1 00:00:02,002 --> 00:00:04,421 [Eerie music] 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 (Male presenter, off) There is a fifth dimension 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,512 beyond tha t which is known to man. 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,556 It is a dimension as vastas space 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,351 and as timeless as infinity. 6 00:00:17,434 --> 00:00:21,188 It is the middle ground between lightand shadow 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,482 between science and s upers ti tion 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,235 and it lies between the pit of man's fears 9 00:00:26,318 --> 00:00:29,488 and the summit of his knowledge. 10 00:00:29,571 --> 00:00:32,407 This is the dimension of ima Gina tion 11 00:00:32,491 --> 00:00:35,994 it is an area which we call the twilightzone. 12 00:00:36,078 --> 00:00:38,330 [Music intensifies dramatically] 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,003 [Cheerful music] 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,849 Right here, ladies and gentlemen, 15 00:00:57,933 --> 00:01:01,186 special July clean up sale! 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,355 Lovely things, calamine lotion, 17 00:01:03,397 --> 00:01:06,608 good for sunburns! 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,111 How about binoculars? 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,863 (Male presenter, off) S tree t scene 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,740 summer, the present. 21 00:01:13,824 --> 00:01:17,202 Man on the sidewalk named Lou bookman. 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,372 A ge, six tyish. Oc c upa tion, pi tchma n. 23 00:01:20,414 --> 00:01:24,084 Lou bookman, a fixture of the summer. 24 00:01:24,167 --> 00:01:27,087 A ra ther minor component to a hot jul y. 25 00:01:27,170 --> 00:01:29,881 A nondescript commonpla ce little man, 26 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 whose life is a treadmill 27 00:01:31,758 --> 00:01:35,137 buil t out of sidewalks. 28 00:01:35,220 --> 00:01:37,014 In justa moment, Lou bookman 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,683 will ha ve to concern himself with survival. 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 Because as of 3 o'clock this hot jul yafternoon 31 00:01:42,561 --> 00:01:46,315 he'll be stalked bymr. DEA th. 32 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 [Ominous music] 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 [Cheerful music] 34 00:02:05,292 --> 00:02:07,002 [Loulaughs] (Chhdren) Hi, lolh 35 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 (Lou) Hello, darling! Oh, here, here. 36 00:02:10,881 --> 00:02:12,591 Oh, my goodness, it is hot today! 37 00:02:12,674 --> 00:02:13,759 Yeah. 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,053 Let's sit down. 39 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 What are you selling today, Lou? 40 00:02:19,931 --> 00:02:21,892 Toys, Lou? Are you selling toys? 41 00:02:23,935 --> 00:02:26,480 I'll show you what I was selling. [Chuckles] 42 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 There's one for you. 43 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 Thanks, Lou! 44 00:02:29,274 --> 00:02:31,193 That's alright, Maggie. Here, Ricky. 45 00:02:31,276 --> 00:02:32,903 Thanks, Lou! 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,781 Now the Lou bookman social and ice cream hour 47 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 takes place right after supper. 48 00:02:37,991 --> 00:02:40,118 The regular turn now! 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 Don't forget! 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,788 Good bye. 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 (Children) Bye, Lou. 52 00:02:44,456 --> 00:02:46,708 (Lou) Don't forget the ice cream, huh? 53 00:02:46,792 --> 00:02:50,879 [Humming] 54 00:03:14,945 --> 00:03:16,822 [Intense ominous music] 55 00:03:16,863 --> 00:03:20,033 You're, you're the man I saw on the sidewalk today. 56 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 You were writing in a book. 57 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 You are Lou bookman, aren't you? 58 00:03:23,787 --> 00:03:25,539 Tha t's right. Louis j. Bookman, 59 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 is there something I can show you? 60 00:03:27,457 --> 00:03:30,335 Maybe something in collar stays? I'll get that. 61 00:03:30,419 --> 00:03:33,004 No, Mr. Bookman. I'm not here to buy anything. 