 24 00:02:20,349 --> 00:02:22,142 I seem to have a private one. 25 00:02:22,225 --> 00:02:24,436 Well, this is an express elevator, ma'am... 26 00:02:24,519 --> 00:02:26,813 To the ninth floor. 27 00:02:26,897 --> 00:02:29,024 The others are all locals this time of day. 28 00:02:32,277 --> 00:02:34,613 (Male narralor) Express ele va Tor to the ninth floor 29 00:02:34,696 --> 00:02:38,075 of a department store, carrying miss Marsha white 30 00:02:38,116 --> 00:02:41,244 on a mos t prosa io, ordinary, run-of - the -mil I erra nd. 31 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 Ninth floor. 32 00:02:54,841 --> 00:02:56,259 There must be some mistake. 33 00:02:56,343 --> 00:02:57,886 There's nothing here. 34 00:03:05,268 --> 00:03:08,605 (Male narralor) Miss Marsha white, on the ninth floor, 35 00:03:08,647 --> 00:03:12,109 special ties department, looking for a gold thimble. 36 00:03:12,192 --> 00:03:13,819 The odds are tha t she'll find it. 37 00:03:13,902 --> 00:03:16,238 [Buzz for elevator] 38 00:03:16,321 --> 00:03:18,591 But there are even better odds tha t she'll find something else 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,660 because this isn't justa department store. 40 00:03:21,743 --> 00:03:23,829 This happens to be... 41 00:03:23,912 --> 00:03:25,372 The twilight zone. 42 00:03:43,765 --> 00:03:45,851 (Female voice) Was someone helping you? 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,945 Can I show you something? 44 00:03:58,321 --> 00:04:00,031 Oh, why, yes. 45 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 I was looking for a gold thimble... 46 00:04:02,325 --> 00:04:04,202 A gift for my mother. 47 00:04:04,286 --> 00:04:05,746 A gold thimble. 48 00:04:05,829 --> 00:04:09,082 I think we have something you'd like. 49 00:04:09,166 --> 00:04:10,500 This way, please. 50 00:04:24,639 --> 00:04:25,682 [Click] 51 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 How about this? 52 00:04:34,900 --> 00:04:36,485 It's 14-karat gold 53 00:04:36,568 --> 00:04:38,945 and quite distinctive- looking, I think. 54 00:04:39,029 --> 00:04:40,113 Don't you? 55 00:04:41,990 --> 00:04:43,617 Uh, yes. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,076 Yes, I think this will do. 57 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 This is a charge? 58 00:04:50,207 --> 00:04:52,626 Is this a charge, miss? 59 00:04:52,709 --> 00:04:54,377 Uh, I beg your pardon. 60 00:04:54,461 --> 00:04:56,129 A charge? 61 00:04:56,213 --> 00:04:59,382 No. No, I'll pay for it. 62 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 You want it gift wrapped. 63 00:05:01,468 --> 00:05:03,220 Yes, please. 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 No, on second thought, 65 00:05:05,222 --> 00:05:06,598 I'll wrap it myself. 66 00:05:06,681 --> 00:05:07,974 Miss... 67 00:05:08,058 --> 00:05:12,479 That's 22.80 plus tax. 68 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 $25 even. 69 00:05:22,531 --> 00:05:23,532 [Click] 70 00:05:24,616 --> 00:05:26,827 Now that's odd. 71 00:05:26,910 --> 00:05:29,120 What is, Marsha? 72 00:05:29,204 --> 00:05:30,997 Well, you haven't any merchandise 73 00:05:31,081 --> 00:05:33,792 here at all, except the thimble, 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,127 except the very thing I needed. 75 00:05:36,211 --> 00:05:38,630 The whole floor, it looks so empty and... 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,675 You called me Marsha. 77 00:05:41,758 --> 00:05:43,844 Did I? I'm sorry. 78 00:05:43,927 --> 00:05:45,178 That was forward of me. 79 00:05:45,262 --> 00:05:46,805 I apologize. 80 00:05:46,888 --> 00:05:48,765 How did you know my name? 81 00:05:48,807 --> 00:05:50,016 I've probabl y seen you 82 00:05:50,100 --> 00:05:51,685 around the store. 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 No, you haven't. 84 00:05:53,603 --> 00:05:55,522 I've never seen you. 85 00:05:55,605 --> 00:05:57,685 Now, look, I don't wanna make a big thing out of this 86 00:05:57,732 --> 00:05:59,401 but what kind of a place is this? 87 00:05:59,484 --> 00:06:02,112 All I want is one small item, a gold thimble. 