1
00:00:07,581 --> 00:00:08,707
Мразя видеозаписите.
2
00:00:13,252 --> 00:00:19,426
КЛЕЪР НА 20,
ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ
3
00:00:58,382 --> 00:01:02,009
Повечето хора обичат носталгията,
затова се снимат.
4
00:01:04,221 --> 00:01:05,347
Мисля си...
5
00:01:06,390 --> 00:01:10,643
Може би не знаете какво е това.
Може би за вас вече е носталгия.
6
00:01:14,438 --> 00:01:17,609
За пътешественика във времето
носталгията е капан.
7
00:01:33,250 --> 00:01:35,543
Спомените са вратите на капана, но...
8
00:01:36,502 --> 00:01:38,922
Не, вече съм ви разказвал това.
9
00:01:44,052 --> 00:01:46,388
Добре, добре.
10
00:01:46,470 --> 00:01:47,388
Мамка му.
11
00:02:32,892 --> 00:02:33,809
Хенри?
12
00:02:34,810 --> 00:02:36,145
Върна ли се?
13
00:02:37,813 --> 00:02:38,731
Хенри?
14
00:02:40,191 --> 00:02:43,111
СВАТБАТА
ФИНАЛЕН МОНТАЖ
15
00:03:45,966 --> 00:03:46,883
Клеър?
16
00:03:54,056 --> 00:03:54,974
Хенри.
17
00:03:55,307 --> 00:03:57,436
КЛЕЪР НА 14,
ХЕНРИ НА 42 ГОДИНИ
18
00:03:57,853 --> 00:03:59,229
Каква е тази музика?
19
00:03:59,311 --> 00:04:00,354
Каква музика?
20
00:04:01,063 --> 00:04:02,315
Песента.
21
00:04:04,860 --> 00:04:06,987
На мама е.
22
00:04:07,069 --> 00:04:09,656
Градинско парти.
Пуска плочи.
23
00:04:09,738 --> 00:04:12,700
Харесва глупави стари мюзикъли.
Неловко е.
24
00:04:14,286 --> 00:04:15,995
Не си ли искаш обувките?
25
00:04:23,211 --> 00:04:24,129
Какво има?
26
00:04:25,881 --> 00:04:28,967
Нищо, просто спомени.
27
00:04:29,925 --> 00:04:31,053
Заради песента?
28
00:04:31,802 --> 00:04:33,679
Да, заради песента.
29
00:04:34,680 --> 00:04:36,349
Какво си спомни?
30
00:04:42,480 --> 00:04:44,024
Денят на боята за обувки.
31
00:05:16,681 --> 00:05:19,058
Анет, вземаш ли този мъж
за свой съпруг,
32
00:05:19,142 --> 00:05:23,271
ще му бъдеш ли вярна,
докато смъртта ви раздели?
33
00:05:23,354 --> 00:05:24,564
Да.
34
00:05:28,985 --> 00:05:31,405
Ричард, вземаш ли тази жена
за своя съпруга?
35
00:05:31,487 --> 00:05:33,656
Ще я обичаш ли,
че я почиташ ли
36
00:05:33,740 --> 00:05:36,450
в здраве и болест,
докато смъртта ви раздели?
37
00:05:36,535 --> 00:05:37,536
Да.
38
00:05:39,538 --> 00:05:42,915
Ричард и Анет си размениха
тържествени клетви
39
00:05:42,999 --> 00:05:47,920
и пред сплетените ръце, с предаването
и получаването на пръстените,
40
00:05:48,004 --> 00:05:49,840
ги обявявам за съпруг и съпруга
41
00:05:49,923 --> 00:05:53,717
в името на Отца
и Сина, и Светия дух.
42
00:05:56,763 --> 00:05:58,347
Красиви са.
- Нали?
43
00:05:58,432 --> 00:05:59,723
ОПЕРНИ НОВИНИ
44
00:06:03,270 --> 00:06:04,812
Божичко.
45
00:06:09,651 --> 00:06:10,569
Хенри.
46
00:06:12,027 --> 00:06:13,070
Татко.
47
00:06:13,154 --> 00:06:14,321
ХЕНРИ НА 16 И 16 ГОДИНИ
48
00:06:49,106 --> 00:06:50,024
Хей.
49
00:06:52,527 --> 00:06:54,653
Да го спра ли?
- Не.
50
00:06:56,530 --> 00:06:57,741
Не съм гей.
51
00:06:59,158 --> 00:07:01,702
Ако това си мислиш.
Не съм гей.
52
00:07:02,913 --> 00:07:04,581
Бяхте двама.
53
00:07:04,664 --> 00:07:07,166
Да. Другият си тръгна.
54
00:07:08,585 --> 00:07:12,171
Чуваш ли ме, татко?
Ако ме мислиш за гей, не е вярно.
55
00:07:12,254 --> 00:07:13,924
Не стана това.
- Хенри.
56
00:07:14,006 --> 00:07:16,385
В моето положение
57
00:07:16,468 --> 00:07:19,638
имам конкретна възможност.
58
00:07:20,262 --> 00:07:22,681
Ако повече хора имаха тази възможност...
59
00:07:22,766 --> 00:07:25,394
Не ми пука дали си гей.
Аз съм професионален музикант.
60
00:07:25,476 --> 00:07:27,062
Всички около мен са гей.
61
00:07:30,356 --> 00:07:31,775
Бяхте двама.
62
00:07:34,653 --> 00:07:35,569
Добре.
63
00:07:36,279 --> 00:07:40,033
Работата е там, че...
64
00:07:42,952 --> 00:07:44,079
Пътувам във времето.
65
00:07:45,330 --> 00:07:46,580
Вярно е.
66
00:07:46,664 --> 00:07:49,292
Такъв съм. Пътувам във времето.
67
00:07:51,336 --> 00:07:54,005
Понякога сме двама,
защото срещам себе си,
68
00:07:54,088 --> 00:07:56,466
което, както обясних,
69
00:07:56,550 --> 00:07:58,843
ми предоставя конкретна възможност...
70
00:07:58,926 --> 00:08:00,094
Какъв си?
71
00:08:03,139 --> 00:08:04,765
Да, вярно е.
72
00:08:05,851 --> 00:08:07,477
Съжалявам. Вярно е.
73
00:08:17,904 --> 00:08:19,197
Това е само вода.
74
00:08:19,281 --> 00:08:20,364
Не е само вода.
75
00:08:20,449 --> 00:08:21,366
Не.
76
00:08:22,659 --> 00:08:23,577
Вода е.
77
00:08:25,746 --> 00:08:27,455
Трябва да се ограничавам.
78
00:08:32,961 --> 00:08:34,503
Пътешественик във времето?
79
00:08:35,881 --> 00:08:38,007
Когато изчезвах от училище,
80
00:08:38,090 --> 00:08:39,842
не бягах от час.
81
00:08:39,926 --> 00:08:42,095
Пренасях се във времето.
Не мога да се контролирам.
82
00:08:44,847 --> 00:08:47,184
Защо говориш такива неща?
- Вярно е.
83
00:08:47,266 --> 00:08:50,394
Защо говориш такива глупости?
Защо не можеш да кажеш истината?
84
00:08:50,479 --> 00:08:51,687
Целуна я в дъжда.
85
00:08:52,647 --> 00:08:53,565
Мама.
86
00:08:54,649 --> 00:08:58,320
Първият път.
Чакаше я пред блока й.
87
00:08:58,403 --> 00:09:00,781
Когато тя влезе,
ти изпълни малък танц.
88
00:09:01,781 --> 00:09:03,949
Мислеше, че никой не те вижда. Сгреши.
89
00:09:06,035 --> 00:09:06,952
Аз те видях.
90
00:09:14,711 --> 00:09:15,879
И аз танцувах.
91
00:09:20,674 --> 00:09:22,052
Пътувам във времето.
92
00:09:22,928 --> 00:09:24,720
Видях първата целувка на родителите си.
93
00:09:28,392 --> 00:09:31,436
Може ли да го спра сега?
Чувам гласа на мама.
94
00:09:32,979 --> 00:09:33,897
Аз...
95
00:09:34,605 --> 00:09:35,648
Поздравления.
96
00:09:37,401 --> 00:09:39,111
Обичам да чувам гласа й.
