1 00:00:01,627 --> 00:00:02,920 [Eerie music] 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,841 (Male narrator) There is a fifth dimension 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,302 beyond tha t which is known to man. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,347 It is a dimension as vastas space 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,974 and as timeless as infinity. 6 00:00:16,058 --> 00:00:20,020 It is the middle ground between lightand shadow 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,356 between science and s upers ti tion 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,609 and it lies between the pit of man's fears, 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,362 and the summit of his knowledge. 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,198 This is the dimension of ima Gina tion. 11 00:00:31,281 --> 00:00:34,451 It is anarea which we call the twilight zone. 12 00:00:41,291 --> 00:00:42,793 [Coin clinks] 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,294 [Someone dials a phone] 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,463 [Sighs] 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,636 [Busy signal] 16 00:00:55,847 --> 00:00:57,641 Telephone... you have a telephone? 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,476 Thank you. 18 00:00:59,560 --> 00:01:01,520 [Dialing again] 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,483 [Busy signal] 20 00:01:06,525 --> 00:01:08,193 Oh, this is madness. 21 00:01:08,277 --> 00:01:10,487 It's impossible to make a call in New York. 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,072 You can say that again. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 Thank you. 24 00:01:14,116 --> 00:01:15,325 This is an outrage! 25 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 He's making another call! 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 It's only his fifth. 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,664 He doesn't even talk. 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,165 He just dials. 29 00:01:22,249 --> 00:01:24,668 Maybe he's got a dialect, huh? 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,547 (Male narrator) Mr. Roger sha ckleforth—- 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,382 a ge, youthful twenties. 32 00:01:30,465 --> 00:01:32,759 Occupa tion, being in love. 33 00:01:32,843 --> 00:01:35,762 Not just in love, but madl y, passiona tel y 34 00:01:35,846 --> 00:01:38,849 ill ogicall y, miserabl y, all-consumingl y in love 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,726 witha young woman named Leila 36 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 who has a vague recollection of his face 37 00:01:42,894 --> 00:01:45,939 and even less thana passing interest. 38 00:01:46,023 --> 00:01:47,691 Ina moment you'll seea switch, 39 00:01:47,774 --> 00:01:49,401 because Mr. Roger sha ckleforth 40 00:01:49,484 --> 00:01:51,320 the young gentleman so much in love 41 00:01:51,403 --> 00:01:54,448 will takea short, but very meaningful journey 42 00:01:54,531 --> 00:01:55,991 into the twil igh t zone. 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,709 [Busy signal] 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 Oh, I simply can't stand this! 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 I must get in there next. 46 00:02:09,046 --> 00:02:10,380 I will buy your place. A dollar. 47 00:02:10,422 --> 00:02:11,882 Oh! Sold. 48 00:02:11,923 --> 00:02:13,216 Thank you. 49 00:02:13,300 --> 00:02:15,594 Sir. A dollar for your place. 50 00:02:15,677 --> 00:02:17,095 Thank you. 51 00:02:17,179 --> 00:02:18,930 Madame. A dollar for your place. 52 00:02:19,014 --> 00:02:21,725 Why should first place be the same as the third? 53 00:02:21,767 --> 00:02:23,101 Two dollars. 54 00:02:23,185 --> 00:02:25,812 Two dollars? Very good. 55 00:02:25,896 --> 00:02:28,148 There you are. Thank you. 56 00:02:31,401 --> 00:02:33,153 [Phone rings] 57 00:02:37,074 --> 00:02:38,450 Hello. 58 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 Hello, Leila darling, it's Roger. 