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,446 I come up on a floor 89 00:06:03,530 --> 00:06:04,823 that hasn't a single thing 90 00:06:04,906 --> 00:06:06,741 except what I'm looking for. 91 00:06:06,825 --> 00:06:09,411 You may be more sophisticated, but this I call odd. 92 00:06:09,494 --> 00:06:12,539 Plea se come again. 93 00:06:12,622 --> 00:06:14,249 Any time. 94 00:06:19,004 --> 00:06:20,130 Thank you. 95 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Miss white? 96 00:06:25,302 --> 00:06:26,678 Are you happy? 97 00:06:28,972 --> 00:06:31,641 I beg your pardon? 98 00:06:31,683 --> 00:06:33,727 Am I what? Am I happy? 99 00:06:37,355 --> 00:06:40,025 Forgive me, but that's really none of your business. 100 00:06:42,193 --> 00:06:45,030 Really? It's none of my business. 101 00:06:46,907 --> 00:06:50,035 All right, miss white, suit yourself. 102 00:06:50,118 --> 00:06:51,870 It's none of my business. 103 00:06:59,127 --> 00:07:00,837 (Operator elevator) Going down. 104 00:07:20,565 --> 00:07:23,610 Well, did you find what you were looking for? 105 00:07:23,693 --> 00:07:26,196 As a matter of fact, I did. 106 00:07:26,237 --> 00:07:28,949 Also as a matter of fact, it was the only thing for sale 107 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 on that floor. 108 00:07:30,742 --> 00:07:33,036 Somebody ought to call an efficiency expert, 109 00:07:33,119 --> 00:07:35,038 one entire floor devoted to the sale 110 00:07:35,080 --> 00:07:37,415 of a single gold thimble? 111 00:07:37,499 --> 00:07:39,542 An extremely oddball saleslady 112 00:07:39,626 --> 00:07:41,294 somebody ought to look into. 113 00:07:45,298 --> 00:07:47,634 This is scratched. 114 00:07:47,717 --> 00:07:51,304 Well, I didn't notice that before. 115 00:07:51,388 --> 00:07:54,724 I can't send this to my mother. 116 00:07:54,766 --> 00:07:56,977 It's scratched, and it's dented too. 117 00:07:57,060 --> 00:07:58,561 Look. Look here. 118 00:07:58,645 --> 00:08:00,981 Complaints, third floor. 119 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 Look at this thing! 120 00:08:03,024 --> 00:08:04,693 It's scratched 121 00:08:04,776 --> 00:08:06,416 and it looks as if somebody stepped on it. 122 00:08:09,864 --> 00:08:11,825 Third floor, complaints. 123 00:08:11,908 --> 00:08:14,369 [Strauss waltz playing over P.A. system] 124 00:08:29,843 --> 00:08:32,637 Well, I distinctly told her that all the gold thimbles 125 00:08:32,721 --> 00:08:34,139 that we have are in gifts. 126 00:08:34,222 --> 00:08:35,765 And that if the item were damaged, 127 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 we would certainly make it good 128 00:08:37,851 --> 00:08:39,602 either by replacement or refund. 129 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 I distinctly told her that, Mr. Sloan. 130 00:08:42,272 --> 00:08:45,859 Then what is the problem, Mr. Armbruster? 131 00:08:45,942 --> 00:08:50,280 The customer claims that she didn't get the item in gifts, 132 00:08:50,363 --> 00:08:52,282 that she got it in another department. 133 00:08:52,365 --> 00:08:53,658 Mr. Armbrust... 134 00:08:53,742 --> 00:08:56,161 Just tell her to take it back 135 00:08:56,244 --> 00:08:59,205 to the department where she purchased the item. 136 00:08:59,289 --> 00:09:01,124 That's just the point. 137 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 She has some idiotic story about having purchased 138 00:09:03,877 --> 00:09:07,047 a gold thimble on the ninth floor. 139 00:09:07,130 --> 00:09:09,049 [Dry inward laugh] 140 00:09:09,132 --> 00:09:10,467 Ninth fl oor. 141 00:09:10,508 --> 00:09:13,636 Mr. Armbrus ter, 142 00:09:13,678 --> 00:09:15,847 I trust you informed the lady 143 00:09:15,930 --> 00:09:19,893 that this store has no ninth floor. 