97
00:09:40,237 --> 00:09:41,154
Аз също.
98
00:09:41,779 --> 00:09:42,696
Но видеото...
99
00:09:43,907 --> 00:09:45,032
Мразя видеото.
100
00:09:45,117 --> 00:09:46,243
Какво мразиш?
101
00:09:46,867 --> 00:09:49,703
Как така мразиш видеото?
Всеки има запис от сватбата си.
102
00:09:49,788 --> 00:09:52,124
Да бъдем като всички.
Каква амбиция.
103
00:09:52,206 --> 00:09:53,291
КЛЕЪР НА 20, ХЕНРИ НА 28
104
00:09:53,374 --> 00:09:55,209
Какво по-точно правим?
105
00:09:55,292 --> 00:09:56,752
Разглеждаме цветя.
- Защо?
106
00:09:56,837 --> 00:09:59,172
За да изберем.
- Как е възможно?
107
00:09:59,255 --> 00:10:01,925
Това са цветя.
Украсяваме със зеленчуци.
108
00:10:02,008 --> 00:10:03,969
Ще ни напомнят.
- Зеленчуците?
109
00:10:04,051 --> 00:10:06,011
Видеото.
Когато се връщаме назад.
110
00:10:06,096 --> 00:10:08,014
Няма нужда.
Аз буквално се връщам.
111
00:10:08,097 --> 00:10:09,057
Не и аз.
112
00:10:10,182 --> 00:10:12,728
Скучно ми е.
- Чухме вече.
113
00:10:12,810 --> 00:10:15,771
Ще го кажа пак,
защото ми е скучно.
114
00:10:15,856 --> 00:10:19,150
Не може ли да запомним?
Хората помнят само видеото.
115
00:10:19,234 --> 00:10:22,278
Толкова ми е скучно,
че си отварям място в мозъка за скуката.
116
00:10:22,362 --> 00:10:24,448
Ще снимаме.
Не си длъжен да гледаш.
117
00:10:24,530 --> 00:10:26,615
Трябва ли да участвам?
- Трябва ми младоженец.
118
00:10:26,700 --> 00:10:28,118
Отворена съм за предложения.
119
00:10:28,201 --> 00:10:30,411
Днес си навъсен, Хенри.
- Не.
120
00:10:30,494 --> 00:10:32,539
Пренесе се във времето.
Затова е кисел.
121
00:10:32,621 --> 00:10:34,624
Не съм кисел.
122
00:10:37,586 --> 00:10:40,756
Къде ходи?
- Не знам. Беше за кратко.
123
00:10:40,838 --> 00:10:42,089
В миналото или в бъдещето?
124
00:10:42,174 --> 00:10:43,633
Май в бъдещето.
125
00:10:43,717 --> 00:10:46,887
Въздухът е по-рядък, нали?
- Телевизорът беше огромен.
126
00:10:46,970 --> 00:10:49,680
Супер.
- Колко души ще са на нашата маса?
127
00:10:49,765 --> 00:10:54,518
Баща ти ще доведе ли някого?
Знаеш ли дали се вижда с някого?
128
00:10:56,562 --> 00:10:57,772
Или...
129
00:11:03,320 --> 00:11:04,237
Съжалявам.
130
00:11:08,157 --> 00:11:10,367
Все забравям, че той ще е там.
131
00:11:10,452 --> 00:11:12,162
Разбира се.
132
00:11:14,205 --> 00:11:15,123
Знам.
133
00:11:26,008 --> 00:11:28,595
Искам да се запозная с него.
- С кого?
134
00:11:29,471 --> 00:11:30,389
С баща ти.
135
00:11:32,181 --> 00:11:33,266
Добре.
136
00:11:34,517 --> 00:11:36,895
Забрави ли, че ще ходим утре?
137
00:11:36,977 --> 00:11:37,895
Не.
138
00:11:40,023 --> 00:11:41,358
Защо го избягваш?
139
00:11:42,608 --> 00:11:43,651
Виждаме се.
140
00:11:44,486 --> 00:11:46,237
Много рядко.
141
00:11:46,321 --> 00:11:48,657
Той пие много.
142
00:11:49,449 --> 00:11:51,951
Едва ли само това е общото между вас.
143
00:11:52,785 --> 00:11:54,036
Не е.
144
00:11:54,121 --> 00:11:56,832
Когато ме погледне,
вижда отсъствието на жена си.
145
00:11:56,914 --> 00:11:59,710
Когато аз го погледна,
се питам къде е мама.
146
00:12:00,544 --> 00:12:04,131
Това не е основа за връзка,
а за пиянство.
147
00:13:29,465 --> 00:13:30,382
Клеър.
148
00:13:31,008 --> 00:13:32,885
ПЕТ СЕДМИЦИ ДО СВАТБАТА
149
00:13:36,473 --> 00:13:37,389
Добре ли си?
150
00:13:38,349 --> 00:13:39,266
Да.
151
00:13:41,520 --> 00:13:42,979
Нямаше те почти цяла нощ.
152
00:13:44,188 --> 00:13:45,606
Усетих го като две минути.
153
00:13:46,816 --> 00:13:48,568
Къде беше? На лошо място?
154
00:13:52,614 --> 00:13:54,449
Не, нямаше нищо.
155
00:13:56,700 --> 00:13:57,618
Добре.
156
00:13:58,745 --> 00:14:01,664
Сега може да се изкъпеш, нали?
157
00:14:02,581 --> 00:14:04,166
Ще ходим ли някъде?
158
00:14:04,250 --> 00:14:05,794
Знаеш къде ще ходим.
159
00:14:10,590 --> 00:14:14,219
Мислил ли си да отидеш на лекар?
Да се прегледаш?
160
00:14:14,927 --> 00:14:16,137
Боже. Не.
161
00:14:16,221 --> 00:14:17,264
Защо?
162
00:14:17,347 --> 00:14:20,767
Думата "преглед" ми звучи като "дисекция".
163
00:14:20,850 --> 00:14:22,310
Няма да те разпорят.
164
00:14:22,393 --> 00:14:25,605
Аз съм единствен на планетата.
Няма да ме пуснат никога.
165
00:14:25,689 --> 00:14:27,649
Напротив.
- Защо?
166
00:14:27,731 --> 00:14:30,694
Защото имаш мен.
При мен се прибираш.
167
00:14:30,777 --> 00:14:34,322
А аз няма да позволя на никого
да те отдели от мен. Факт.
168
00:14:35,615 --> 00:14:36,866
Погледни лицето ми.
169
00:14:37,491 --> 00:14:38,409
Факт.
170
00:14:41,162 --> 00:14:43,497
Това беше "обичам те" с повече думи.
171
00:14:46,625 --> 00:14:47,836
Ето на.
172
00:14:47,918 --> 00:14:48,961
Какво?
173
00:14:49,046 --> 00:14:50,296
Ти.
174
00:14:50,379 --> 00:14:54,550
Погледни се. Красива,
съвършена и влюбена в мен.
175
00:14:54,634 --> 00:14:57,344
Навести ме щастието.
- Горкият.
176
00:14:57,428 --> 00:15:00,306
Истинско щастие, като будилник.
177
00:15:00,390 --> 00:15:02,016
А ти си против това?
178
00:15:02,100 --> 00:15:04,811
В щастието трябва
да имаш мнение за бъдещето.
179
00:15:04,894 --> 00:15:06,854
Така е.
- А това е грешка.
180
00:15:10,025 --> 00:15:14,071
Обичам те и ти ме обичаш.
Не искам да звуча като пощенска картичка.
181
00:15:14,153 --> 00:15:17,114
Но мисля, и не съм единствена,
182
00:15:17,199 --> 00:15:21,995
че любовта придава смисъл на живота.
183
00:15:22,078 --> 00:15:25,998
Тя е най-хубавото нещо,
което може да се случи на човека.
184
00:15:29,752 --> 00:15:33,382
Любовта дава надежда на смъртните.
Няма нищо по-жестоко.
185
00:15:35,091 --> 00:15:39,303
Хубавото е,
че няма сами да си пишем клетвите.
186
00:15:46,269 --> 00:15:47,312
Здравей, татко.
187
00:15:49,438 --> 00:15:52,691
Знам, отдавна не сме се виждали.