59 00:02:43,622 --> 00:02:47,834 Hello, Roger. [Sigh] 60 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 What is it? 61 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 May I come to see you? 62 00:02:50,587 --> 00:02:53,006 Uh, no, no, I can't. 63 00:02:53,090 --> 00:02:54,758 I couldn't bear to see anybody. 64 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 I'm a mess. 65 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Oh, you could never be a mess. 66 00:02:58,470 --> 00:03:00,263 Listen, darling, I have to see you. 67 00:03:00,347 --> 00:03:03,850 Roger, it's impossible. 68 00:03:03,934 --> 00:03:06,436 I must see you, darling, must! 69 00:03:06,520 --> 00:03:09,648 Furiously, fiercely must! 70 00:03:09,731 --> 00:03:11,066 [Whispers] I love you. 71 00:03:11,149 --> 00:03:13,819 Roger, you've got to stop this. 72 00:03:13,902 --> 00:03:15,946 You're acting like a baby. 73 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 I can't see you now, and that's that. 74 00:03:18,365 --> 00:03:19,700 Well, then, talk to me. 75 00:03:19,783 --> 00:03:21,535 Say something, say anything! 76 00:03:21,618 --> 00:03:27,040 Say something? 77 00:03:27,124 --> 00:03:30,544 All right, Roger, I'll say something. 78 00:03:30,627 --> 00:03:34,673 Why don't you take a flying jump at the moon? 79 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 There now, you've finished, haven't you? 80 00:03:41,304 --> 00:03:42,556 No, she hung up on me. 81 00:03:42,639 --> 00:03:43,974 I've got to call her back. 82 00:03:44,057 --> 00:03:45,308 No, I have an emergency. 83 00:03:45,350 --> 00:03:46,643 Well, so have I. 84 00:03:46,727 --> 00:03:47,978 It won't do any good to call. 85 00:03:48,061 --> 00:03:49,354 I understand your problem. 86 00:03:49,438 --> 00:03:50,981 I heard it through the door. 87 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 Here's the way to solve your problem. 88 00:03:52,858 --> 00:03:55,652 Look, go and see this man right now. 89 00:03:55,694 --> 00:03:57,487 Believe me, there is no other way. 90 00:03:57,571 --> 00:03:58,780 That man will help you. 91 00:04:00,365 --> 00:04:01,742 No, excuse me. Go and see him now 92 00:04:01,825 --> 00:04:03,827 and your problems will be solved. 93 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Thank you, thank you. 94 00:04:05,746 --> 00:04:07,164 It's an emergency! 95 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 [Slams door] 96 00:04:14,963 --> 00:04:16,465 [Loud bell rings] 97 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 All right, all right. 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,130 Stop skulking around! 99 00:04:57,214 --> 00:04:58,548 I... I wasn't skulking. 100 00:04:58,632 --> 00:05:00,133 I just didn't know if, uh... 101 00:05:00,217 --> 00:05:02,636 Common enough disease, not knowing if. 102 00:05:02,719 --> 00:05:08,099 Sit down on that pile of books there. 103 00:05:08,183 --> 00:05:09,226 Do I know you? 104 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 No, sir. 105 00:05:11,061 --> 00:05:12,979 As a matter of fact... 106 00:05:13,063 --> 00:05:15,732 Then you haven't come for a bottle of the glove cleaner? 107 00:05:15,816 --> 00:05:18,151 Glove cleaner? 108 00:05:19,569 --> 00:05:20,821 As a matter of fact... 109 00:05:20,904 --> 00:05:24,074 Well, perhaps another time. 110 00:05:24,157 --> 00:05:25,242 As a matter of fact... 111 00:05:25,325 --> 00:05:26,409 You keep saying that! 112 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 Come to the point! 113 00:05:28,078 --> 00:05:29,996 I don't know whyi camea tall. 114 00:05:30,080 --> 00:05:31,849 You see, a man ga ve me your card, a stranger. 115 00:05:31,873 --> 00:05:35,126 Oh, yes, satisfied former customer, most likely. 116 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 But I don't know why I came. 117 00:05:36,753 --> 00:05:38,171 I was sitting there... 118 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Of course you know why you came! 119 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 You want what I've got! 120 00:05:41,508 --> 00:05:43,218 But I don't know what you've got. 121 00:05:43,301 --> 00:05:47,973 Ointments, salves, powders, sovereign remedies, 122 00:05:48,056 --> 00:05:50,517 nectars, lotus blossoms, toxins, tonics, 123 00:05:50,600 --> 00:05:53,687 anti-toxins, decoctions, concoctions and potions... 