144 00:09:19,976 --> 00:09:21,895 I have tried desperately, 145 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 I really mean desperately to acquaint her with this fact 146 00:09:24,481 --> 00:09:26,483 but she still insists that she was taken 147 00:09:26,566 --> 00:09:28,234 to the ninth floor and waited on 148 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 by a rather odd woman. 149 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 An odd woman yet. Hm. 150 00:09:31,780 --> 00:09:33,907 A personality trait that she would be 151 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 particularly knowledgeable about. 152 00:09:36,076 --> 00:09:38,828 Well, anyway, this woman who allegedly waited on her... 153 00:09:38,912 --> 00:09:41,831 Never mind, armbruster. I'll talk to her. 154 00:09:41,873 --> 00:09:43,416 Yes, yes, 155 00:09:43,500 --> 00:09:46,669 well, she's waiting right outside, sir. 156 00:09:50,673 --> 00:09:52,342 [Elevator bell dinging] 157 00:09:52,425 --> 00:09:56,429 Miss white, this is our manager, Mr. Sloan. 158 00:09:56,513 --> 00:09:58,890 Perhaps I can help you, miss white. 159 00:09:58,973 --> 00:10:01,101 Perhaps you can. This thimble... 160 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 It's dented and scratched. 161 00:10:03,019 --> 00:10:05,063 Well, it most assuredly is. 162 00:10:05,146 --> 00:10:06,856 Now, why don't you take it back 163 00:10:06,940 --> 00:10:08,441 to the gift department and... 164 00:10:08,525 --> 00:10:10,193 I just explained it, 165 00:10:10,276 --> 00:10:12,529 I did not purchase this in the gift department. 166 00:10:12,570 --> 00:10:14,322 I was taken up to the ninth floor. 167 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 That's what makes it so difficult to understand. 168 00:10:16,950 --> 00:10:18,993 You see, we don't have a ninth floor. 169 00:10:20,995 --> 00:10:22,872 I was taken to the ninth floor. 170 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 I was waited on by a very odd woman. 171 00:10:24,916 --> 00:10:25,959 I paid cash. 172 00:10:26,042 --> 00:10:28,128 Your receipt? 173 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 My receipt? 174 00:10:32,841 --> 00:10:34,134 I didn't get a receipt 175 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 but I paid cash. 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,597 I gave her a 20-dollar bill and a 5-dollar bill. 177 00:10:39,681 --> 00:10:41,683 She gave me this thimble and I...! 178 00:10:41,766 --> 00:10:44,477 There she is! There's the woman who waited on me. Miss? 179 00:10:47,313 --> 00:10:48,982 Miss, I wonder if you'd... 180 00:11:21,431 --> 00:11:23,099 Well, well, how is she? 181 00:11:23,141 --> 00:11:24,976 She'll be all right, Mr. Armbruster. 182 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 She was just frightened, that's all. 183 00:11:27,145 --> 00:11:29,314 What about this delusion of hers? 184 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 I don't know, I didn't talk to her. 185 00:11:31,191 --> 00:11:32,650 But she's resting now. 186 00:11:32,734 --> 00:11:34,235 I think, maybe even gone to sleep. 187 00:11:34,319 --> 00:11:37,447 Hmm. Well, tell her we're closing. 188 00:11:37,530 --> 00:11:38,907 Tell her to come back tomorrow 189 00:11:38,990 --> 00:11:40,491 and we'll get her a replacement 190 00:11:40,575 --> 00:11:42,702 or refund or anything else she wants. 191 00:11:42,785 --> 00:11:46,623 Miss pettigrew, we're closing up now. 192 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 What I'd like to give her is a bus ticket. 193 00:11:49,083 --> 00:11:50,793 A one-way bus ticket 194 00:11:50,835 --> 00:11:52,879 to any department store west of Cleveland. 195 00:11:52,962 --> 00:11:56,674 Preferably Chicago or Los Angeles or Honolulu. 196 00:11:56,758 --> 00:11:58,801 Miss pettigrew, did you hear me? 197 00:11:58,843 --> 00:12:00,345 We're closing up noi/I/I 198 00:12:00,428 --> 00:12:01,888 (male voice) Miss k/e vers. 199 00:12:01,971 --> 00:12:04,015 You ha ve a customer. 