1 00:00:07,581 --> 00:00:08,707 Мразя видеозаписите. 2 00:00:13,252 --> 00:00:19,426 КЛЕЪР НА 20, ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ 3 00:00:58,382 --> 00:01:02,009 Повечето хора обичат носталгията, затова се снимат. 4 00:01:04,221 --> 00:01:05,347 Мисля си... 5 00:01:06,390 --> 00:01:10,643 Може би не знаете какво е това. Може би за вас вече е носталгия. 6 00:01:14,438 --> 00:01:17,609 За пътешественика във времето носталгията е капан. 7 00:01:33,250 --> 00:01:35,543 Спомените са вратите на капана, но... 8 00:01:36,502 --> 00:01:38,922 Не, вече съм ви разказвал това. 9 00:01:44,052 --> 00:01:46,388 Добре, добре. 10 00:01:46,470 --> 00:01:47,388 Мамка му. 11 00:02:32,892 --> 00:02:33,809 Хенри? 12 00:02:34,810 --> 00:02:36,145 Върна ли се? 13 00:02:37,813 --> 00:02:38,731 Хенри? 14 00:02:40,191 --> 00:02:43,111 СВАТБАТА ФИНАЛЕН МОНТАЖ 15 00:03:45,966 --> 00:03:46,883 Клеър? 16 00:03:54,056 --> 00:03:54,974 Хенри. 17 00:03:55,307 --> 00:03:57,436 КЛЕЪР НА 14, ХЕНРИ НА 42 ГОДИНИ 18 00:03:57,853 --> 00:03:59,229 Каква е тази музика? 19 00:03:59,311 --> 00:04:00,354 Каква музика? 20 00:04:01,063 --> 00:04:02,315 Песента. 21 00:04:04,860 --> 00:04:06,987 На мама е. 22 00:04:07,069 --> 00:04:09,656 Градинско парти. Пуска плочи. 23 00:04:09,738 --> 00:04:12,700 Харесва глупави стари мюзикъли. Неловко е. 24 00:04:14,286 --> 00:04:15,995 Не си ли искаш обувките? 25 00:04:23,211 --> 00:04:24,129 Какво има? 26 00:04:25,881 --> 00:04:28,967 Нищо, просто спомени. 27 00:04:29,925 --> 00:04:31,053 Заради песента? 28 00:04:31,802 --> 00:04:33,679 Да, заради песента. 29 00:04:34,680 --> 00:04:36,349 Какво си спомни? 30 00:04:42,480 --> 00:04:44,024 Денят на боята за обувки. 31 00:05:16,681 --> 00:05:19,058 Анет, вземаш ли този мъж за свой съпруг, 32 00:05:19,142 --> 00:05:23,271 ще му бъдеш ли вярна, докато смъртта ви раздели? 33 00:05:23,354 --> 00:05:24,564 Да. 34 00:05:28,985 --> 00:05:31,405 Ричард, вземаш ли тази жена за своя съпруга? 35 00:05:31,487 --> 00:05:33,656 Ще я обичаш ли, че я почиташ ли 36 00:05:33,740 --> 00:05:36,450 в здраве и болест, докато смъртта ви раздели? 37 00:05:36,535 --> 00:05:37,536 Да. 38 00:05:39,538 --> 00:05:42,915 Ричард и Анет си размениха тържествени клетви 39 00:05:42,999 --> 00:05:47,920 и пред сплетените ръце, с предаването и получаването на пръстените, 40 00:05:48,004 --> 00:05:49,840 ги обявявам за съпруг и съпруга 41 00:05:49,923 --> 00:05:53,717 в името на Отца и Сина, и Светия дух. 42 00:05:56,763 --> 00:05:58,347 Красиви са. - Нали? 43 00:05:58,432 --> 00:05:59,723 ОПЕРНИ НОВИНИ 44 00:06:03,270 --> 00:06:04,812 Божичко. 45 00:06:09,651 --> 00:06:10,569 Хенри. 46 00:06:12,027 --> 00:06:13,070 Татко. 