Късметът ти изневери.
188
00:15:52,776 --> 00:15:53,734
Май да.
189
00:15:54,569 --> 00:15:55,487
Добре дошли.
190
00:15:56,196 --> 00:15:57,822
Здравейте.
191
00:15:57,905 --> 00:16:01,118
Клеър, това е баща ми.
- Приятно ми е.
192
00:16:01,200 --> 00:16:02,326
Не си руса.
193
00:16:03,328 --> 00:16:04,246
Не.
194
00:16:05,163 --> 00:16:08,291
Клеър Абшайър.
- Не е руса и знае фамилията й.
195
00:16:09,209 --> 00:16:10,127
Да не се жените?
196
00:16:17,967 --> 00:16:19,219
Красива е.
197
00:16:19,301 --> 00:16:20,929
Нали?
- Ти също.
198
00:16:24,223 --> 00:16:26,350
Може ли един въпрос?
- Разбира се.
199
00:16:26,435 --> 00:16:27,936
Изглеждаш чудесна жена.
200
00:16:28,979 --> 00:16:32,274
Защо, за бога, се интересуваш от Хенри?
201
00:16:34,692 --> 00:16:35,860
Честно казано,
202
00:16:36,862 --> 00:16:38,737
той е изключително добър в леглото.
203
00:16:39,905 --> 00:16:41,408
И той е на същото мнение.
204
00:16:45,870 --> 00:16:49,790
Беше възможност.
Всеки би се възползвал, ако...
205
00:16:50,667 --> 00:16:51,585
Разбирате.
206
00:16:59,967 --> 00:17:01,219
Определихте ли дата?
207
00:17:01,303 --> 00:17:02,763
Двайсет и трети октомври.
208
00:17:02,845 --> 00:17:05,431
Родителите ми планират
нещо като нашествие.
209
00:17:05,515 --> 00:17:09,477
Църква, прием в яхтклуба.
Обмислят бели вратовръзки.
210
00:17:09,561 --> 00:17:11,562
Бели вратовръзки?
- Не ти ли казах?
211
00:17:11,646 --> 00:17:12,689
Какъв яхтклуб?
212
00:17:12,773 --> 00:17:17,067
Бракът включва двама души,
но сватбата се прави за една жена
213
00:17:17,151 --> 00:17:19,321
и ти се жениш за дъщеря й.
214
00:17:22,866 --> 00:17:24,325
Хареса го, нали?
215
00:17:25,242 --> 00:17:26,660
Напомня ми за теб.
216
00:17:27,662 --> 00:17:29,206
Това "да" ли е, или "не"?
217
00:17:30,956 --> 00:17:31,874
И двете.
218
00:17:35,337 --> 00:17:36,254
И двете.
219
00:17:46,306 --> 00:17:47,599
Мамка му.
220
00:18:08,286 --> 00:18:10,287
ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ
221
00:18:10,372 --> 00:18:12,873
Мисля, че точно това търсите.
222
00:18:12,958 --> 00:18:14,000
И НА 30 ГОДИНИ
223
00:18:14,084 --> 00:18:16,043
Останали са някои мебели.
224
00:18:16,128 --> 00:18:18,004
Ще ги изнесат до няколко дни.
225
00:18:18,087 --> 00:18:20,090
Може ли да видим ателието?
226
00:18:20,172 --> 00:18:21,091
Разбира се.
227
00:18:23,885 --> 00:18:26,095
Защо винаги правиш това?
- Кое?
228
00:18:26,178 --> 00:18:28,264
Отиваш направо до прозореца
и гледаш двора.
229
00:18:28,348 --> 00:18:30,349
Не поглеждаш самата къща.
230
00:18:30,434 --> 00:18:33,103
Ателието е насам.
- Ще ни оставите ли за момент?
231
00:18:33,185 --> 00:18:34,520
Разбира се.
- Благодаря.
232
00:18:36,440 --> 00:18:39,733
Ателието е хубаво. Тази е.
- Не сме я видели.
233
00:18:39,818 --> 00:18:41,026
Виждал съм я много пъти.
234
00:18:41,111 --> 00:18:43,404
В тази къща ще живеем в бъдеще.
235
00:18:44,030 --> 00:18:45,448
Виждаш ли това дърво?
236
00:18:46,825 --> 00:18:49,577
Виждал съм го с различна височина.
237
00:18:50,787 --> 00:18:52,538
Ами ако искам да реша сама?
238
00:18:52,622 --> 00:18:55,666
Давай, но това е решението,
което ще вземеш.
239
00:18:56,501 --> 00:18:58,794
Нищо ли не може да е спонтанно?
240
00:18:59,671 --> 00:19:00,922
Ти си спонтанна.
241
00:19:01,006 --> 00:19:04,008
Просто ти казвам как ще завърши
спонтанният ти порив.
242
00:19:04,425 --> 00:19:06,720
Знаеш ли какво е
да си женен за теб?
243
00:19:06,802 --> 00:19:10,891
И ти не знаеш.
Строго погледнато, не сме женени.
244
00:19:10,973 --> 00:19:12,016
Прав си.
245
00:19:13,769 --> 00:19:17,314
Хайде да видим прекрасното ателие,
246
00:19:17,397 --> 00:19:19,648
в което спонтанно ще се влюбиш.
247
00:19:20,608 --> 00:19:24,236
Как ще си позволим такова място?
Ще спечелим от лотарията?
248
00:19:24,320 --> 00:19:25,238
Добре.
249
00:19:26,322 --> 00:19:28,909
Добре ли?
- Лотарията се тегли в 20 ч.
250
00:19:29,533 --> 00:19:31,203
Е, и?
- Не говорех на теб.
251
00:19:31,285 --> 00:19:32,704
На кого говориш?
252
00:19:32,788 --> 00:19:33,704
На един дух.
253
00:19:37,918 --> 00:19:42,464
Най-вълнуващото събитие днес
е лотарията, любимата игра на Илинойс.
254
00:19:43,173 --> 00:19:46,343
Отново повтарям,
че последните три числа са 20,
255
00:19:46,425 --> 00:19:50,346
три и накрая номер 15.
256
00:19:51,765 --> 00:19:54,351
Успех на всички и лека нощ.
257
00:20:00,773 --> 00:20:01,816
СРЕДНОЩНАТА ГРАДИНА НА ТОМ
258
00:20:08,572 --> 00:20:11,200
Вече е всяка вечер.
Спиш ли въобще?
259
00:20:14,246 --> 00:20:15,162
Не много.
260
00:20:18,375 --> 00:20:20,584
ЧЕТИРИ СЕДМИЦИ ДО СВАТБАТА
261
00:20:24,631 --> 00:20:26,549
Приятно е, че пак се отбиваш.
262
00:20:29,803 --> 00:20:32,472
Питах се дали имаш успокоителни.
263
00:20:32,555 --> 00:20:36,685
Може би си започнал да вземаш нещо
след смъртта на мама. Извинявай.
264
00:20:37,602 --> 00:20:38,519
Успокоително.
265
00:20:40,688 --> 00:20:43,774
Не бива да съм пиян на сватбата си.
266
00:20:46,027 --> 00:20:47,112
Какъв е проблемът?
267
00:20:48,572 --> 00:20:51,992
Постоянно прескачам във времето,
защото съм напрегнат.
268
00:20:52,074 --> 00:20:55,035
На сватбата може да превъртя.
- Всички са така.
269
00:20:55,120 --> 00:20:58,664
Но когато аз превъртя,
се озовавам гол на танци през 1987 г.
270
00:20:58,749 --> 00:20:59,791
Трябват ми опиати.
271
00:20:59,875 --> 00:21:02,753
Нещо, което ще ме успокои за един ден,
272
00:21:02,835 --> 00:21:04,254
без да ме превръща в зомби.
273
00:21:04,336 --> 00:21:05,379
Иди на лекар.
274
00:21:05,463 --> 00:21:07,256
Обсъждали сме го.
- И пак повтарям.
275
00:21:07,340 --> 00:21:10,802
Няма тайна агенция,
която прави дисекции на американци.
276
00:21:10,885 --> 00:21:11,927
Откъде знаеш?
277
00:21:12,012 --> 00:21:15,014
Тези неща се случват
само във филмите.