200 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 Hurry, plea se. 201 00:12:05,600 --> 00:12:07,143 All right, I'm coming. 202 00:12:49,394 --> 00:12:50,645 [Iqasp] 203 00:13:31,644 --> 00:13:33,396 [Buzzes] 204 00:13:42,030 --> 00:13:43,865 [Buzzes] 205 00:14:05,345 --> 00:14:07,513 Somebody? 206 00:14:07,597 --> 00:14:14,979 Please, I'm locked in here. 207 00:14:15,063 --> 00:14:17,690 Uh, anyone? 208 00:14:17,774 --> 00:14:22,028 I need some help. 209 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 Anyone? 210 00:14:25,031 --> 00:14:26,240 Please? 211 00:15:11,494 --> 00:15:12,829 [Gasps] 212 00:15:22,672 --> 00:15:23,756 [Uoudthud] 213 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 [Loud gasp] 214 00:15:49,991 --> 00:15:51,951 (Woman) Marsha. 215 00:15:54,871 --> 00:15:56,247 ( Woman no.2) Marsha. 216 00:15:59,834 --> 00:16:01,127 (Man) Marsha? 217 00:16:03,880 --> 00:16:05,381 (Woman no.3) Marsha. 218 00:16:07,467 --> 00:16:08,843 (Man no.2) Marsha. 219 00:16:19,145 --> 00:16:22,899 Who do you think you're fool/ng, Marsha? 220 00:16:22,982 --> 00:16:25,485 (Woman no. 3) Come on, DEA r. 221 00:16:25,568 --> 00:16:28,321 Climb off it. 222 00:16:28,404 --> 00:16:31,991 (Man no. 2) You remember, Marsha. 223 00:16:32,074 --> 00:16:33,826 (Woman no. 2) You know who you are. 224 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Marsha? 225 00:17:22,667 --> 00:17:24,168 You remember, Marsha. 226 00:17:24,252 --> 00:17:25,252 Climb off it. 227 00:17:25,294 --> 00:17:27,004 Come on, dear. 228 00:17:27,088 --> 00:17:31,634 [All call out Marsha one after another] 229 00:17:31,717 --> 00:17:34,762 [All repeat at once] 230 00:17:46,315 --> 00:17:51,988 [Sobbing] 231 00:17:52,029 --> 00:17:53,739 Oh, no! 232 00:17:53,823 --> 00:17:57,743 [Sobbing uncontrollably] 233 00:18:06,335 --> 00:18:09,922 Now, Marsha, dear. 234 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 You'll forgive an observation 235 00:18:11,799 --> 00:18:17,388 but you're acting like a silly child. 236 00:18:17,471 --> 00:18:18,681 Come now, Marsha. 237 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Think now. 238 00:19:49,689 --> 00:19:51,482 Concentrate. 239 00:19:53,025 --> 00:19:56,278 Remember now? 240 00:19:56,320 --> 00:19:58,781 All of us will try and help you. 241 00:20:02,702 --> 00:20:04,912 We'll help you concentrate. 242 00:20:07,873 --> 00:20:09,542 Remember now? 243 00:20:09,625 --> 00:20:14,714 Coming back to you? 244 00:20:14,797 --> 00:20:16,841 That's odd. 245 00:20:16,924 --> 00:20:19,218 That's really odd, but suddenly, I seem to... 246 00:20:19,301 --> 00:20:22,388 Remember. Coming back now, is it? 247 00:20:25,224 --> 00:20:27,309 I'm a mannequin. 248 00:20:27,351 --> 00:20:29,019 That's what I am, I'm a mannequin. 249 00:20:29,103 --> 00:20:30,563 And it was my turn... 250 00:20:30,646 --> 00:20:33,023 Your turn to leave us for a month. 251 00:20:33,107 --> 00:20:35,276 Becoming much clearer now, isn't it? 252 00:20:35,359 --> 00:20:37,153 You left us for a month 253 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 and you lived with the outsiders. 254 00:20:39,405 --> 00:20:40,990 But you were due back yesterday 255 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 and you didn't show up. 256 00:20:43,492 --> 00:20:46,495 You know, Marsha, that's very selfish. 257 00:20:46,579 --> 00:20:47,997 All of us wait our turn 258 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 and we simply do not overstay it. 259 00:20:50,166 --> 00:20:54,378 Now. It was my turn starting last night. 260 00:20:54,462 --> 00:20:56,046 I'm one day delayed already. 261 00:20:56,130 --> 00:20:59,049 But of course. 262 00:20:59,133 --> 00:21:00,384 Of course, I'm sorry. 263 00:21:00,468 --> 00:21:02,344 I forgot. 264 00:21:02,386 --> 00:21:07,767 When you're on the outside, everything seems so normal. 265 00:21:07,850 --> 00:21:08,934 As if... 266 00:21:09,018 --> 00:21:10,644 As if what, Marsha? 