47 00:06:13,154 --> 00:06:14,321 ХЕНРИ НА 16 И 16 ГОДИНИ 48 00:06:49,106 --> 00:06:50,024 Хей. 49 00:06:52,527 --> 00:06:54,653 Да го спра ли? - Не. 50 00:06:56,530 --> 00:06:57,741 Не съм гей. 51 00:06:59,158 --> 00:07:01,702 Ако това си мислиш. Не съм гей. 52 00:07:02,913 --> 00:07:04,581 Бяхте двама. 53 00:07:04,664 --> 00:07:07,166 Да. Другият си тръгна. 54 00:07:08,585 --> 00:07:12,171 Чуваш ли ме, татко? Ако ме мислиш за гей, не е вярно. 55 00:07:12,254 --> 00:07:13,924 Не стана това. - Хенри. 56 00:07:14,006 --> 00:07:16,385 В моето положение 57 00:07:16,468 --> 00:07:19,638 имам конкретна възможност. 58 00:07:20,262 --> 00:07:22,681 Ако повече хора имаха тази възможност... 59 00:07:22,766 --> 00:07:25,394 Не ми пука дали си гей. Аз съм професионален музикант. 60 00:07:25,476 --> 00:07:27,062 Всички около мен са гей. 61 00:07:30,356 --> 00:07:31,775 Бяхте двама. 62 00:07:34,653 --> 00:07:35,569 Добре. 63 00:07:36,279 --> 00:07:40,033 Работата е там, че... 64 00:07:42,952 --> 00:07:44,079 Пътувам във времето. 65 00:07:45,330 --> 00:07:46,580 Вярно е. 66 00:07:46,664 --> 00:07:49,292 Такъв съм. Пътувам във времето. 67 00:07:51,336 --> 00:07:54,005 Понякога сме двама, защото срещам себе си, 68 00:07:54,088 --> 00:07:56,466 което, както обясних, 69 00:07:56,550 --> 00:07:58,843 ми предоставя конкретна възможност... 70 00:07:58,926 --> 00:08:00,094 Какъв си? 71 00:08:03,139 --> 00:08:04,765 Да, вярно е. 72 00:08:05,851 --> 00:08:07,477 Съжалявам. Вярно е. 73 00:08:17,904 --> 00:08:19,197 Това е само вода. 74 00:08:19,281 --> 00:08:20,364 Не е само вода. 75 00:08:20,449 --> 00:08:21,366 Не. 76 00:08:22,659 --> 00:08:23,577 Вода е. 77 00:08:25,746 --> 00:08:27,455 Трябва да се ограничавам. 78 00:08:32,961 --> 00:08:34,503 Пътешественик във времето? 79 00:08:35,881 --> 00:08:38,007 Когато изчезвах от училище, 80 00:08:38,090 --> 00:08:39,842 не бягах от час. 81 00:08:39,926 --> 00:08:42,095 Пренасях се във времето. Не мога да се контролирам. 82 00:08:44,847 --> 00:08:47,184 Защо говориш такива неща? - Вярно е. 83 00:08:47,266 --> 00:08:50,394 Защо говориш такива глупости? Защо не можеш да кажеш истината? 84 00:08:50,479 --> 00:08:51,687 Целуна я в дъжда. 85 00:08:52,647 --> 00:08:53,565 Мама. 86 00:08:54,649 --> 00:08:58,320 Първият път. Чакаше я пред блока й. 87 00:08:58,403 --> 00:09:00,781 Когато тя влезе, ти изпълни малък танц. 88 00:09:01,781 --> 00:09:03,949 Мислеше, че никой не те вижда. Сгреши. 89 00:09:06,035 --> 00:09:06,952 Аз те видях. 90 00:09:14,711 --> 00:09:15,879 И аз танцувах. 91 00:09:20,674 --> 00:09:22,052 Пътувам във времето. 92 00:09:22,928 --> 00:09:24,720 Видях първата целувка на родителите си. 93 00:09:28,392 --> 00:09:31,436 Може ли да го спра сега? Чувам гласа на мама. 94 00:09:32,979 --> 00:09:33,897 Аз... 95 00:09:34,605 --> 00:09:35,648 Поздравления. 