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,090 Now let's get to business, shall we? 63 00:03:35,173 --> 00:03:38,218 Louis j. Bookman, aged 69, right? 64 00:03:38,301 --> 00:03:40,512 I'll be 70 in September. 65 00:03:40,554 --> 00:03:43,849 Hm. Occupation, pitchman, right? 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,059 Yeah, that's right. [Chuckles] 67 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Are you a census taker? 68 00:03:47,728 --> 00:03:51,022 Born in New York City in 1890. 69 00:03:51,106 --> 00:03:53,859 That's right, 1890. 70 00:03:53,900 --> 00:03:57,070 Father Jacob bookman, mother flora bookman. 71 00:03:57,154 --> 00:03:59,448 Father's place of birth, Detroit, Michigan, 72 00:03:59,531 --> 00:04:02,117 mother's place of birth Syracuse, New York, right? 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,536 That's right. My goodness, [chuckles] 74 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 You got it all down in that book there. 75 00:04:06,621 --> 00:04:09,207 Yes, we have to keep these things efficient. 76 00:04:09,249 --> 00:04:12,544 Now today is the 19th of July. 77 00:04:12,627 --> 00:04:15,005 And your departure's at midnight tonight. 78 00:04:15,088 --> 00:04:17,299 My departure? 79 00:04:17,382 --> 00:04:19,050 [Knocking at door] 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,178 Oh, excuse me. 81 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Hi, Maggie! 82 00:04:26,141 --> 00:04:27,893 The key's bad, Lou. Can you fix it? 83 00:04:27,976 --> 00:04:29,770 Oh, sure, come on right in! 84 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 Come on in. (Chuckles) 85 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Let me see it. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,568 Well, there's your trouble right there. 87 00:04:36,651 --> 00:04:38,904 See that little cogwheel? 88 00:04:38,987 --> 00:04:43,408 Well, you've been pushing in that key when you were winding it. You see? 89 00:04:43,492 --> 00:04:44,701 See? Now it's all right. 90 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 See? 91 00:04:46,870 --> 00:04:49,414 I'd introduce you two, only I don't know your name. 92 00:04:49,498 --> 00:04:50,749 No need. 93 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 I think I got it now, Lou. 94 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 This gentleman came here to ask me a lot of questions. 95 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 What gentleman? 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 [Ominous music] 97 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 That gentleman! 98 00:05:02,511 --> 00:05:04,679 What gentleman? 99 00:05:04,763 --> 00:05:08,350 (Mr. Death) Mr. Bookman, she can't see me or hear me. 100 00:05:08,433 --> 00:05:09,851 Why not? 101 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 Why not what, Lou? 102 00:05:11,728 --> 00:05:13,522 Why can't you see him or hear him? 103 00:05:13,605 --> 00:05:16,525 See who, Lou? 104 00:05:16,608 --> 00:05:18,777 It works great now, Lou. 105 00:05:18,819 --> 00:05:21,363 Thanks an awful lot. See you after supper, huh? 106 00:05:21,446 --> 00:05:24,032 Now wait a minute. You haven't forgot your manners. 107 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 Aren't you gonna say goodbye? 108 00:05:25,867 --> 00:05:27,953 Oh, yeah. Good bye, Lou. Thanks a lot! 109 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 No, no, I mean to the gentleman there. 110 00:05:30,455 --> 00:05:32,457 Oh, it's a game. 111 00:05:32,541 --> 00:05:35,460 The invisible man. Goodbye, invisible man. 112 00:05:35,544 --> 00:05:36,878 See you after supper, Lou. 113 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 [Suspense music] 114 00:05:45,053 --> 00:05:49,558 I can see you, yet she can't. 115 00:05:49,641 --> 00:05:52,978 (Mr. Death) Onl y those who are to a ooompan y me can see me. 116 00:05:53,019 --> 00:05:55,230 Unders ta nd, Mr. B ook ma n? 117 00:05:55,313 --> 00:05:57,607 Uh, Mr. Book ma n, 118 00:06:00,777 --> 00:06:03,697 only those that are to accompany me can see me. 119 00:06:03,780 --> 00:06:07,075 Now don't you think you ought to start making your arrangements? 