124 00:05:53,770 --> 00:05:55,355 All guaranteed. 125 00:05:57,899 --> 00:05:59,943 I don't need anything like that. 126 00:05:59,985 --> 00:06:01,820 Well, you must, you're here. 127 00:06:01,903 --> 00:06:04,155 Yes, but I don't need any medicine. 128 00:06:04,239 --> 00:06:05,907 You certainly need something. 129 00:06:05,991 --> 00:06:07,784 You look feverish. 130 00:06:07,826 --> 00:06:12,038 Oh, well, it's sort of... you know... 131 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 Nothing. 132 00:06:14,207 --> 00:06:15,959 "Nothing" I don't supply. 133 00:06:16,042 --> 00:06:17,627 "Something" is my specialty. 134 00:06:17,711 --> 00:06:19,546 "Anything" is what you can get here. 135 00:06:22,966 --> 00:06:26,011 You're ambitious, is that it? 136 00:06:26,094 --> 00:06:28,471 You want success, money, admirers, 137 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 the world at your feet. 138 00:06:29,848 --> 00:06:31,057 No, that's not it at all. 139 00:06:31,141 --> 00:06:33,518 Power! You want power. 140 00:06:33,602 --> 00:06:35,186 No, you don't understand. 141 00:06:35,270 --> 00:06:37,731 All I want is Leila. 142 00:06:37,814 --> 00:06:38,899 Leila? 143 00:06:38,982 --> 00:06:40,317 Yes, if I have Leila 144 00:06:40,400 --> 00:06:42,569 I can do all the rest myself. 145 00:06:42,652 --> 00:06:44,279 Leila. 146 00:06:44,362 --> 00:06:45,530 I might have known. 147 00:06:45,614 --> 00:06:47,157 All he wants is Leila. 148 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 I offer him practically anything 149 00:06:49,159 --> 00:06:50,493 and all he wants is Leila. 150 00:06:50,577 --> 00:06:51,995 And I guess there's nothing 151 00:06:52,037 --> 00:06:53,705 you can do about that! 152 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 That's the simplest of all... 153 00:06:55,540 --> 00:06:58,251 The elementary parlor trick of my science. 154 00:06:58,335 --> 00:06:59,544 You disappoint me. 155 00:06:59,628 --> 00:07:02,088 No, you don't understand. 156 00:07:02,172 --> 00:07:03,673 You see, I'm in love 157 00:07:03,757 --> 00:07:05,258 with somebody named Leila 158 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 but she's not in love with me, and... 159 00:07:07,844 --> 00:07:09,846 I don't know why I'm telling you this. 160 00:07:09,930 --> 00:07:12,891 I do. I can arrange it so she'll love you. 161 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 How? 162 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 I promise you 163 00:07:16,978 --> 00:07:18,939 she'll never leave your side. 164 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 When she isn't telling you she loves you, 165 00:07:21,316 --> 00:07:23,902 she'll be gazing at you lovingly. 166 00:07:23,985 --> 00:07:25,904 She won't even eat before you do 167 00:07:25,987 --> 00:07:27,447 and nothing will be too much 168 00:07:27,530 --> 00:07:29,074 for you to ask of her. 169 00:07:29,157 --> 00:07:31,201 She'll worship you, she'll beg for kisses 170 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 and weep for joy at your touch. 171 00:07:33,203 --> 00:07:34,746 And if in passing time 172 00:07:34,829 --> 00:07:36,873 you should perhaps look at another girl 173 00:07:36,915 --> 00:07:39,459 or even do a little more than look 174 00:07:39,542 --> 00:07:42,045 she'll feel hurt, but she'll forgive you 175 00:07:42,128 --> 00:07:43,964 and love you just the same. 176 00:07:44,047 --> 00:07:46,299 Frankly, you'd get the same shake 177 00:07:46,383 --> 00:07:47,634 from a cocker spaniel. 178 00:07:47,717 --> 00:07:49,260 But that's wonderful! 179 00:07:49,344 --> 00:07:50,571 That's all in the world I want... 180 00:07:50,595 --> 00:07:52,389 My Leila's love. 181 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 His Leila's love. 182 00:07:54,224 --> 00:07:56,226 If it isn't his Leila's love 183 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 it's his Dorothy's love, 184 00:07:57,811 --> 00:08:01,815 his rhea's love, or his Gwen's love. 185 00:08:01,898 --> 00:08:04,401 Tell me, are you sure you wouldn't be interested 186 00:08:04,484 --> 00:08:06,403 in the glove cleaner, as I call it? 187 00:08:06,486 --> 00:08:07,946 There are many names for it 188 00:08:08,029 --> 00:08:12,075 including "the eradicator." 