267 00:21:10,728 --> 00:21:16,025 As if we were like the others. 268 00:21:16,108 --> 00:21:20,362 Like the outsiders. 269 00:21:20,404 --> 00:21:22,031 Like the real people. 270 00:21:22,114 --> 00:21:26,118 Well, no serious harm done. 271 00:21:26,202 --> 00:21:29,538 Well, I'll see you all in a month. 272 00:21:29,580 --> 00:21:32,458 Take good care of yourselves. 273 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 (Female voice) Have a ball. 274 00:21:34,460 --> 00:21:37,630 And you'll all miss me? 275 00:21:37,713 --> 00:21:39,465 (All) Oh, yes! 276 00:21:39,548 --> 00:21:41,592 And you won't tear the place apart? 277 00:21:41,675 --> 00:21:45,554 And you'll all be here when I get back? 278 00:21:45,638 --> 00:21:47,556 (Many) Bye. 279 00:21:47,598 --> 00:21:48,974 (Several) Bye. 280 00:22:01,153 --> 00:22:03,572 Did you enjoy yourself, Marsha? 281 00:22:03,656 --> 00:22:07,576 Was it fun? 282 00:22:07,618 --> 00:22:09,036 Ever so much fun. 283 00:22:17,419 --> 00:22:19,088 Ever so much fun. 284 00:22:29,431 --> 00:22:34,812 [Pleasant music 0 ver p ta] 285 00:22:34,895 --> 00:22:36,397 Good morning, dear. 286 00:22:36,480 --> 00:22:38,858 We're expecting $100 out of you today. 287 00:22:38,941 --> 00:22:42,361 [Elevator bell dinging] 288 00:22:42,444 --> 00:22:46,532 Keep your powder dry, darling. 289 00:22:46,615 --> 00:22:49,952 Well, it will sell. [Clears throat] 290 00:22:54,623 --> 00:22:56,292 Morning. 291 00:22:56,333 --> 00:22:57,793 Morning, ladies. 292 00:22:57,877 --> 00:22:59,128 Here, here, break it up. 293 00:22:59,211 --> 00:23:00,546 Back to your posts, girls. 294 00:23:00,629 --> 00:23:02,214 It's 9:00! 295 00:23:02,298 --> 00:23:03,632 Really. 296 00:23:05,551 --> 00:23:07,219 [Elevator bell dinging] 297 00:23:17,229 --> 00:23:18,898 [Tsk] 298 00:23:24,194 --> 00:23:28,240 (Male narrator) Marsha white in her normal and na tural sta te. 299 00:23:28,324 --> 00:23:30,701 A wooden lady witha painted face 300 00:23:30,784 --> 00:23:32,828 who, one month out of the year, 301 00:23:32,912 --> 00:23:35,748 takes on the characteristics of someone as normal 302 00:23:35,831 --> 00:23:38,876 and as flesh and blood as you and I. 303 00:23:38,959 --> 00:23:41,170 But it makes you wonder, doesn't it? 304 00:23:41,211 --> 00:23:43,547 Just how normal are we? 305 00:23:43,631 --> 00:23:45,507 Just who are the people 306 00:23:45,591 --> 00:23:48,344 we nod our hell os to as we pass on the street? 307 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 A ra ther good ouestion to ask 308 00:23:50,763 --> 00:23:54,058 particularly/n the twilight zone. 309 00:23:59,104 --> 00:24:01,732 (Male announcer) Rod serl ing, the creator oftwilight zone, 310 00:24:01,815 --> 00:24:03,609 will tell you about next week's story 311 00:24:03,692 --> 00:24:05,903 after this word from our al terna te sponsor. 312 00:24:08,364 --> 00:24:09,907 And noi/I/, Mr. Serl ing. 313 00:24:09,990 --> 00:24:12,076 This locker and liniment emporium 314 00:24:12,159 --> 00:24:15,412 houses a major league baseball team known as the hoboken zephyrs, 315 00:24:15,496 --> 00:24:18,290 all of which by way of introduction in next week's show, 316 00:24:18,374 --> 00:24:21,251 a wild and woolly yarn about the great American pastime. 317 00:24:21,335 --> 00:24:24,546 It's called "the mighty Casey" and it's all about a left-hander 318 00:24:24,588 --> 00:24:27,591 who pitches like nothing human, simply because he isn't. 319 00:24:27,675 --> 00:24:29,760 Mr. Jack warden takes us into the stadium 320 00:24:29,843 --> 00:24:33,013 next week for nine fast innings on the twilightzone. 321 00:24:35,432 --> 00:24:36,976 [Eerie music] 322 00:25:28,944 --> 00:25:31,280 Be sure to see the fun-filled famil y life 323 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 of one of america's grea test enter ta iners. 324 00:25:33,699 --> 00:25:35,576 The Danny Thomas show. 325 00:25:35,659 --> 00:25:37,379 Monda y nights over most of these sta tions.