120 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 Arrangements? For what? 121 00:06:08,827 --> 00:06:11,246 For your departure. 122 00:06:11,329 --> 00:06:13,582 My departure where? 123 00:06:13,665 --> 00:06:15,208 [Sighs] You just don't get it. 124 00:06:15,292 --> 00:06:17,335 I just will never understand you people. 125 00:06:17,419 --> 00:06:20,088 You get the idiotic notion that life goes on forever. 126 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Of course, it doesn't. 127 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 Everyone has to go sometime. 128 00:06:23,133 --> 00:06:25,010 Go? You mean... 129 00:06:25,093 --> 00:06:27,762 That's right. And what I further don't understand 130 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 how little you appreciate the nature of your departure. 131 00:06:30,765 --> 00:06:33,560 Think of all the poor souls who go in violent accidents. 132 00:06:33,643 --> 00:06:35,228 The non precognition victims. 133 00:06:35,312 --> 00:06:37,272 We're not permitted to forewarn them. 134 00:06:37,355 --> 00:06:40,734 You, Mr. Bookman, fall into the category 135 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 of "natural causes." 136 00:06:42,444 --> 00:06:44,070 "Natural causes?" 137 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 Number one, I find you a very devious sort, 138 00:06:46,948 --> 00:06:48,450 number two, 139 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 I think that you're dishonest. 140 00:06:50,327 --> 00:06:54,289 Number three, why don't you say what you mean! 141 00:06:54,372 --> 00:06:57,709 Mr. Bookman, I've done everything but phone your own undertaker. 142 00:06:57,751 --> 00:06:59,544 How much clearer do you want it? 143 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 If you still don't know who I am 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,924 then you're the dumbest man I've come up against. 145 00:07:08,094 --> 00:07:09,679 [Intense ominous music] 146 00:07:17,562 --> 00:07:19,731 You are... you're death? 147 00:07:19,814 --> 00:07:22,108 Exactly, Mr. Bookman. 148 00:07:22,192 --> 00:07:25,987 Noi/I/, shall we get down to business? 149 00:07:26,071 --> 00:07:28,907 Time of departure is midnight tonight. 150 00:07:28,990 --> 00:07:30,825 I trust that will suit you. 151 00:07:30,909 --> 00:07:33,578 Preordination is for death during sleep. 152 00:07:33,662 --> 00:07:36,581 I assume this too will meet with your approval. 153 00:07:36,665 --> 00:07:39,793 You'll find this a relatively simple and painless... 154 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 No, just a minute. I don't wanna go! 155 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 No, they never do. 156 00:07:43,922 --> 00:07:46,841 But there's no reason to go. I'm a very healthy man! 157 00:07:46,925 --> 00:07:50,261 Outside of a slight cold I had last winter, 158 00:07:50,303 --> 00:07:53,473 and a sliver that festered in that finger there, 159 00:07:53,556 --> 00:07:56,059 I don't think I've had a sick day in 20 years! 160 00:07:56,142 --> 00:07:57,686 That may be, 161 00:07:57,769 --> 00:07:59,938 but departure time is set for midnight. 162 00:07:59,980 --> 00:08:02,232 And departure will be midnight. 163 00:08:02,315 --> 00:08:04,526 Don't I have anything to say about that? 164 00:08:04,609 --> 00:08:06,695 We do listen to appeals 165 00:08:06,778 --> 00:08:09,447 but frankly, Mr. Bookman, there's very little here 166 00:08:09,531 --> 00:08:11,700 in the way of an extenuating circumstance. 167 00:08:11,783 --> 00:08:14,119 There are three major categories of appeals. 168 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 One, is hardship cases. 169 00:08:15,704 --> 00:08:17,622 Now do you have a wife or family 170 00:08:17,706 --> 00:08:20,959 who might suffer beyond a reasonable point your demise? 171 00:08:21,001 --> 00:08:24,921 [Softly] No, no family. No. 172 00:08:25,005 --> 00:08:28,383 The second category is priority cases 173 00:08:28,466 --> 00:08:31,553 statesmen, scientists, men on the verge of discoveries. 174 00:08:31,636 --> 00:08:37,892 I take it you're not working on any major scientific pursuit at the moment. 175 00:08:37,976 --> 00:08:40,145 [Softly] No [chuckles] no. 176 00:08:40,186 --> 00:08:42,647 [Firmly] What's the third category? 177 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 I don't think you're qualified here either. 