189 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 But "glove cleaner" 190 00:08:13,660 --> 00:08:16,496 is a nice, nondescriptive title. 191 00:08:16,579 --> 00:08:18,581 Clean, colorless, tasteless 192 00:08:18,665 --> 00:08:20,166 unidentifiable and sure. 193 00:08:20,250 --> 00:08:23,336 I'm not interested in glove cleaners. 194 00:08:23,420 --> 00:08:25,005 Why not? 195 00:08:25,088 --> 00:08:27,340 It's sure, it's swift, leaves no traces. 196 00:08:27,424 --> 00:08:30,010 It's perfect for its purpose. 197 00:08:30,093 --> 00:08:32,429 I don't think you're making any sense. 198 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 My boy, that's all I make. 199 00:08:34,681 --> 00:08:38,435 Which is why I'm such a lonely man. 200 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 You're sure you don't want to try 201 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 the glove cleaner? 202 00:08:41,771 --> 00:08:43,356 It's very expensive. 203 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 Perhaps you can't afford it. 204 00:08:45,191 --> 00:08:48,945 For instance this little bottle costs $1,000. 205 00:08:49,029 --> 00:08:51,614 $1,000? Are all your prices like that? 206 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Some are, some aren't. 207 00:08:53,158 --> 00:08:54,576 Yeah, but that thing 208 00:08:54,617 --> 00:08:56,286 that's gonna make Leila love me. 209 00:08:56,369 --> 00:08:58,538 Oh, that. 210 00:08:58,621 --> 00:09:00,874 That's only a dollar. 211 00:09:00,957 --> 00:09:04,210 A dollar? 212 00:09:04,294 --> 00:09:07,005 Love potions are my cheapest item. 213 00:09:07,088 --> 00:09:09,174 And they're overpriced at that. 214 00:09:09,257 --> 00:09:11,718 A dollar for my Leila's love? 215 00:09:11,801 --> 00:09:13,887 It won't hurt her? 216 00:09:13,970 --> 00:09:16,848 If anybody gets hurt, it'll be you. 217 00:09:16,931 --> 00:09:21,853 But I don't expect you to believe me. 218 00:09:21,936 --> 00:09:23,646 Put it in anything... 219 00:09:23,730 --> 00:09:26,274 Her drink, juice, soup, coffee, water, anything. 220 00:09:26,357 --> 00:09:28,693 You'll get exactly what you say you want. 221 00:09:28,777 --> 00:09:31,362 Well, I don't really believe this but I'll try it. 222 00:09:31,446 --> 00:09:33,073 Why, I'll try anything. 223 00:09:33,156 --> 00:09:34,699 Thanks, professor. 224 00:09:34,783 --> 00:09:36,493 You know, if this works, I'll be... 225 00:09:36,576 --> 00:09:39,996 (Both) The happiest man in the world. 226 00:09:40,080 --> 00:09:43,249 [Doorbell buzzes] 227 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 Hello, Leila. 228 00:09:52,342 --> 00:09:55,678 Roger, I told you I was busy tonight. 229 00:09:55,720 --> 00:09:58,098 Well, just a minute, just a little minute. 230 00:09:58,181 --> 00:10:00,934 Flowers, see? 231 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 That's very nice, Roger, thank you. 232 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Now if you'll just run along. 233 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 I couldn't have lasted the evening 234 00:10:06,106 --> 00:10:07,774 without seeing you, Leila. 235 00:10:07,857 --> 00:10:10,068 You don't know what it's like to love somebody 236 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 to love anybody so much and so desperately. 237 00:10:12,946 --> 00:10:15,865 Look, champagne... 238 00:10:15,949 --> 00:10:17,367 Just enough for two glasses. 239 00:10:17,450 --> 00:10:18,701 That's not asking much. 240 00:10:18,785 --> 00:10:20,078 Just spare me five minutes 241 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 and have one drink with me. 242 00:10:21,704 --> 00:10:25,458 Roger, you are acting like a clod... 243 00:10:25,542 --> 00:10:28,753 A silly, stupid, sophomoric clod. 244 00:10:28,837 --> 00:10:30,755 I love you. 245 00:10:30,839 --> 00:10:33,508 Stop saying that. I... 246 00:10:38,179 --> 00:10:40,140 All right. 247 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 One drink. 