278
00:21:15,097 --> 00:21:16,682
Като пътуването във времето.
279
00:22:09,403 --> 00:22:10,779
ТРИ СЕДМИЦИ ДО СВАТБАТА
280
00:22:10,861 --> 00:22:12,239
Добре ли си?
- Да.
281
00:22:13,739 --> 00:22:14,658
Добре съм.
282
00:22:15,450 --> 00:22:16,410
Къде беше?
283
00:22:19,161 --> 00:22:20,287
Не беше интересно.
284
00:22:25,501 --> 00:22:27,795
Преди ми казваше. Защо спря?
285
00:22:42,184 --> 00:22:43,103
Какво е това?
286
00:22:44,437 --> 00:22:47,398
Нищо.
Мама ми го даде, когато бях малка.
287
00:22:48,649 --> 00:22:50,068
За ценните ми бижута.
288
00:22:52,361 --> 00:22:53,280
Само казвам.
289
00:22:58,033 --> 00:22:59,494
Случвало се е и преди.
290
00:22:59,577 --> 00:23:01,370
Сега е различно.
291
00:23:02,204 --> 00:23:05,040
Връщаш се на едно и също място
отново и отново.
292
00:23:05,124 --> 00:23:08,378
Като смъртта на майка ти.
- Лошите спомени са капани.
293
00:23:08,461 --> 00:23:12,007
Но сега се тревожа за бъдещето
и точно там се озовавам.
294
00:23:12,631 --> 00:23:14,843
Ще дойдеш ли с мен?
- Да.
295
00:23:14,925 --> 00:23:15,968
Благодаря.
296
00:23:16,051 --> 00:23:16,970
Момент, татко.
297
00:23:17,679 --> 00:23:20,390
Кажи ми мнението си.
- Добре.
298
00:23:21,600 --> 00:23:23,143
Кой предпочиташ?
299
00:23:23,226 --> 00:23:24,978
Имаш ли предпочитания?
300
00:23:26,104 --> 00:23:27,355
Между тези?
301
00:23:27,438 --> 00:23:28,440
Какво мислиш?
302
00:23:30,399 --> 00:23:32,819
Кажи си мнението за нещо,
което ще купим заедно.
303
00:23:32,903 --> 00:23:34,028
Кои ти харесват?
304
00:23:34,112 --> 00:23:35,989
Искам да знам кои харесваш ти.
305
00:23:39,159 --> 00:23:40,077
Тези.
306
00:23:40,702 --> 00:23:42,788
Тези?
- Да, тези.
307
00:23:42,870 --> 00:23:45,539
Със сигурност?
- Те ми харесват повече.
308
00:23:45,624 --> 00:23:47,959
А не тези?
- Да, тези.
309
00:23:48,042 --> 00:23:49,418
Чудесно.
- Госпожице Абшайър?
310
00:23:49,503 --> 00:23:53,215
Ще ми покажете ли чинии и плата?
311
00:23:55,050 --> 00:23:56,133
Здравей, татко.
312
00:23:56,217 --> 00:23:57,135
Здравей.
313
00:23:57,968 --> 00:23:59,971
Хубаво е, че се обаждаш.
314
00:24:00,054 --> 00:24:02,349
Тревожа се.
315
00:24:03,392 --> 00:24:05,810
Приятно е, че търсиш мен,
когато имаш проблем.
316
00:24:07,061 --> 00:24:09,230
Всъщност е по-лошо от тревога.
317
00:24:12,526 --> 00:24:13,443
Надежда е.
318
00:24:17,364 --> 00:24:18,699
Изпълнен съм с надежда.
319
00:25:22,678 --> 00:25:23,597
Добре ли си?
320
00:25:29,268 --> 00:25:31,562
Престани да се тревожиш.
321
00:25:31,646 --> 00:25:34,775
Ще се оженим и всичко ще бъде наред.
322
00:25:34,858 --> 00:25:35,775
Чу ли?
323
00:25:44,159 --> 00:25:45,951
Радваме се, че дойдохте.
324
00:25:46,036 --> 00:25:48,287
Благодаря за поканата.
- Разбира се.
325
00:25:48,372 --> 00:25:49,830
СЕДМИЦА ДО СВАТБАТА
326
00:25:49,915 --> 00:25:54,169
Исках да ви кажа, че жена ви
беше изключителна певица.
327
00:25:54,251 --> 00:25:56,837
Какъв талант.
И двамата мислим така, нали?
328
00:25:56,921 --> 00:25:58,714
Беше привилегия да я слушаме.
- Да.
329
00:25:58,799 --> 00:26:02,010
Много мило. Беше прекрасна.
330
00:26:03,385 --> 00:26:06,431
Имаме своя запазена марка шеги.
331
00:26:06,514 --> 00:26:07,724
Вътрешни.
332
00:26:07,807 --> 00:26:10,684
Хората не ги намират за смешни,
но грешат.
333
00:26:10,769 --> 00:26:13,438
Ако никой не се смее,
дали е шега?
334
00:26:13,521 --> 00:26:14,855
Да.
- Сигурен ли си?
335
00:26:14,940 --> 00:26:16,440
Моите шеги са такива.
336
00:26:16,525 --> 00:26:18,484
Дали са добри?
- Страхотни са.
337
00:26:18,568 --> 00:26:20,695
Откъде знаеш?
- Комедиен инстинкт.
338
00:26:20,779 --> 00:26:23,615
Но никой не се смее.
- Хората нямат моя инстинкт.
339
00:26:23,697 --> 00:26:25,367
Много хора?
- Ужасно много.
340
00:26:25,450 --> 00:26:28,160
Къде е Хенри?
Искаме да се запознаем.
341
00:26:28,245 --> 00:26:29,703
Ще ме извините ли?
342
00:26:32,916 --> 00:26:34,042
Нещо не е наред ли?
343
00:26:36,128 --> 00:26:37,545
Още ли говорим за сватбата?
344
00:26:39,172 --> 00:26:41,049
Опитай се да разбереш.
345
00:26:41,132 --> 00:26:44,844
Тази сватба е като бродуейска продукция.
346
00:26:44,928 --> 00:26:47,388
Нашите планират фестивал на радостта,
347
00:26:47,471 --> 00:26:50,642
който ще засенчи постиженията
на приятелите им
348
00:26:50,726 --> 00:26:54,813
и ще осакати амбициите
на всичките им близки.
349
00:26:54,896 --> 00:26:58,065
Използваха думите "шок и ужас".
350
00:26:58,775 --> 00:27:01,445
Искат другите да отменят
сватбите си от отчаяние.
351
00:27:01,527 --> 00:27:03,612
Не можем да им отнемем това.
352
00:27:04,531 --> 00:27:06,407
Не се ли тревожиш, че ще изчезна?
353
00:27:07,032 --> 00:27:10,369
Може да се пренеса във времето
и да те оставя пред олтара.
354
00:27:10,454 --> 00:27:11,704
Няма.
- Откъде знаеш?
355
00:27:11,788 --> 00:27:14,081
Женени сме в бъдещето.
356
00:27:14,166 --> 00:27:15,332
Какво четеш?
357
00:27:17,044 --> 00:27:19,379
"Лекарски журнал".
358
00:27:19,462 --> 00:27:21,131
Секси. Какво има в него?
359
00:27:21,214 --> 00:27:22,257
Опиати.
360
00:27:22,339 --> 00:27:25,551
Вземаш ли опиати?
- Имал съм залитания в миналото.
361
00:27:27,220 --> 00:27:28,304
Какво?
362
00:27:28,387 --> 00:27:29,806
Нищо.
- Нищо?
363
00:27:29,889 --> 00:27:32,392
Трябва да се обадя по телефона.
364
00:27:33,601 --> 00:27:35,144
Сега ли ще се обадиш?
365
00:27:35,228 --> 00:27:37,564
Благодаря за разбирането.
Обичам те. Чао.
366
00:27:43,527 --> 00:27:44,446
САУТ ЧИКАГО ХАЙТС
367
00:27:56,832 --> 00:27:58,334
ДВА ДНИ ДО СВАТБАТА
368
00:28:01,630 --> 00:28:03,131
Боже Господи.
369
00:28:05,467 --> 00:28:06,383
Хенри?