178 00:08:46,067 --> 00:08:49,404 Unfinished business of a major nature. 179 00:08:49,487 --> 00:08:52,907 You don't have any unfinished business, do you? 180 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 Ah, but I do! 181 00:08:54,117 --> 00:08:55,493 Indeed I do! 182 00:08:55,535 --> 00:08:58,163 That's it, you see. I... yeah. 183 00:08:58,246 --> 00:09:00,415 I have some unfinished business. 184 00:09:00,498 --> 00:09:03,209 Unfinished business, yes. 185 00:09:06,004 --> 00:09:09,591 I've never flown in a helicopter. That's it. 186 00:09:09,674 --> 00:09:11,259 I've never flown... 187 00:09:11,342 --> 00:09:13,762 (Death) Insuffioient, Mr. Bookman. 188 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 Anything El se? 189 00:09:18,391 --> 00:09:22,103 Now you look here. I've lived in this room for 21 years. 190 00:09:22,187 --> 00:09:25,899 And you keep popping up in corners of the room I've never even seen before. 191 00:09:25,982 --> 00:09:27,734 Will you please stay in one place? 192 00:09:27,817 --> 00:09:30,528 Is there anything else, Mr. Bookman? 193 00:09:30,570 --> 00:09:32,072 Yes, yes. 194 00:09:32,155 --> 00:09:34,949 I have never seen a zulu war dance. 195 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 Now that's the answer right there. 196 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 So you'll have to give me a couple of months to go over to that zulu country 197 00:09:41,164 --> 00:09:43,374 no? 198 00:09:43,458 --> 00:09:45,919 No. Unfinished business of a major nature 199 00:09:46,002 --> 00:09:48,129 is something a man had yearned for 200 00:09:48,213 --> 00:09:50,965 and something he mightaccomplish given an extension. 201 00:09:51,049 --> 00:09:53,843 Well, there is one thing. 202 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 What is it, Mr. Bookman? 203 00:09:56,262 --> 00:09:59,057 Well, between you and me, 204 00:09:59,099 --> 00:10:01,768 I never made a truly big pitch. 205 00:10:01,851 --> 00:10:04,646 I mean, I mean a big pitch. 206 00:10:04,729 --> 00:10:08,900 A pitch big enough for the skies to open up. 207 00:10:08,983 --> 00:10:12,403 You knoi/I/, a pitch for the angels. 208 00:10:12,445 --> 00:10:15,073 Of course, it wouldn't mean very much to you, 209 00:10:15,115 --> 00:10:16,908 but it would mean a great deal to me. 210 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 It would mean tha t for one moment 211 00:10:19,285 --> 00:10:23,164 in my whole life I would ha ve done something successful. 212 00:10:23,248 --> 00:10:28,294 It would mean that maybe the children would be very proud of me. 213 00:10:28,378 --> 00:10:30,505 The children? 214 00:10:30,588 --> 00:10:34,425 Yes, yes, I've always had quite a fondness for children, you know. 215 00:10:34,509 --> 00:10:36,636 Yes, that's all here in the record. 216 00:10:36,719 --> 00:10:40,974 The problem here, Mr. Bookman, is that you'd require delay until... 217 00:10:41,057 --> 00:10:42,934 Until I make a pitch! 218 00:10:43,017 --> 00:10:45,520 The kind of pitch I was talking to you about. 219 00:10:45,603 --> 00:10:46,980 The one for the angels? 220 00:10:47,063 --> 00:10:49,566 That's right. One for the angels. 221 00:10:51,943 --> 00:10:54,362 I'm terribly sorry, Mr. Bookman, 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 but, no. 223 00:10:58,324 --> 00:11:00,994 You see, these ca tegories are very specific 224 00:11:01,077 --> 00:11:04,497 and when reference is made to unfinished business of a major nature, 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 the only interpretation to be made here 226 00:11:06,666 --> 00:11:08,168 is simply that... 227 00:11:10,461 --> 00:11:12,547 What... what I mean is that, uh, 228 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 unfortunately, Mr. Bookman, 229 00:11:14,674 --> 00:11:17,510 an ability to, to succeed 230 00:11:17,594 --> 00:11:19,387 in a given professional venture 231 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 is really hardly of a major... 232 00:11:25,560 --> 00:11:28,396 Mean a great deal to you, does it? 233 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 A great deal. 234 00:11:38,489 --> 00:11:40,742 All right, Mr. Bookman. 235 00:11:40,825 --> 00:11:43,786 Under the circumstances I believe I can Grant you a dela y. 236 00:11:43,870 --> 00:11:45,705 Until... 237 00:11:45,788 --> 00:11:49,042 What do you mean 'until?' Until you've made this pitch. 