248 00:10:42,267 --> 00:10:45,436 Five minutes, and then you go. 249 00:10:50,066 --> 00:10:53,236 I've got to put on my dress. 250 00:10:57,240 --> 00:11:00,493 It's like... 251 00:11:00,577 --> 00:11:02,078 It's like millennium. 252 00:11:33,651 --> 00:11:36,237 Well, let's get this over with. 253 00:11:54,172 --> 00:11:55,798 Well, your time's up. 254 00:11:55,882 --> 00:11:57,300 Thank you very much 255 00:11:57,383 --> 00:12:00,053 for the flowers and the champagne. 256 00:12:00,136 --> 00:12:02,972 Now, goodbye, Roger. 257 00:12:07,352 --> 00:12:10,313 Excellent champagne, wasn't it? 258 00:12:10,396 --> 00:12:12,065 It'll pass. 259 00:12:12,148 --> 00:12:14,067 What are you looking at me like that for? 260 00:12:14,150 --> 00:12:17,987 Well, perhaps it's my last look. 261 00:12:18,029 --> 00:12:22,408 All right, you've had it. 262 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 One last little kiss? 263 00:12:24,410 --> 00:12:27,997 Roger, please, let's not prolong this any longer. 264 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 I haven't the time. 265 00:12:29,582 --> 00:12:30,583 Now please go. 266 00:12:30,667 --> 00:12:33,253 Now! 267 00:12:33,336 --> 00:12:35,755 I don't love you. 268 00:12:35,838 --> 00:12:37,882 I don't want you here. 269 00:12:37,966 --> 00:12:39,884 I don't even like you at the moment. 270 00:12:39,968 --> 00:12:41,844 Now please go! 271 00:12:46,516 --> 00:12:50,061 Oh! 272 00:12:50,144 --> 00:12:51,521 Here. 273 00:12:54,816 --> 00:12:57,902 That's the best I can do. 274 00:12:57,986 --> 00:13:00,071 And that took all my strength. 275 00:13:04,492 --> 00:13:06,369 Roger... 276 00:13:06,452 --> 00:13:10,790 Wait a minute. 277 00:13:10,873 --> 00:13:13,751 Perhaps I am being cruel. 278 00:13:13,835 --> 00:13:16,546 I don't mean to be. 279 00:13:16,629 --> 00:13:20,258 I know. 280 00:13:20,341 --> 00:13:21,384 Roger! 281 00:13:26,681 --> 00:13:31,144 Let me... make it a little nicer. 282 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 What's happening? 283 00:13:43,239 --> 00:13:44,949 What's happening? 284 00:13:45,033 --> 00:13:46,617 What difference? 285 00:13:46,701 --> 00:13:48,244 Come here, baby. 286 00:13:48,286 --> 00:13:49,704 [Shrieks] 287 00:14:06,929 --> 00:14:09,474 Leila, couldn't you please sit in a chair? 288 00:14:09,557 --> 00:14:12,518 Oh, yes, my darling husband. 289 00:14:12,602 --> 00:14:15,104 Oh, I'm sorry if it bothers you, 290 00:14:15,146 --> 00:14:19,942 it's just that I love to kneel at your feet. 291 00:14:20,026 --> 00:14:21,444 Well, kneel in a chair. 292 00:14:21,527 --> 00:14:24,655 Okay. 293 00:14:24,739 --> 00:14:26,199 Which chair, darling? 294 00:14:26,282 --> 00:14:29,452 Uh, any chair, it doesn't matter. 295 00:14:32,288 --> 00:14:35,041 Darling, do you want your slippers now? 296 00:14:35,124 --> 00:14:38,127 No, they make my feet hot. 297 00:14:38,169 --> 00:14:40,004 Oh, well, if your feet are hot now 298 00:14:40,088 --> 00:14:42,340 I could soak my hands in ice water 299 00:14:42,423 --> 00:14:43,633 and then caress them. 300 00:14:43,716 --> 00:14:46,969 No, no, my feet are fine. 301 00:14:47,053 --> 00:14:49,972 All right. 302 00:14:50,056 --> 00:14:54,227 Darling, don't you want to smoke your pipe? 303 00:14:54,310 --> 00:14:56,396 No, it bites my tongue. 304 00:14:56,479 --> 00:14:58,648 It's not broken in very well. 305 00:14:58,689 --> 00:15:00,233 Oh, well, I'd be happy 306 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 to break it in for you. 307 00:15:02,235 --> 00:15:04,004 I could smoke it all day while you're at the office 308 00:15:04,028 --> 00:15:05,530 and then when you came home... 309 00:15:05,613 --> 00:15:09,992 Thanks, Leila, but no thanks. 310 00:15:10,076 --> 00:15:11,702 You're welcome. 311 00:15:20,002 --> 00:15:21,421 Oh, darling... 312 00:15:21,504 --> 00:15:23,339 Oh, darling, I'm sorry. 313 00:15:23,423 --> 00:15:24,924 I'll get a cigarette for you 314 00:15:25,007 --> 00:15:26,259 in just a minute. 315 00:15:26,342 --> 00:15:28,761 Just one minute. 316 00:15:28,845 --> 00:15:30,263 There. 317 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 I should have put cigarettes 318 00:15:31,973 --> 00:15:34,517 in that box by your chair. 