96 00:09:37,401 --> 00:09:39,111 Обичам да чувам гласа й. 97 00:09:40,237 --> 00:09:41,154 Аз също. 98 00:09:41,779 --> 00:09:42,696 Но видеото... 99 00:09:43,907 --> 00:09:45,032 Мразя видеото. 100 00:09:45,117 --> 00:09:46,243 Какво мразиш? 101 00:09:46,867 --> 00:09:49,703 Как така мразиш видеото? Всеки има запис от сватбата си. 102 00:09:49,788 --> 00:09:52,124 Да бъдем като всички. Каква амбиция. 103 00:09:52,206 --> 00:09:53,291 КЛЕЪР НА 20, ХЕНРИ НА 28 104 00:09:53,374 --> 00:09:55,209 Какво по-точно правим? 105 00:09:55,292 --> 00:09:56,752 Разглеждаме цветя. - Защо? 106 00:09:56,837 --> 00:09:59,172 За да изберем. - Как е възможно? 107 00:09:59,255 --> 00:10:01,925 Това са цветя. Украсяваме със зеленчуци. 108 00:10:02,008 --> 00:10:03,969 Ще ни напомнят. - Зеленчуците? 109 00:10:04,051 --> 00:10:06,011 Видеото. Когато се връщаме назад. 110 00:10:06,096 --> 00:10:08,014 Няма нужда. Аз буквално се връщам. 111 00:10:08,097 --> 00:10:09,057 Не и аз. 112 00:10:10,182 --> 00:10:12,728 Скучно ми е. - Чухме вече. 113 00:10:12,810 --> 00:10:15,771 Ще го кажа пак, защото ми е скучно. 114 00:10:15,856 --> 00:10:19,150 Не може ли да запомним? Хората помнят само видеото. 115 00:10:19,234 --> 00:10:22,278 Толкова ми е скучно, че си отварям място в мозъка за скуката. 116 00:10:22,362 --> 00:10:24,448 Ще снимаме. Не си длъжен да гледаш. 117 00:10:24,530 --> 00:10:26,615 Трябва ли да участвам? - Трябва ми младоженец. 118 00:10:26,700 --> 00:10:28,118 Отворена съм за предложения. 119 00:10:28,201 --> 00:10:30,411 Днес си навъсен, Хенри. - Не. 120 00:10:30,494 --> 00:10:32,539 Пренесе се във времето. Затова е кисел. 121 00:10:32,621 --> 00:10:34,624 Не съм кисел. 122 00:10:37,586 --> 00:10:40,756 Къде ходи? - Не знам. Беше за кратко. 123 00:10:40,838 --> 00:10:42,089 В миналото или в бъдещето? 124 00:10:42,174 --> 00:10:43,633 Май в бъдещето. 125 00:10:43,717 --> 00:10:46,887 Въздухът е по-рядък, нали? - Телевизорът беше огромен. 126 00:10:46,970 --> 00:10:49,680 Супер. - Колко души ще са на нашата маса? 127 00:10:49,765 --> 00:10:54,518 Баща ти ще доведе ли някого? Знаеш ли дали се вижда с някого? 128 00:10:56,562 --> 00:10:57,772 Или... 129 00:11:03,320 --> 00:11:04,237 Съжалявам. 130 00:11:08,157 --> 00:11:10,367 Все забравям, че той ще е там. 131 00:11:10,452 --> 00:11:12,162 Разбира се. 132 00:11:14,205 --> 00:11:15,123 Знам. 133 00:11:26,008 --> 00:11:28,595 Искам да се запозная с него. - С кого? 134 00:11:29,471 --> 00:11:30,389 С баща ти. 135 00:11:32,181 --> 00:11:33,266 Добре. 136 00:11:34,517 --> 00:11:36,895 Забрави ли, че ще ходим утре? 137 00:11:36,977 --> 00:11:37,895 Не. 138 00:11:40,023 --> 00:11:41,358 Защо го избягваш? 139 00:11:42,608 --> 00:11:43,651 Виждаме се. 140 00:11:44,486 --> 00:11:46,237 Много рядко. 141 00:11:46,321 --> 00:11:48,657 Той пие много. 