238 00:11:49,125 --> 00:11:50,752 I can live til then? 239 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 That's the agreement. 240 00:11:52,545 --> 00:11:56,007 Oh, well I think that's a fine bargain. 241 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 I didn't get your name. 242 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Now, about this pitch, Mr. Bookman, 243 00:12:01,179 --> 00:12:03,389 when might we expect it? 244 00:12:03,473 --> 00:12:05,099 When? 245 00:12:05,183 --> 00:12:08,061 Oh, soon. You know. 246 00:12:08,144 --> 00:12:12,232 Maybe not this year, maybe not for a couple of years, [chuckles] But soon. 247 00:12:12,315 --> 00:12:15,860 I have the very odd feeling that you're taking advantage of me. 248 00:12:15,902 --> 00:12:17,779 Oh, you have? Well, that's a pity, 249 00:12:17,862 --> 00:12:21,699 because I am! 250 00:12:21,783 --> 00:12:24,118 You'll never catch me making a pitch anymore. 251 00:12:24,202 --> 00:12:27,038 You think you can fool me, eh? [Chuckles] 252 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 I'll hardly open my mouth from now on. 253 00:12:29,415 --> 00:12:30,625 [Mischie vous music] 254 00:12:30,708 --> 00:12:32,961 Really, Mr. Bookman? 255 00:12:33,044 --> 00:12:35,797 This is much more serious than you imagine. 256 00:12:44,555 --> 00:12:48,059 It's much more complex than you realize, what you've just done. 257 00:13:01,364 --> 00:13:03,574 Here I've gone out of my way to help you 258 00:13:03,658 --> 00:13:05,285 and this is the way you repay me? 259 00:13:18,006 --> 00:13:20,633 Mr. Bookman. 260 00:13:20,717 --> 00:13:23,303 It won't just end here, you understand? 261 00:13:23,386 --> 00:13:26,180 There will be consequences, you see? 262 00:13:26,264 --> 00:13:30,601 Fyi, that means for you information 263 00:13:30,685 --> 00:13:33,938 you made your bed and you shall have to sleep in it. 264 00:13:33,980 --> 00:13:37,066 We made a bargain that I don't have to go until I make a pitch. 265 00:13:37,150 --> 00:13:39,527 And you'll have to wait until I make that pitch. 266 00:13:39,610 --> 00:13:43,906 I can say this without the least fear of contradiction. 267 00:13:43,990 --> 00:13:46,701 Have you got a long wait! [Chuckles] 268 00:13:46,784 --> 00:13:48,870 That may well be, Mr. Bookman, 269 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 but since you won't come with me, 270 00:13:50,663 --> 00:13:53,499 I've been forced to select an alternative. 271 00:13:53,583 --> 00:13:55,585 [Brakes screeching and woman yelling] 272 00:13:58,963 --> 00:14:00,631 [People shouting] 273 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 Maggie! 274 00:14:07,513 --> 00:14:08,723 Maggie! 275 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 I swear I didn't see her. 276 00:14:10,892 --> 00:14:14,479 She jumped right off the curb and I had no chance to stop. 277 00:14:14,562 --> 00:14:17,398 I swear to you I never had no chance to stop at all. 278 00:14:17,482 --> 00:14:19,484 Well, then someone send for a doctor! 279 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 Get an ambulance. 280 00:14:20,943 --> 00:14:22,320 I'll call one. 281 00:14:33,623 --> 00:14:35,750 (Lou) You're gonna be all right, darling. 282 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 You're gonna be just fine. 283 00:14:37,752 --> 00:14:39,587 Hi, Lou. 284 00:14:39,670 --> 00:14:41,089 Hello, sweetheart. 285 00:14:41,172 --> 00:14:44,342 [Intense ominous music] 286 00:14:45,802 --> 00:14:46,886 Lou? 287 00:14:46,969 --> 00:14:48,096 Yes? 288 00:14:48,179 --> 00:14:50,223 Who's that man? 289 00:14:50,306 --> 00:14:52,475 [Ominous music] 290 00:14:54,936 --> 00:14:56,354 Do you see him? 291 00:14:56,437 --> 00:14:58,689 Yes, Lou. 292 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 Hey, wait a minute. 293 00:15:08,741 --> 00:15:10,076 You can't take her. 294 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 No, siree, you can't take her. 295 00:15:12,370 --> 00:15:15,039 Now listen, I'll go. Never mind the pitch. 296 00:15:15,123 --> 00:15:17,291 I don't even want to wait, I'll go right now. 297 00:15:17,375 --> 00:15:19,210 You can't take her. 298 00:15:19,293 --> 00:15:21,295 I'll go with you, I'll... 299 00:15:37,478 --> 00:15:39,647 [Ominous music] 300 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 (Man) How's Maggie, doctor? 301 00:15:48,906 --> 00:15:50,741 (Doctor) I can't tell. I can't tell. 302 00:15:55,872 --> 00:15:57,665 Doctor? 