370
00:28:07,052 --> 00:28:09,845
Гомес? Какво правиш тук?
371
00:28:09,930 --> 00:28:12,098
Имам клиент. Ами ти?
372
00:28:12,181 --> 00:28:13,809
Среща с приятел.
373
00:28:15,309 --> 00:28:17,729
Клеър ли те накара да ме следиш?
374
00:28:17,813 --> 00:28:20,981
Ако те следях, щях да измисля
по-добро оправдание.
375
00:28:21,065 --> 00:28:22,900
Не, това е типично за теб.
376
00:28:22,984 --> 00:28:24,027
Хенри.
377
00:28:24,110 --> 00:28:25,736
Твоят човек?
- Да.
378
00:28:27,697 --> 00:28:28,614
Здравей.
379
00:28:29,615 --> 00:28:30,534
Здравей.
380
00:28:32,411 --> 00:28:33,577
Извинявай.
381
00:28:34,370 --> 00:28:35,413
Имах работа.
382
00:28:35,497 --> 00:28:36,872
Здравей.
383
00:28:39,208 --> 00:28:42,962
Това е мой приятел
от библиотекарския колеж.
384
00:28:43,046 --> 00:28:45,132
Това е Гомес.
- Здравей.
385
00:28:45,214 --> 00:28:47,133
Той е адвокат.
- Мамка му.
386
00:28:48,092 --> 00:28:51,888
Това беше несвързана мисъл,
която изрекох по грешка.
387
00:28:51,972 --> 00:28:54,098
Добре. Зает съм. До скоро.
388
00:28:56,143 --> 00:29:00,104
Добре се правиш на невинен.
Беше фино и забележително.
389
00:29:05,152 --> 00:29:06,236
Как се чувстваш?
390
00:29:07,279 --> 00:29:08,321
Имам СПИН.
391
00:29:08,404 --> 00:29:10,615
За него питах.
392
00:29:10,699 --> 00:29:12,993
Десет хапчета на ден. Действат,
393
00:29:13,076 --> 00:29:15,662
но косата ми пада.
394
00:29:16,579 --> 00:29:18,122
Като стана дума за хапчета...
395
00:29:18,206 --> 00:29:21,626
Какво искаш,
след като ме игнорира с години?
396
00:29:21,709 --> 00:29:24,879
Мъже сме. Игнорирането е в основата
на приятелството ни.
397
00:29:24,963 --> 00:29:26,672
Какво искаш?
398
00:29:26,756 --> 00:29:31,093
Този път не търся купон.
Точно обратното.
399
00:29:31,177 --> 00:29:35,140
Искам да остана на едно място девет часа,
без да откачам и да пътувам във времето.
400
00:29:35,223 --> 00:29:37,309
Още ли го правиш?
- Още.
401
00:29:37,391 --> 00:29:39,311
Какво ще те напряга девет часа?
402
00:29:39,394 --> 00:29:40,561
Сватбата ми.
403
00:29:41,480 --> 00:29:43,147
Трябва да се обадя на Еванджелин.
404
00:29:43,231 --> 00:29:44,858
Обещах да взема котешка храна.
405
00:29:44,940 --> 00:29:46,525
Това какво общо има?
406
00:29:46,610 --> 00:29:48,819
Няма. Просто ми хрумна.
407
00:29:48,903 --> 00:29:50,530
Може ли
да се концентрираш?
408
00:29:50,614 --> 00:29:55,202
Искам нещо да приспи допаминовите
рецептори за девет часа.
409
00:29:55,285 --> 00:29:56,452
Имаш ли нещо такова?
410
00:29:58,580 --> 00:30:00,289
Какво е това?
- Морфин плюс.
411
00:30:00,372 --> 00:30:02,834
Морфин плюс какво?
- Не е твоя работа.
412
00:30:02,917 --> 00:30:04,001
Може ли да пробвам?
413
00:30:04,086 --> 00:30:05,128
Сега ли?
414
00:30:06,128 --> 00:30:07,880
Не.
- Защо?
415
00:30:07,964 --> 00:30:09,924
Ще прецакам нещо от нерви.
416
00:30:10,007 --> 00:30:11,176
Ти си фризьорка.
417
00:30:11,258 --> 00:30:13,886
Какво толкова може да стане?
- Да ти намушкам мозъка.
418
00:30:13,970 --> 00:30:15,679
Какво е това?
- Кое?
419
00:30:15,763 --> 00:30:17,765
Песента.
- Радиото?
420
00:30:17,848 --> 00:30:19,642
Да, но тази песен...
Познавам я.
421
00:30:28,192 --> 00:30:29,485
Какво правиш?
422
00:30:30,611 --> 00:30:32,154
Едно нещо.
423
00:30:34,032 --> 00:30:34,949
Нещо?
424
00:30:39,538 --> 00:30:44,625
Имаш най-безотговорното
отношение към лекарствата
425
00:30:44,708 --> 00:30:46,878
от всичките ми познати.
426
00:30:50,423 --> 00:30:51,842
Правя предложение,
427
00:30:52,551 --> 00:30:54,720
показвам ти хапче,
428
00:30:55,679 --> 00:31:00,183
разумният човек
не гълта веднага.
429
00:31:07,941 --> 00:31:08,899
Знам, че си там.
430
00:31:09,609 --> 00:31:12,027
Знам, че приятелят ми е там. Отвори.
431
00:31:14,321 --> 00:31:15,448
Какво искаш?
432
00:31:15,532 --> 00:31:18,410
Аз съм адвокат
и имам клиенти в квартала.
433
00:31:18,492 --> 00:31:20,704
Знам кой си и с какво се занимаваш.
434
00:31:20,787 --> 00:31:25,332
Това не са добри новини
и ще станат по-лоши,
435
00:31:25,417 --> 00:31:27,668
ако не отвориш вратата.
436
00:31:30,045 --> 00:31:31,214
Добре.
437
00:31:33,508 --> 00:31:36,260
Трябва да знаеш,
438
00:31:36,344 --> 00:31:38,304
че има странични ефекти,
439
00:31:38,387 --> 00:31:41,058
които не са по вина на доставчика.
440
00:31:45,853 --> 00:31:47,147
Мамка му.
441
00:31:53,570 --> 00:31:57,114
Не може да вземеш такова решение.
- Нямах избор.
442
00:31:57,199 --> 00:32:00,785
Знам какво е станало.
- Говорихме за това.
443
00:32:00,869 --> 00:32:03,038
Не си ми жена.
- Друг път!
444
00:32:03,120 --> 00:32:04,163
Майната ти!
445
00:32:04,247 --> 00:32:06,791
Никога няма да ти простя, Хенри!
446
00:32:25,685 --> 00:32:28,104
Слава богу. Къде беше?
447
00:33:29,041 --> 00:33:32,085
Знам какво стана.
- Не искаш да говориш с жена си?
448
00:33:32,169 --> 00:33:34,254
Не си ми жена.
- Друг път.
449
00:33:34,336 --> 00:33:35,505
Майната ти!
450
00:33:35,589 --> 00:33:38,257
Никога няма да ти простя, Хенри.
451
00:33:46,849 --> 00:33:49,394
Хенри. Хенри.
452
00:33:50,604 --> 00:33:52,897
Добре ли си?
- Какво правиш тук?
453
00:33:52,981 --> 00:33:55,609
Аз му се обадих. Реших, че ще помогне.
- Какво знае той?
454
00:33:55,691 --> 00:33:57,360
Все знае нещо.
455
00:33:57,444 --> 00:33:59,403
Жениш се след седем часа.
456
00:33:59,488 --> 00:34:01,823
Седем часа?
- Нямаше те цял ден.
457
00:34:01,907 --> 00:34:04,533
Добре ли си?
Обикновено не става така.
458
00:34:04,617 --> 00:34:07,161
Обикновено не е дрогиран.
- Не съм наркодилър.
459
00:34:07,244 --> 00:34:09,623
Осигурявам медицински грижи на болните.
460
00:34:09,706 --> 00:34:11,832
Освен това си дилър.
- Въпрос на ударение.
461
00:34:12,416 --> 00:34:13,377
Татко.
462
00:35:59,106 --> 00:36:00,901
БРЕМЕННА
463
00:36:18,168 --> 00:36:19,252
Върви си.