142 00:11:49,449 --> 00:11:51,951 Едва ли само това е общото между вас. 143 00:11:52,785 --> 00:11:54,036 Не е. 144 00:11:54,121 --> 00:11:56,832 Когато ме погледне, вижда отсъствието на жена си. 145 00:11:56,914 --> 00:11:59,710 Когато аз го погледна, се питам къде е мама. 146 00:12:00,544 --> 00:12:04,131 Това не е основа за връзка, а за пиянство. 147 00:13:29,465 --> 00:13:30,382 Клеър. 148 00:13:31,008 --> 00:13:32,885 ПЕТ СЕДМИЦИ ДО СВАТБАТА 149 00:13:36,473 --> 00:13:37,389 Добре ли си? 150 00:13:38,349 --> 00:13:39,266 Да. 151 00:13:41,520 --> 00:13:42,979 Нямаше те почти цяла нощ. 152 00:13:44,188 --> 00:13:45,606 Усетих го като две минути. 153 00:13:46,816 --> 00:13:48,568 Къде беше? На лошо място? 154 00:13:52,614 --> 00:13:54,449 Не, нямаше нищо. 155 00:13:56,700 --> 00:13:57,618 Добре. 156 00:13:58,745 --> 00:14:01,664 Сега може да се изкъпеш, нали? 157 00:14:02,581 --> 00:14:04,166 Ще ходим ли някъде? 158 00:14:04,250 --> 00:14:05,794 Знаеш къде ще ходим. 159 00:14:10,590 --> 00:14:14,219 Мислил ли си да отидеш на лекар? Да се прегледаш? 160 00:14:14,927 --> 00:14:16,137 Боже. Не. 161 00:14:16,221 --> 00:14:17,264 Защо? 162 00:14:17,347 --> 00:14:20,767 Думата "преглед" ми звучи като "дисекция". 163 00:14:20,850 --> 00:14:22,310 Няма да те разпорят. 164 00:14:22,393 --> 00:14:25,605 Аз съм единствен на планетата. Няма да ме пуснат никога. 165 00:14:25,689 --> 00:14:27,649 Напротив. - Защо? 166 00:14:27,731 --> 00:14:30,694 Защото имаш мен. При мен се прибираш. 167 00:14:30,777 --> 00:14:34,322 А аз няма да позволя на никого да те отдели от мен. Факт. 168 00:14:35,615 --> 00:14:36,866 Погледни лицето ми. 169 00:14:37,491 --> 00:14:38,409 Факт. 170 00:14:41,162 --> 00:14:43,497 Това беше "обичам те" с повече думи. 171 00:14:46,625 --> 00:14:47,836 Ето на. 172 00:14:47,918 --> 00:14:48,961 Какво? 173 00:14:49,046 --> 00:14:50,296 Ти. 174 00:14:50,379 --> 00:14:54,550 Погледни се. Красива, съвършена и влюбена в мен. 175 00:14:54,634 --> 00:14:57,344 Навести ме щастието. - Горкият. 176 00:14:57,428 --> 00:15:00,306 Истинско щастие, като будилник. 177 00:15:00,390 --> 00:15:02,016 А ти си против това? 178 00:15:02,100 --> 00:15:04,811 В щастието трябва да имаш мнение за бъдещето. 179 00:15:04,894 --> 00:15:06,854 Така е. - А това е грешка. 180 00:15:10,025 --> 00:15:14,071 Обичам те и ти ме обичаш. Не искам да звуча като пощенска картичка. 181 00:15:14,153 --> 00:15:17,114 Но мисля, и не съм единствена, 182 00:15:17,199 --> 00:15:21,995 че любовта придава смисъл на живота. 183 00:15:22,078 --> 00:15:25,998 Тя е най-хубавото нещо, което може да се случи на човека. 184 00:15:29,752 --> 00:15:33,382 Любовта дава надежда на смъртните. Няма нищо по-жестоко. 185 00:15:35,091 --> 00:15:39,303 Хубавото е, че няма сами да си пишем клетвите. 