303 00:15:57,748 --> 00:16:00,168 It's hard to tell. She's a very sick little girl, 304 00:16:00,251 --> 00:16:03,129 but we'll know soon, she should have a crisis by midnight. 305 00:16:03,212 --> 00:16:04,338 By midnight? 306 00:16:04,422 --> 00:16:05,756 I think by then. 307 00:16:09,177 --> 00:16:12,763 He won't come here. I won't let him come here. 308 00:16:18,644 --> 00:16:21,689 [Suspense music] 309 00:16:38,039 --> 00:16:39,749 [Intense ominous music] 310 00:16:44,086 --> 00:16:45,505 Good evening, Mr. Bookman. 311 00:16:45,588 --> 00:16:47,131 You've got business in there? 312 00:16:47,215 --> 00:16:48,966 I most certainly do. 313 00:16:49,008 --> 00:16:53,596 It's quarter to 12:00. In 15 minutes, midnight. 314 00:16:53,679 --> 00:16:55,181 That's my appointment. 315 00:16:58,851 --> 00:17:02,647 Mr. Death, that little girl's only 8 years old. 316 00:17:02,730 --> 00:17:05,191 I'm ready now. 317 00:17:05,274 --> 00:17:08,402 I'm sorry, Mr. Bookman, but I had to make other arrangements. 318 00:17:08,486 --> 00:17:10,321 It's impossible to change them now. 319 00:17:10,404 --> 00:17:12,573 She's to come with me at midnight, 320 00:17:12,657 --> 00:17:15,326 so I must be in there at midnight. 321 00:17:15,368 --> 00:17:17,995 And if you're not in there? 322 00:17:18,079 --> 00:17:20,164 It would be pretty much unheard of. 323 00:17:20,248 --> 00:17:23,167 You see, if I didn't get in there at precisely midnight, 324 00:17:23,251 --> 00:17:25,753 then the whole timetable would be upset. 325 00:17:25,836 --> 00:17:27,547 It's unheard of. 326 00:17:27,630 --> 00:17:29,840 It's unheard of? 327 00:17:34,262 --> 00:17:36,347 What are you doing, Mr. Bookman? 328 00:17:36,389 --> 00:17:38,641 I'm just setting up a pitch, that's all. 329 00:17:38,724 --> 00:17:40,434 At this time of night? 330 00:17:40,518 --> 00:17:44,689 Oh, I very often have a late sale. Very often! 331 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 Not many customers. 332 00:17:47,149 --> 00:17:49,110 Oh, they'll be here. 333 00:17:49,193 --> 00:17:51,362 They'll come round... You're here, anyway. 334 00:17:51,445 --> 00:17:53,364 Oh, yes, I'm here. 335 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 But I'm afraid I'm not much of a customer. 336 00:17:56,075 --> 00:17:58,452 How do you know? Have you seen my stock? 337 00:17:58,536 --> 00:18:02,290 Take this lovely tie here, for instance. 338 00:18:02,373 --> 00:18:05,376 Oh, oh, excuse me. 339 00:18:09,171 --> 00:18:11,215 What does that look like to you? 340 00:18:11,257 --> 00:18:12,466 It looks like a tie. 341 00:18:12,550 --> 00:18:14,677 Feel it. 342 00:18:18,973 --> 00:18:21,309 Ladies and gentlemen, 343 00:18:21,392 --> 00:18:23,394 if you will feast your eyes 344 00:18:23,436 --> 00:18:26,397 on probabl y the mos t exciting invention 345 00:18:26,439 --> 00:18:28,065 since atomic energy. 346 00:18:28,107 --> 00:18:32,236 A simulated silk so fabulously conceived 347 00:18:32,320 --> 00:18:36,741 as to mystify even the ancient Chinese silk manufacturers. 348 00:18:36,824 --> 00:18:40,369 An almost unbelievable attention to detail! 349 00:18:40,453 --> 00:18:45,041 It has a wonderful work of weaving. 350 00:18:45,124 --> 00:18:47,960 [Suspense music] 351 00:18:56,385 --> 00:19:01,307 (Lou) Witness, if you will, a demons tra tion of tens/le strength. 352 00:19:01,390 --> 00:19:03,476 Feel that if you will, sir. 353 00:19:03,559 --> 00:19:06,520 Unbelievable, isn't it? 354 00:19:06,604 --> 00:19:09,482 As strong as steel. 355 00:19:09,565 --> 00:19:13,361 Yet as fragile and delicate as shantung silk. 356 00:19:13,444 --> 00:19:16,697 (Lou) Pio ture if you will 300 years 357 00:19:16,781 --> 00:19:19,325 of ba ckbreaking research and labor, 358 00:19:19,408 --> 00:19:20,993 to develop this. 359 00:19:21,077 --> 00:19:23,454 The a bs ol u te ul tima te in s treng th. 360 00:19:23,537 --> 00:19:25,206 And what would you expect to pay 361 00:19:25,289 --> 00:19:28,292 for this fabulous, I say fabulous, incredible, 362 00:19:28,334 --> 00:19:31,212 amazing development of the tailor's art? 363 00:19:31,295 --> 00:19:33,130 Would you pay 30 dollars a spool? 364 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 25? 20? 10? 365 00:19:35,383 --> 00:19:37,718 Well, very well you might, sir, 366 00:19:37,802 --> 00:19:40,388 if you were trying to purchase this at stores. 367 00:19:40,471 --> 00:19:44,350 But this fantastic thread is nota vailable in stores. 