464
00:36:19,335 --> 00:36:20,544
ХЕНРИ НА 28,
КЛЕЪР НА 29
465
00:36:20,629 --> 00:36:22,546
Моля те, върви си.
466
00:36:51,200 --> 00:36:53,285
Разбира се, че й казах.
Как иначе?
467
00:36:53,911 --> 00:36:56,038
Мрази ме.
468
00:36:56,914 --> 00:37:00,584
Нарече ме убиец,
така че не мина добре.
469
00:37:00,668 --> 00:37:02,921
ХЕНРИ НА 28 И 36 ГОДИНИ
470
00:37:04,965 --> 00:37:07,008
Съжалявам, Дейвид,
трябва да затварям.
471
00:37:08,384 --> 00:37:09,302
Не.
472
00:37:10,553 --> 00:37:11,470
Просто призрак.
473
00:37:14,807 --> 00:37:16,393
Защо ме нарече призрак?
474
00:37:16,476 --> 00:37:17,644
Защото си такъв.
475
00:37:19,104 --> 00:37:20,396
От моя гледна точка.
476
00:37:22,523 --> 00:37:24,150
Да видим. Откъде си?
477
00:37:25,067 --> 00:37:28,530
Преди сватбата?
Тревожиш се за бъдещето?
478
00:37:28,613 --> 00:37:30,073
Защо плаче Клеър?
479
00:37:30,906 --> 00:37:32,159
Хората плачат.
480
00:37:32,242 --> 00:37:34,286
Тя не е хората, а жена ти.
481
00:37:34,369 --> 00:37:35,619
Защо плаче жена ти?
482
00:37:35,704 --> 00:37:38,457
Не е вярно.
- Видях я. Говорих с нея.
483
00:37:38,540 --> 00:37:40,500
Не ми е жена.
484
00:37:42,169 --> 00:37:43,335
Строго погледнато.
485
00:37:45,839 --> 00:37:48,300
Съжалявам, опита,
но не устиска докрай.
486
00:37:51,761 --> 00:37:52,888
Като стана дума...
487
00:37:57,975 --> 00:37:58,893
Помятала е?
488
00:38:03,523 --> 00:38:05,942
Бебетата ми са пътешественици
във времето.
489
00:38:07,401 --> 00:38:09,320
Започват още от утробата.
490
00:38:13,283 --> 00:38:14,200
Господи.
491
00:38:14,910 --> 00:38:15,827
Да.
492
00:38:19,246 --> 00:38:20,289
Какво си направил?
493
00:38:22,583 --> 00:38:24,043
Знам, че си направил нещо.
494
00:38:24,878 --> 00:38:26,670
Каквото и да е, тя те мрази.
495
00:38:26,754 --> 00:38:28,798
Сам го каза.
496
00:38:30,008 --> 00:38:32,384
Имаш ли представа какво е?
497
00:38:36,348 --> 00:38:37,974
Всеки път, щом забременее,
498
00:38:39,183 --> 00:38:40,101
всеки път,
499
00:38:41,937 --> 00:38:43,563
си мисли: "Това е.
500
00:38:45,856 --> 00:38:47,275
Този път ще стане".
501
00:38:49,985 --> 00:38:51,488
Изпълва се с надежда.
502
00:38:53,073 --> 00:38:55,534
Щастието й изпълва цялата къща.
503
00:38:57,284 --> 00:38:58,536
Но аз винаги знам,
504
00:38:59,412 --> 00:39:00,706
че няма да се получи.
505
00:39:01,248 --> 00:39:03,541
Никога няма да се получи.
506
00:39:03,624 --> 00:39:05,334
Знаеш ли откога го знам?
507
00:39:08,462 --> 00:39:10,881
Откакто стоях
от другата страна на бюрото.
508
00:39:12,633 --> 00:39:14,135
Откакто бях на твое място.
509
00:39:18,139 --> 00:39:19,683
Подложил си се на вазектомия?
510
00:39:20,642 --> 00:39:23,228
Да.
- Не й каза? Просто го направи?
511
00:39:23,311 --> 00:39:25,313
Точно така.
- Аз няма да го направя.
512
00:39:27,399 --> 00:39:29,443
Точно това ще направиш.
513
00:39:37,032 --> 00:39:38,952
За колко време си тук?
514
00:39:40,703 --> 00:39:41,913
Паметта ми изневерява.
515
00:39:42,914 --> 00:39:45,500
Чу ли ме?
Няма да го направя.
516
00:39:45,584 --> 00:39:48,043
Разбира се. Дрогиран си.
Това обяснява всичко.
517
00:39:48,128 --> 00:39:50,588
Няма да го причиня на Клеър.
- Ще го направиш.
518
00:39:50,671 --> 00:39:52,548
Това ще се случи.
Не можеш да го промениш.
519
00:39:52,631 --> 00:39:54,468
Майната ти.
- Ще го промениш ли?
520
00:39:54,551 --> 00:39:56,970
Не можеш.
Палячото нищо не може да промени.
521
00:39:57,054 --> 00:39:59,598
Ще го променя.
- Не можа дори да се ожениш!
522
00:40:22,912 --> 00:40:24,664
Хенри, на кого крещеше?
523
00:40:54,235 --> 00:40:57,238
Обичаш да ни изправяш на нокти, а?
524
00:40:57,321 --> 00:40:59,365
Добре ли си?
- Да.
525
00:41:04,120 --> 00:41:05,037
Ехо?
526
00:41:05,831 --> 00:41:07,289
Клеър, аз съм. Пусни ме.
527
00:41:08,207 --> 00:41:09,917
Хенри?
- Върна се. Тук е.
528
00:41:10,001 --> 00:41:11,044
Слава богу.
529
00:41:11,128 --> 00:41:14,339
Ще го докарам до църквата.
- Благодаря ти.
530
00:41:15,631 --> 00:41:16,925
Гомес, погледни го.
531
00:41:17,007 --> 00:41:19,010
Видях го. Трябва да тръгваме.
532
00:41:19,093 --> 00:41:20,011
Погледни го.
533
00:41:24,808 --> 00:41:26,434
Този е грешният Хенри.
534
00:41:26,517 --> 00:41:27,560
ХЕНРИ НА 36 ГОДИНИ
535
00:41:27,643 --> 00:41:29,396
Не е ли заплетено?
536
00:41:30,814 --> 00:41:32,273
И НА 28 ГОДИНИ
537
00:41:32,356 --> 00:41:36,069
Благодаря. Извинявай.
538
00:41:38,363 --> 00:41:40,240
Ще ти донеса хавлия.
- Благодаря.
539
00:41:44,077 --> 00:41:45,828
Мамка му.
- Да.
540
00:41:45,911 --> 00:41:46,871
Ти си...
- Да.
541
00:41:53,502 --> 00:41:54,838
Ето.
- Благодаря.
542
00:41:58,758 --> 00:42:01,261
Удари ли мъжа ми?
- Пак заповядай.
543
00:42:01,886 --> 00:42:03,263
Господи.
544
00:42:03,346 --> 00:42:05,181
Не тази вечер.
545
00:42:05,265 --> 00:42:07,725
Няма да го понеса. Не тази вечер.
546
00:42:07,808 --> 00:42:10,562
Знам колко ти е трудно.
547
00:42:10,645 --> 00:42:12,189
Не, не разбираш.
548
00:42:13,022 --> 00:42:15,317
Не съм готова за това.
- За какво?
549
00:42:16,442 --> 00:42:17,861
Денят на боята за обувки.
550
00:42:17,944 --> 00:42:19,321
Каква боя?
551
00:42:19,404 --> 00:42:21,238
Денят на боята за обувки.
552
00:42:22,198 --> 00:42:24,950
Трябва ни другият. Къде е?
На каква възраст си?
553
00:42:25,035 --> 00:42:26,620
На 36 години.
554
00:42:26,703 --> 00:42:28,079
Аз още ли съм там?
- Къде?
555
00:42:28,163 --> 00:42:30,791
В твоето време.
- Да, във вторник играхме билярд.
556
00:42:30,874 --> 00:42:31,791
Благодаря.
557
00:42:33,250 --> 00:42:34,168
Боя за обувки.
558
00:42:35,045 --> 00:42:36,088
Трябва ми боя.