319 00:15:34,600 --> 00:15:40,064 Here. 320 00:15:40,148 --> 00:15:41,274 There we go. 321 00:15:41,357 --> 00:15:45,528 Thank you. 322 00:15:45,611 --> 00:15:47,947 Would you like me to rub your back, darling? 323 00:15:48,030 --> 00:15:49,949 You just finished rubbing my back. 324 00:15:50,032 --> 00:15:53,453 I know, but I adore touching you 325 00:15:53,536 --> 00:15:55,913 and I'd be glad to rub it again. 326 00:15:55,997 --> 00:15:57,832 No, thanks, Leila. 327 00:16:11,304 --> 00:16:13,222 Am I disturbing your reading? 328 00:16:13,264 --> 00:16:17,268 No, no. 329 00:16:17,351 --> 00:16:18,895 Did I disturb you by asking you 330 00:16:18,978 --> 00:16:20,313 if I was disturbing you? 331 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 [Impatiently] No. 332 00:16:21,772 --> 00:16:25,318 No, no, dearest, not at all. 333 00:16:25,401 --> 00:16:27,612 Oh, Roger. 334 00:16:27,695 --> 00:16:30,448 I love you, Roger. 335 00:16:30,531 --> 00:16:32,825 I'm so happy you're you. 336 00:16:32,909 --> 00:16:36,913 You're just perfect. 337 00:16:36,996 --> 00:16:40,458 I love to say "I love you." 338 00:16:40,541 --> 00:16:43,169 I love to love you. 339 00:16:43,252 --> 00:16:45,505 Leila, I've got to go out. 340 00:16:45,588 --> 00:16:47,840 Out. I've got an appointment. 341 00:16:47,924 --> 00:16:50,676 I almost forgot. 342 00:16:50,760 --> 00:16:53,638 Darling... will you be long? 343 00:16:53,721 --> 00:16:55,515 I don't know. I may be late. 344 00:16:55,598 --> 00:16:57,016 Would you like me to go, too? 345 00:16:57,099 --> 00:16:58,976 No! No, I won't be late. 346 00:16:59,060 --> 00:17:01,687 Why don't you stay here and hug my jacket or something? 347 00:17:01,771 --> 00:17:03,731 Is anything wrong, Roger, darling? 348 00:17:03,814 --> 00:17:06,442 No, dearest, I've got an appointment. 349 00:17:06,526 --> 00:17:07,777 While you're gone, 350 00:17:07,860 --> 00:17:09,070 my love will grow and grow 351 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 and when you get back... 352 00:17:10,363 --> 00:17:11,405 [Laughs nervously] 353 00:17:35,721 --> 00:17:39,141 Hi, there, professor. 354 00:17:39,183 --> 00:17:42,478 Ah, yes, I've been expecting you. 355 00:17:42,562 --> 00:17:44,146 You have? 356 00:17:44,230 --> 00:17:45,815 Yes, I rather thought 357 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 you'd like to hear how things turned out. 358 00:17:47,817 --> 00:17:53,364 I know how things turned out. 359 00:17:53,447 --> 00:17:55,575 That potion sure works. 360 00:17:55,658 --> 00:17:57,827 I know, I know. 361 00:18:00,162 --> 00:18:02,331 How are things with you? 362 00:18:02,373 --> 00:18:06,669 Things haven't changed with me in years. 363 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 Pretty ugly situation we've got... 364 00:18:09,213 --> 00:18:12,174 With China, don't you think? 365 00:18:12,258 --> 00:18:14,594 You don't look so good, either. 366 00:18:14,677 --> 00:18:17,013 Me? Oh, I'm fine, fine. 367 00:18:17,096 --> 00:18:18,931 I just dropped around to tell you 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,725 that things are fine. 369 00:18:20,808 --> 00:18:26,772 I'm glad to hear it. 370 00:18:26,856 --> 00:18:30,693 Ah, glove cleaner, huh? 371 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 Say, do you sell much of that stuff? 372 00:18:32,862 --> 00:18:34,572 Now and again. 373 00:18:34,655 --> 00:18:36,532 By the way, what's in it? 374 00:18:36,616 --> 00:18:38,534 No trace, no odor, no taste. 375 00:18:38,576 --> 00:18:40,536 No way to detect its presence. 376 00:18:40,620 --> 00:18:41,662 And it's sure. 377 00:18:48,085 --> 00:18:49,879 $1,000. 378 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 That's what you came for, isn't it? 379 00:18:52,214 --> 00:18:55,468 Me? No, not at all. 380 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Painless? 381 00:18:57,261 --> 00:18:58,888 It's perfect for its purpose. 382 00:18:58,929 --> 00:19:01,891 The only thing of its kind in the world. 383 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 Interesting. 