368 00:19:44,433 --> 00:19:46,811 It is smuggled in by oriental birds 369 00:19:46,894 --> 00:19:49,230 especially trained for ocean travel. 370 00:19:49,313 --> 00:19:53,234 Each carrying a bit quantity in a small satchel 371 00:19:53,317 --> 00:19:54,985 underneath their Ruby th roats. 372 00:19:55,027 --> 00:19:57,863 It takes 832 crossings 373 00:19:57,947 --> 00:20:01,409 to suppl yenough thread to go around one spool. 374 00:20:01,492 --> 00:20:03,577 And tonight, at my special 375 00:20:03,661 --> 00:20:07,123 get acquainted, introductory, mid July hot summer sale 376 00:20:07,206 --> 00:20:09,417 I offer you this fabulous thread 377 00:20:09,500 --> 00:20:11,210 not at 20 dollars a spool, 378 00:20:11,293 --> 00:20:13,504 not at 10, not at 5, 379 00:20:13,587 --> 00:20:17,675 buta t the ridicul ousl y low price of 25 cents a spool. 380 00:20:17,758 --> 00:20:20,594 I'll take all you have. 381 00:20:20,678 --> 00:20:23,848 (Lou) Se wing needles, ya rn, 382 00:20:23,931 --> 00:20:27,518 marvel ous plastic shoela ces, genuine sta tic eradica Tor 383 00:20:27,560 --> 00:20:29,270 will fit any standard radio, 384 00:20:29,353 --> 00:20:31,480 suntan oil, eczema powder, 385 00:20:31,564 --> 00:20:33,691 razors, a thle te's feet des tro yer, 386 00:20:33,774 --> 00:20:36,152 how about some nice simulated kashmir socks... 387 00:20:36,235 --> 00:20:38,195 All right, all right. I'll take it all. 388 00:20:38,279 --> 00:20:40,239 All of it. Right there. 389 00:20:40,322 --> 00:20:43,743 (Lou) And now for the piece de resistance. 390 00:20:43,826 --> 00:20:47,913 An item never before offered in this or any other country. 391 00:20:47,997 --> 00:20:53,169 One guaranteed live human man saver. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,336 How's that? 393 00:20:54,420 --> 00:20:55,880 For what? t iask 394 00:20:55,963 --> 00:20:58,883 you sir, receive a willing, capable, 395 00:20:58,966 --> 00:21:01,844 worldly, highly sophisticated, wonderfully loyal 396 00:21:01,927 --> 00:21:03,637 right hand man 397 00:21:03,721 --> 00:21:06,807 to use in any capacity you see fit. 398 00:21:06,891 --> 00:21:07,975 How's that? 399 00:21:08,058 --> 00:21:09,143 Me! 400 00:21:09,226 --> 00:21:10,644 Louis j. Bookman, 401 00:21:10,728 --> 00:21:12,396 the first model of his kind, 402 00:21:12,480 --> 00:21:15,816 he comes to you with an absolute guarantee 403 00:21:15,900 --> 00:21:18,110 all parts interchangeable. 404 00:21:18,194 --> 00:21:20,654 With a certificate of 4 years service ability 405 00:21:20,738 --> 00:21:22,615 he eats little, he sleeps little, 406 00:21:22,698 --> 00:21:24,158 he rests only occasionally, 407 00:21:24,241 --> 00:21:26,494 and there he is a t your elbow 408 00:21:26,577 --> 00:21:29,246 a t you beckand call whenever you need him. 409 00:21:29,330 --> 00:21:31,582 Mr. Bookman, you are a persuasive man. 410 00:21:31,665 --> 00:21:34,168 I challenge any other store 411 00:21:34,251 --> 00:21:36,128 wholesale house or industry 412 00:21:36,212 --> 00:21:39,340 to even come close to matching what I offer you here. 413 00:21:39,423 --> 00:21:41,592 Because my dear man, 414 00:21:41,675 --> 00:21:44,637 I offer you, I offer you... [Bells toll] 415 00:21:54,605 --> 00:21:56,273 It's midnight! 416 00:21:56,357 --> 00:21:58,734 It's midnight and I've missed my appointment! 417 00:22:06,951 --> 00:22:09,870 Give her the sedatives every three hours, Mrs. Polansky. 418 00:22:09,954 --> 00:22:12,623 She'll be all right. She just needs a lot of rest now. 419 00:22:12,706 --> 00:22:16,710 [Bells continue to toll] 420 00:22:19,088 --> 00:22:20,840 She's all right. 421 00:22:26,971 --> 00:22:29,515 One minute past 12:00, Mr. Bookman. 422 00:22:29,598 --> 00:22:31,851 And you made me miss my appointment. 423 00:22:31,934 --> 00:22:33,477 Thank god. 424 00:22:33,519 --> 00:22:36,397 A most persuasive pitch, Mr. Bookman. 425 00:22:36,480 --> 00:22:38,023 An excellent pitch. 426 00:22:38,107 --> 00:22:40,901 Yes, it's quite a pitch, very effective. 427 00:22:40,985 --> 00:22:43,863 It's the best I've ever done. 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,991 It's the kind of a pitch I've always wanted to make. 429 00:22:47,074 --> 00:22:48,242 A big one. 430 00:22:48,325 --> 00:22:50,035 A pitch so big, 431 00:22:50,119 --> 00:22:52,830 so big that the sky would open up. 432 00:22:52,872 --> 00:22:54,999 A pitch for the angels. 433 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 That's right, a pitch for the angels. 