559
00:42:36,171 --> 00:42:37,379
За обувки?
- Защо?
560
00:42:37,463 --> 00:42:39,841
Защото никой от вас
не си боядисва косата.
561
00:42:41,927 --> 00:42:43,761
Не се обиждай,
но мъжът ти е задник.
562
00:42:43,845 --> 00:42:47,431
Вярно. Напомни ми защо
не обичаш да гледаш видеозаписи?
563
00:42:49,267 --> 00:42:51,018
Миналото е дупка в която пропадам.
564
00:42:51,103 --> 00:42:52,813
Завива ми се свят, като я гледам.
565
00:42:52,896 --> 00:42:54,730
Това не е миналото.
566
00:42:54,815 --> 00:42:55,982
Настоящето е.
567
00:42:57,567 --> 00:43:01,113
Как ще стане?
- Спокойно. Знам как ще мине.
568
00:43:01,196 --> 00:43:03,115
Ще издържа сватбата
и ще се върна у дома.
569
00:43:03,198 --> 00:43:05,784
Младши ще се върне тук
и ще продължи с брака.
570
00:43:05,867 --> 00:43:08,244
Няма да е женен.
- Строго погледнато, не.
571
00:43:13,083 --> 00:43:13,999
Е...
572
00:43:15,543 --> 00:43:17,921
Какво мислиш, татко?
Минавам ли за него?
573
00:43:18,839 --> 00:43:20,465
Майка ти щеше да се гордее.
574
00:43:22,341 --> 00:43:23,969
Само това е важно, нали?
575
00:43:26,638 --> 00:43:27,848
Добре ли си?
576
00:43:29,891 --> 00:43:31,183
Как ме гледаш само.
577
00:43:32,184 --> 00:43:33,102
Как?
578
00:43:34,438 --> 00:43:36,230
Сякаш не си ме виждал отдавна.
579
00:43:43,321 --> 00:43:46,240
Аз...
- Майка ти щеше да се гордее, аз също.
580
00:43:47,117 --> 00:43:49,410
Да тръгваме.
581
00:43:51,747 --> 00:43:52,664
Татко.
582
00:43:55,292 --> 00:43:56,334
Струваше ли си?
583
00:43:56,418 --> 00:43:58,252
Бракът? Разбира се.
- Не.
584
00:43:59,421 --> 00:44:00,964
Това е сериозен въпрос.
585
00:44:03,175 --> 00:44:06,428
Струваше ли си бракът
да понесеш загубата й?
586
00:44:07,888 --> 00:44:09,014
Не питам за себе си.
587
00:44:10,264 --> 00:44:12,642
За Клеър.
Остарявам по-бързо от другите.
588
00:44:12,725 --> 00:44:16,605
Виждал съм бъдещето,
знам, че няма да стигна докрай.
589
00:44:18,899 --> 00:44:19,858
Заради Клеър.
590
00:44:22,234 --> 00:44:23,987
Бракът струваше ли си,
въпреки загубата?
591
00:44:26,573 --> 00:44:29,075
Голям въпрос.
- Голям ден.
592
00:44:31,870 --> 00:44:32,788
Да.
593
00:44:34,998 --> 00:44:35,957
Не беше лесно.
594
00:44:37,125 --> 00:44:38,043
Но си струваше.
595
00:44:40,670 --> 00:44:41,587
Благодаря.
596
00:44:42,546 --> 00:44:43,464
Заради теб.
597
00:44:47,802 --> 00:44:50,680
Не го казвам често,
но си струваше заради теб.
598
00:44:54,226 --> 00:44:55,394
Дари я с дете.
599
00:44:57,312 --> 00:44:58,687
Ако не можеш да останеш,
600
00:44:59,606 --> 00:45:00,524
направи това.
601
00:45:02,358 --> 00:45:03,527
Дари я с дете.
602
00:45:04,985 --> 00:45:08,281
Това може да е проблем.
603
00:45:08,990 --> 00:45:10,325
Проблемите имат решения.
604
00:45:15,788 --> 00:45:17,039
Не и този.
605
00:45:18,667 --> 00:45:21,420
Хайде, трябва да ви закарам в църквата.
606
00:45:21,503 --> 00:45:22,921
Идваме.
- Навреме.
607
00:45:23,004 --> 00:45:25,549
Знам.
- Това е шега. Ще видите.
608
00:45:26,174 --> 00:45:28,635
Знам за шегата.
Гледах записа.
609
00:45:32,806 --> 00:45:34,223
Какъв е смисълът?
610
00:45:35,058 --> 00:45:36,935
Няма да се появя.
611
00:45:42,149 --> 00:45:43,233
Не.
612
00:45:44,234 --> 00:45:46,110
Кажи ми, че се занасяш.
613
00:45:46,820 --> 00:45:49,697
Не е истина.
614
00:45:52,159 --> 00:45:54,327
Какво прави там?
615
00:45:54,410 --> 00:45:57,496
Жени се.
- За моето гадже.
616
00:45:57,580 --> 00:45:59,833
Имай предвид,
че той помни този запис.
617
00:45:59,916 --> 00:46:01,292
Защо?
- Задник.
618
00:46:01,375 --> 00:46:03,294
Много хубаво.
619
00:46:04,046 --> 00:46:06,798
В църквата. Изискано.
620
00:46:07,883 --> 00:46:09,342
И това го помни.
621
00:46:09,426 --> 00:46:11,719
Впечатли оператора.
622
00:46:19,853 --> 00:46:21,855
Съжалявам. Закъсняваме.
623
00:46:21,938 --> 00:46:23,899
Трябва веднага
да въведем булката.
624
00:46:23,982 --> 00:46:26,026
Да, няма проблем.
625
00:46:26,109 --> 00:46:27,318
Пригответе се.
626
00:46:32,908 --> 00:46:34,910
Не позволявай
на хората да те оглеждат.
627
00:46:34,993 --> 00:46:37,161
Ще забележат колко си стар и грозен.
628
00:46:37,244 --> 00:46:38,622
Благодаря, че ме успокои.
629
00:46:38,704 --> 00:46:41,208
Не се нервирай. Ще се сбръчкаш.
630
00:47:17,244 --> 00:47:18,787
Мислех, че ще се ядосаш повече.
631
00:47:19,830 --> 00:47:21,038
Ядосана съм.
632
00:47:21,915 --> 00:47:26,086
Дълго време ще бъда ядосана.
Сега млъкни и се любувай на роклята.
633
00:47:56,158 --> 00:47:57,450
Благодаря, татко.
634
00:47:58,952 --> 00:48:01,787
Сега го осъзнава.
635
00:48:12,257 --> 00:48:13,425
Къде е той?
636
00:48:14,175 --> 00:48:15,301
Изглеждаш чудесно.
637
00:48:15,385 --> 00:48:17,012
Ти миришеш на боя за обувки.
638
00:48:17,762 --> 00:48:19,765
Сигурно се радваш, че го ударих.
639
00:48:19,847 --> 00:48:20,766
Защо?
640
00:48:21,974 --> 00:48:24,643
Видях лицето ти.
Видях разправията. Мразиш го.
641
00:48:24,727 --> 00:48:27,939
Скъпи влюбени, събрали сме се...
- Не го мразя.
642
00:48:28,023 --> 00:48:30,567
Иде ми да му разбия глупавата мутра,
643
00:48:30,650 --> 00:48:32,319
но не мога да го мразя.
644
00:48:32,401 --> 00:48:35,781
В присъствието на църквата...
- Какво прави?
645
00:48:35,864 --> 00:48:36,782
Спомня си.
646
00:48:37,407 --> 00:48:39,951
Обичам те.
- Клеър и Хенри...
647
00:48:40,035 --> 00:48:41,285
Задник.
648
00:48:41,368 --> 00:48:43,747
Пристъпвате ли в този брак
649
00:48:43,829 --> 00:48:46,833
по своя воля, доброволно?
650
00:48:46,917 --> 00:48:48,042
Да.
651
00:48:49,002 --> 00:48:52,589
Готови ли сте да приемете деца от Бога
652
00:48:52,671 --> 00:48:55,966
и да ги отгледате в законите
на Христа и църквата?
653
00:48:56,051 --> 00:48:57,094
Да.