384 00:19:03,476 --> 00:19:04,796 She loves you as I said she would, 385 00:19:04,852 --> 00:19:06,228 doesn't she? 386 00:19:06,312 --> 00:19:07,647 A constant love. And nothing you 387 00:19:07,730 --> 00:19:09,899 can do to her will change it. 388 00:19:09,940 --> 00:19:11,651 She worships and adores you 389 00:19:11,734 --> 00:19:13,402 and hangs on your every word. 390 00:19:13,444 --> 00:19:14,570 Yes, yes, she does. 391 00:19:14,654 --> 00:19:16,155 $1,000. 392 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 I am going out of my everloving mind. 393 00:19:18,324 --> 00:19:19,659 I can't stand it anymore! 394 00:19:19,742 --> 00:19:21,410 Naturally. 395 00:19:21,494 --> 00:19:24,747 Isn't there some way we can quiet it down? 396 00:19:26,874 --> 00:19:28,477 Isn't there some potion that'll transfer some of this love 397 00:19:28,501 --> 00:19:30,336 to someone else? Like a cocker spaniel? 398 00:19:30,419 --> 00:19:32,797 Not a chance. She's yours. 399 00:19:32,880 --> 00:19:35,257 She's so nice to me. She's so very good. 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 I know. 401 00:19:36,801 --> 00:19:38,678 The glove cleaner is the only way. 402 00:19:38,761 --> 00:19:41,097 Well, I can't do that. 403 00:19:46,977 --> 00:19:51,524 Uh, there must be another way. 404 00:19:51,607 --> 00:19:53,693 This is the way. 405 00:19:53,776 --> 00:19:55,611 The only way. 406 00:19:55,695 --> 00:19:57,029 $1,000. 407 00:19:57,113 --> 00:19:58,489 You don't know what it's like. 408 00:19:58,572 --> 00:20:00,116 All the time... love, love, love. 409 00:20:00,157 --> 00:20:03,202 I do know what it's like. 410 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 How do you think 411 00:20:04,829 --> 00:20:09,041 I came to invent the glove cleaner? 412 00:20:09,125 --> 00:20:11,293 But that's all my savings! 413 00:20:11,335 --> 00:20:15,548 I know. It's always that way. 414 00:20:15,631 --> 00:20:17,717 No trace, no odor, no taste. 415 00:20:17,800 --> 00:20:22,054 No way to detect. 416 00:20:22,138 --> 00:20:27,518 All right. 417 00:20:27,601 --> 00:20:29,895 Ah, all made out, eh? 418 00:20:29,979 --> 00:20:31,856 One thing I must caution you about. 419 00:20:31,939 --> 00:20:34,150 You must use it immediately, hear me? 420 00:20:34,233 --> 00:20:36,485 And you must use it all. 421 00:20:36,527 --> 00:20:38,362 Why, will it spoil? 422 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 No, but you will. 423 00:20:39,989 --> 00:20:42,533 Once you delay, you're lost. 424 00:20:42,616 --> 00:20:44,744 If you fail the first time you try to use it 425 00:20:44,827 --> 00:20:48,164 you'll never have courage to use it again. Never. 426 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Goodbye, professor. 427 00:20:49,749 --> 00:20:50,791 Farewell. 428 00:20:55,838 --> 00:20:58,257 Always the same way. 429 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 First the stimulant... 430 00:21:01,343 --> 00:21:03,512 Then the chaser. 431 00:21:09,810 --> 00:21:11,437 My darling! 432 00:21:11,520 --> 00:21:13,189 Woo! Party. 433 00:21:13,272 --> 00:21:15,858 I thought we ought to have a party. 434 00:21:15,900 --> 00:21:18,819 After all, it isn't everybody that's been married 435 00:21:18,903 --> 00:21:20,279 six months like this. 436 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Darling, what a lovely surprise. 437 00:21:22,198 --> 00:21:24,450 When you went out you said you might be late, 438 00:21:24,533 --> 00:21:27,369 and instead you come back with champagne and flowers! 439 00:21:27,411 --> 00:21:30,748 Glasses. Can't have a party without glasses. 440 00:21:30,831 --> 00:21:32,541 It's just like the first time. 441 00:21:32,625 --> 00:21:34,960 Only this time you don't have to beg to stay. 442 00:21:35,044 --> 00:21:37,505 Yeah, later. Listen, why don't you sit over there 443 00:21:37,588 --> 00:21:39,548 and I'll bring it to you. Over there. 444 00:21:39,590 --> 00:21:40,633 Alright. 445 00:21:45,471 --> 00:21:47,973 Oh, darling, would you like to have candlelight? 446 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 It's so romantic. Let's have candlelight, huh? 447 00:21:50,684 --> 00:21:54,021 Sure. Sure. Candlelight, shmandlelight, anything. 