434 00:22:57,501 --> 00:23:00,004 [Soft melancholy music] 435 00:23:00,087 --> 00:23:03,048 Well, I guess it's time for me now. 436 00:23:03,132 --> 00:23:05,342 As per our agreement. 437 00:23:05,426 --> 00:23:08,178 Well, I'm ready. 438 00:23:08,262 --> 00:23:10,139 After you, Mr. Bookman. 439 00:23:13,017 --> 00:23:15,519 Oh, excuse me, I forgot something 440 00:23:15,603 --> 00:23:16,896 I'll be back in a minute. 441 00:23:22,693 --> 00:23:26,322 You never know who might need something up there. 442 00:23:26,405 --> 00:23:27,781 Up there? 443 00:23:27,865 --> 00:23:29,366 Up there, Mr. Bookman. 444 00:23:29,450 --> 00:23:30,868 You made it. 445 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 (Male presenter, off) Louis j. Bookman, 446 00:23:39,376 --> 00:23:43,756 a ge, six tyish, oc c upa tion, pi tchma n. 447 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 Formall y, a fixture of the summer, 448 00:23:47,051 --> 00:23:50,721 formall y, a ra ther minor component to a hot jul y. 449 00:23:50,763 --> 00:23:54,558 But throughout his life a man beloved by the children 450 00:23:54,642 --> 00:23:58,228 and therefore, a most important man. 451 00:23:58,270 --> 00:24:00,064 It couldn't happen, you sa y? 452 00:24:00,105 --> 00:24:02,566 Probabl y no t in most pla ces, 453 00:24:02,650 --> 00:24:04,735 but it did happen 454 00:24:04,818 --> 00:24:08,238 in the twilight zone. 455 00:24:13,118 --> 00:24:16,580 (Male presenter, off) Rod serl ing, the orea Tor of twilight zone, 456 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 will tell you about next week's story 457 00:24:18,582 --> 00:24:22,086 after this word from our al terna te sponsor. 458 00:24:22,169 --> 00:24:23,754 And noi/I/, Mr. Serl/ng. 459 00:24:23,837 --> 00:24:26,382 Next week, we invite you to take a walk 460 00:24:26,465 --> 00:24:28,092 down a western frontier street 461 00:24:28,175 --> 00:24:30,135 at the elbow of a doomed gunman. 462 00:24:30,219 --> 00:24:33,347 Whose salvations lies in nothing less than a magic potion, 463 00:24:33,430 --> 00:24:36,475 and a Colt 45. 464 00:24:36,558 --> 00:24:39,269 Mr. Dan duryea stars on Mr. Denton on doomsda y. 465 00:24:39,311 --> 00:24:41,438 Next week on the twilight zone. 466 00:24:41,480 --> 00:24:45,025 We hope you'll be able to be with us. Thank you and good night. 467 00:25:28,819 --> 00:25:32,531 (Male presenter, off) Kimberl y Clark invites you to wa tch Steve mcoueen 468 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 in wanted dead or alive, 469 00:25:34,575 --> 00:25:38,495 sa turda y night over most of these same sta tions. 470 00:27:16,426 --> 00:27:19,596 (Male presenter, off) The twilight zone brought to you by 471 00:27:19,638 --> 00:27:22,099 oasis fil ter cigarettes 472 00:27:22,182 --> 00:27:26,353 the tobacco is soothed for the softest taste of all. 473 00:27:26,436 --> 00:27:30,607 And menthol misting makes it so. 474 00:27:30,691 --> 00:27:33,443 [Relaxing music] 475 00:27:33,485 --> 00:27:35,487 (Male presenter, off) This is an oa sis. 476 00:27:35,571 --> 00:27:37,781 Cool. Refresh/ng. 477 00:27:37,865 --> 00:27:41,827 This is an oasis, too. 478 00:27:41,910 --> 00:27:45,789 Justas the mist of mountain dew refreshes a flower, 479 00:27:45,873 --> 00:27:48,542 keeps it fresh all da y, 480 00:27:48,625 --> 00:27:51,003 so the tobacco in oasis is mis Ted, 481 00:27:51,086 --> 00:27:56,383 gentl y mis Ted all over with menthol. 482 00:27:56,466 --> 00:28:01,305 The tobacco is soothed for the softest taste of all. 483 00:28:01,346 --> 00:28:05,225 And menthol misting makes it so. 484 00:28:05,309 --> 00:28:09,062 Tha t's oasis, the onl y fil ter cigarette 485 00:28:09,146 --> 00:28:14,234 tha t's oasis cool, oasis mild, oasis fresh. 486 00:28:14,318 --> 00:28:22,318 Fl buy oa sis, try oa sis, most refreshing cigarette/7 487 00:28:22,826 --> 00:28:26,413 oasis, the tobacco is soothed with the softest taste of all. 488 00:28:26,496 --> 00:28:29,708 Menthol misting makes it so. 489 00:28:33,128 --> 00:28:36,256 (Male presenter, off) Twilight zone was brought to you by, 490 00:28:36,340 --> 00:28:38,800 k imberl y Clark, whose helpful kleenex products 491 00:28:38,884 --> 00:28:40,260 include kleenex tissues, 492 00:28:40,344 --> 00:28:41,762 kl eenex table na pkins, 493 00:28:41,845 --> 00:28:43,680 new kleenex towel s, 494 00:28:43,722 --> 00:28:45,432 and del sey ba throom tissue.