654
00:48:58,678 --> 00:49:00,137
Постъпил е ужасно с теб.
655
00:49:02,181 --> 00:49:04,308
Решил е, че така е правилно.
656
00:49:05,602 --> 00:49:08,521
Защото е мислел,
че няма да понеса повече.
657
00:49:08,605 --> 00:49:12,734
Защото той определено
е нямало да понесе повече.
658
00:49:12,818 --> 00:49:14,652
Аз исках деца.
659
00:49:16,153 --> 00:49:18,781
Исках твоите деца
повече от всичко на света.
660
00:49:18,864 --> 00:49:20,908
И аз го искам.
- Не.
661
00:49:20,991 --> 00:49:22,786
В здраве и болест.
662
00:49:22,869 --> 00:49:24,746
Отказа се след пет опита.
663
00:49:24,830 --> 00:49:26,331
Докато смъртта ни раздели.
664
00:49:26,415 --> 00:49:29,000
Аз не бих се отказала.
Готова съм на всичко.
665
00:49:31,503 --> 00:49:33,337
Как ще ми простиш?
666
00:49:34,256 --> 00:49:36,341
Аз, Клеър, вземам теб, Хенри.
667
00:49:37,049 --> 00:49:38,927
Изглежда ще трябва да реша.
668
00:49:39,010 --> 00:49:43,347
Да те подкрепям от този ден
нататък в добро и зло.
669
00:49:43,431 --> 00:49:45,142
Трябва да те направя щастлива.
670
00:49:45,225 --> 00:49:47,728
В болест и здраве.
671
00:49:47,811 --> 00:49:49,019
Кой ти го каза?
672
00:49:49,645 --> 00:49:52,857
Да те обичам и почитам,
докато смъртта ни раздели.
673
00:49:57,945 --> 00:50:00,198
Погледни това лице.
674
00:50:01,825 --> 00:50:03,701
На колко си години? На 28?
675
00:50:03,784 --> 00:50:04,702
Да.
676
00:50:06,163 --> 00:50:07,164
Двайсет и осем.
677
00:50:10,583 --> 00:50:12,668
Аз съм по-старата жена.
678
00:50:12,753 --> 00:50:14,796
Най-после. Харесва ми.
679
00:50:18,008 --> 00:50:20,885
От нас не се очаква
да носим щастие на другия.
680
00:50:22,470 --> 00:50:24,848
Ако успеем, добре.
681
00:50:25,932 --> 00:50:27,476
Но не е това целта.
682
00:50:29,978 --> 00:50:31,395
Женим се.
683
00:50:32,522 --> 00:50:37,151
Не отиваме на среща, на почивка
или на излет за уикенда.
684
00:50:37,235 --> 00:50:41,113
Женим се.
685
00:50:43,158 --> 00:50:46,035
Погледни ни.
- Хенри, вземи този пръстен.
686
00:50:46,119 --> 00:50:48,372
В знак на моята любов и вярност.
687
00:50:48,454 --> 00:50:52,417
Приличаме ли на хора,
които отиват на почивка?
688
00:50:55,504 --> 00:50:56,420
Това е...
689
00:50:59,548 --> 00:51:03,135
Това е като да отплаваш в буря.
690
00:51:04,595 --> 00:51:08,600
Знаеш със сигурност,
че няма да стигнете от другата страна.
691
00:51:08,683 --> 00:51:09,768
Какво правиш?
692
00:51:12,646 --> 00:51:15,189
Вкопчваш се в другия, докато можеш,
693
00:51:15,273 --> 00:51:16,690
защото знаеш,
694
00:51:17,901 --> 00:51:21,029
че няма нищо по-хубаво на света.
695
00:51:25,616 --> 00:51:27,452
Направи щастливите ми дни
по-щастливи.
696
00:51:29,996 --> 00:51:32,040
И тъжните ми дни поносими.
697
00:51:34,543 --> 00:51:39,004
Ако си ми простил, когато те наранявам,
ще се опитам да ти отвърна със същото.
698
00:51:40,214 --> 00:51:41,425
Става ли?
699
00:51:45,261 --> 00:51:46,179
Добре.
700
00:51:50,975 --> 00:51:52,101
Липсваш ми.
701
00:51:54,311 --> 00:51:56,856
Какво?
- Липсваш ми.
702
00:51:56,939 --> 00:51:58,274
Тази ти версия.
703
00:51:59,276 --> 00:52:02,237
Младият гневен задник.
704
00:52:05,449 --> 00:52:07,283
Аз ли те накарах да се промениш?
705
00:52:08,076 --> 00:52:09,410
Аз ли те прогоних?
706
00:52:10,620 --> 00:52:12,455
Ами аз...
707
00:52:12,538 --> 00:52:14,249
Идвай да ме виждаш понякога.
708
00:52:14,916 --> 00:52:19,046
Моля?
- Когато си в това време, ела при мен.
709
00:52:19,128 --> 00:52:20,964
Ти си ми съпруг. Имам право.
710
00:52:22,339 --> 00:52:25,844
Не е ли малко...
711
00:52:25,926 --> 00:52:27,178
Хенри.
712
00:52:27,929 --> 00:52:28,847
Женени сме.
713
00:52:34,019 --> 00:52:36,437
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
714
00:52:36,520 --> 00:52:38,356
Може да целунете булката.
715
00:52:55,706 --> 00:52:58,001
Не се тревожи.
Младши ще се върне след малко.
716
00:52:58,085 --> 00:52:59,002
Липсваше ми.
717
00:53:05,801 --> 00:53:07,843
Чакай, другарю.
718
00:53:07,928 --> 00:53:09,386
Сега ще чуем шегата.
719
00:53:18,229 --> 00:53:21,899
Омъжвам се на сутринта.
720
00:53:22,900 --> 00:53:26,655
Динг-донг. Камбани ще звучат.
721
00:53:27,530 --> 00:53:29,573
Задръжките си забрави.
722
00:53:29,657 --> 00:53:31,368
На радостта отдай се ти.
723
00:53:31,451 --> 00:53:35,706
Но в църквата ме заведи навреме.
724
00:53:36,540 --> 00:53:41,043
Трябва да съм там на сутринта.
- Омъжва се тя.
725
00:53:41,127 --> 00:53:45,214
Трябва да изглеждам превъзходно.
- Ще изглежда превъзходно.
726
00:53:45,297 --> 00:53:47,509
Момчета, целунете ме.
- Целунете я, момчета.
727
00:53:47,592 --> 00:53:49,720
Покажете ми, че ще ви липсвам.
- Покажете й.
728
00:53:49,803 --> 00:53:53,432
Но в църквата ме заведете навреме.
729
00:53:53,514 --> 00:53:55,808
Ако ще танцувам,
730
00:53:55,892 --> 00:53:57,893
направете място.
731
00:53:57,978 --> 00:53:59,854
Ако подсвирквам,
732
00:53:59,937 --> 00:54:02,816
отворете ми вратата.
733
00:54:02,898 --> 00:54:06,778
Защото се омъжвам сутринта.
734
00:54:06,862 --> 00:54:08,195
Тя се омъжва.
735
00:54:08,279 --> 00:54:12,659
Динг-донг! Камбани ще звънят.
736
00:54:12,743 --> 00:54:16,954
Врява вдигнете,
но не се бавете
737
00:54:17,037 --> 00:54:19,123
и в църквата ме заведете.
738
00:54:19,206 --> 00:54:21,333
В църквата ме заведете.
739
00:54:21,418 --> 00:54:22,627
За бога.
740
00:54:22,710 --> 00:54:25,797
В църквата ме заведете.
741
00:54:25,880 --> 00:54:28,090
КЛЕЪР НА 20,
ХЕНРИ НА 36 ГОДИНИ
742
00:54:28,175 --> 00:54:31,093
Навреме.
743
00:54:32,720 --> 00:54:34,847
КЛЕЪР НА 29,
ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ
744
00:54:45,775 --> 00:54:49,320
Странно е да идвам при теб.
745
00:54:49,403 --> 00:54:51,615
Аз съм той.
746
00:54:52,406 --> 00:54:54,951
Аз съм мъжът,
който си е направил вазектомия.
747
00:54:56,953 --> 00:54:58,204
Още не си.