448 00:21:59,985 --> 00:22:04,865 Oh, darling, it's so wonderful being married to you. 449 00:22:04,949 --> 00:22:07,284 I've never been so completel y happy 450 00:22:07,368 --> 00:22:09,578 in my whole life. 451 00:22:09,662 --> 00:22:12,414 I've lived just to love you. 452 00:22:12,456 --> 00:22:13,374 Onl y you. 453 00:22:13,457 --> 00:22:15,125 That's nice. 454 00:22:17,837 --> 00:22:19,588 Sweetest, how did you happen 455 00:22:19,672 --> 00:22:21,340 to think of the champagne? 456 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 It just came to me. 457 00:22:24,260 --> 00:22:25,970 I remember the first time 458 00:22:26,053 --> 00:22:27,638 you brought me champagne... 459 00:22:27,721 --> 00:22:30,099 How you looked. 460 00:22:30,182 --> 00:22:32,685 Your eyes were filled with love. 461 00:22:32,768 --> 00:22:35,187 And you watched me drink, and so sadly 462 00:22:35,271 --> 00:22:37,273 because you thought it was going to be 463 00:22:37,356 --> 00:22:39,775 our last drink, remember? 464 00:22:39,859 --> 00:22:41,360 I remember. 465 00:22:43,737 --> 00:22:47,032 Lover, lover, marshmallow, come here. 466 00:22:47,116 --> 00:22:49,869 Come sit next to your Leila. Come on. 467 00:22:49,952 --> 00:22:50,953 Oh! 468 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 There you go. 469 00:22:56,959 --> 00:22:58,460 Oh! 470 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 Baby bunny. 471 00:23:01,630 --> 00:23:05,676 I've got news for you, sweet little rabbit. 472 00:23:05,759 --> 00:23:07,511 Rabbit. 473 00:23:07,595 --> 00:23:09,054 Oh! 474 00:23:09,138 --> 00:23:12,391 Oh, darling, we won't worry about it. 475 00:23:12,474 --> 00:23:15,185 We don't need champagne. 476 00:23:15,269 --> 00:23:17,062 We've got each other. 477 00:23:17,146 --> 00:23:19,148 It's all right. I couldn't have done it. 478 00:23:19,231 --> 00:23:21,066 I couldn't have gone through with it. 479 00:23:21,150 --> 00:23:22,985 I could never have gone through with it. 480 00:23:23,027 --> 00:23:25,070 Just think of it, darling. 481 00:23:25,154 --> 00:23:27,990 This is only the beginning. 482 00:23:28,032 --> 00:23:31,076 We'll be like this for the rest of our lives. 483 00:23:31,160 --> 00:23:32,745 Won't we? 484 00:23:32,828 --> 00:23:34,997 The rest of our lives. 485 00:23:39,001 --> 00:23:41,003 (Male narrator) Mr. Roger sha ckleforth, 486 00:23:41,086 --> 00:23:43,047 who has discovered a t this la te da te 487 00:23:43,130 --> 00:23:46,508 tha tlove can beas sticky as a va t of molasses, 488 00:23:46,592 --> 00:23:49,428 as unpala table as a hunk of spoiled yeast, 489 00:23:49,511 --> 00:23:52,097 and as all-consuming as a six-alarm fire 490 00:23:52,181 --> 00:23:54,475 ina bamboo and canvas tent. 491 00:24:01,815 --> 00:24:04,276 Case history of a lover boy 492 00:24:04,360 --> 00:24:07,404 who should never ha ve entered the twilight zone. 493 00:24:13,744 --> 00:24:16,205 (Male announcer) Rod serl ing, the orea Tor oftwilight zone, 494 00:24:16,246 --> 00:24:18,040 will tell you about next week's story 495 00:24:18,123 --> 00:24:20,376 after this word from our al terna te sponsor. 496 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 And noi/I/, Mr. Serl ing. 497 00:24:24,129 --> 00:24:26,090 Next week, you'll stand in this alley 498 00:24:26,173 --> 00:24:27,967 at the shoulder of Jack klugman, 499 00:24:28,050 --> 00:24:30,219 who plays the role of a trumpet player 500 00:24:30,302 --> 00:24:32,972 who has run out of music and run out of dreams. 501 00:24:33,055 --> 00:24:36,934 "Poignant" is the best word for Mr. Klugman's performance. 502 00:24:37,017 --> 00:24:40,562 Next week on the twilightzone, a passage for trumpet. 503 00:24:40,646 --> 00:24:43,065 I think they're unusual notes indeed. 504 00:24:43,148 --> 00:24:45,025 We hope you'll be listening to them. 505 00:24:45,109 --> 00:24:46,443 Thank you and good night. 506 00:24:48,946 --> 00:24:50,239 [Curtain music] 507 00:25:28,777 --> 00:25:31,905 (Male presenter, off) Be sure to see the fun-filled famil y life 508 00:25:31,989 --> 00:25:34,241 of one of america's grea test enter ta iners. 509 00:25:34,324 --> 00:25:36,201 The Danny Thomas show. 510 00:25:36,285 --> 00:25:38,005 Monda y nights over most of these sta tions.