186 00:15:46,269 --> 00:15:47,312 Здравей, татко. 187 00:15:49,438 --> 00:15:52,691 Знам, отдавна не сме се виждали. Късметът ти изневери. 188 00:15:52,776 --> 00:15:53,734 Май да. 189 00:15:54,569 --> 00:15:55,487 Добре дошли. 190 00:15:56,196 --> 00:15:57,822 Здравейте. 191 00:15:57,905 --> 00:16:01,118 Клеър, това е баща ми. - Приятно ми е. 192 00:16:01,200 --> 00:16:02,326 Не си руса. 193 00:16:03,328 --> 00:16:04,246 Не. 194 00:16:05,163 --> 00:16:08,291 Клеър Абшайър. - Не е руса и знае фамилията й. 195 00:16:09,209 --> 00:16:10,127 Да не се жените? 196 00:16:17,967 --> 00:16:19,219 Красива е. 197 00:16:19,301 --> 00:16:20,929 Нали? - Ти също. 198 00:16:24,223 --> 00:16:26,350 Може ли един въпрос? - Разбира се. 199 00:16:26,435 --> 00:16:27,936 Изглеждаш чудесна жена. 200 00:16:28,979 --> 00:16:32,274 Защо, за бога, се интересуваш от Хенри? 201 00:16:34,692 --> 00:16:35,860 Честно казано, 202 00:16:36,862 --> 00:16:38,737 той е изключително добър в леглото. 203 00:16:39,905 --> 00:16:41,408 И той е на същото мнение. 204 00:16:45,870 --> 00:16:49,790 Беше възможност. Всеки би се възползвал, ако... 205 00:16:50,667 --> 00:16:51,585 Разбирате. 206 00:16:59,967 --> 00:17:01,219 Определихте ли дата? 207 00:17:01,303 --> 00:17:02,763 Двайсет и трети октомври. 208 00:17:02,845 --> 00:17:05,431 Родителите ми планират нещо като нашествие. 209 00:17:05,515 --> 00:17:09,477 Църква, прием в яхтклуба. Обмислят бели вратовръзки. 210 00:17:09,561 --> 00:17:11,562 Бели вратовръзки? - Не ти ли казах? 211 00:17:11,646 --> 00:17:12,689 Какъв яхтклуб? 212 00:17:12,773 --> 00:17:17,067 Бракът включва двама души, но сватбата се прави за една жена 213 00:17:17,151 --> 00:17:19,321 и ти се жениш за дъщеря й. 214 00:17:22,866 --> 00:17:24,325 Хареса го, нали? 215 00:17:25,242 --> 00:17:26,660 Напомня ми за теб. 216 00:17:27,662 --> 00:17:29,206 Това "да" ли е, или "не"? 217 00:17:30,956 --> 00:17:31,874 И двете. 218 00:17:35,337 --> 00:17:36,254 И двете. 219 00:17:46,306 --> 00:17:47,599 Мамка му. 220 00:18:08,286 --> 00:18:10,287 ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ 221 00:18:10,372 --> 00:18:12,873 Мисля, че точно това търсите. 222 00:18:12,958 --> 00:18:14,000 И НА 30 ГОДИНИ 223 00:18:14,084 --> 00:18:16,043 Останали са някои мебели. 224 00:18:16,128 --> 00:18:18,004 Ще ги изнесат до няколко дни. 225 00:18:18,087 --> 00:18:20,090 Може ли да видим ателието? 226 00:18:20,172 --> 00:18:21,091 Разбира се. 227 00:18:23,885 --> 00:18:26,095 Защо винаги правиш това? - Кое? 228 00:18:26,178 --> 00:18:28,264 Отиваш направо до прозореца и гледаш двора. 229 00:18:28,348 --> 00:18:30,349 Не поглеждаш самата къща. 230 00:18:30,434 --> 00:18:33,103 Ателието е насам. - Ще ни оставите ли за момент? 231 00:18:33,185 --> 00:18:34,520 Разбира се. - Благодаря. 232 00:18:36,440 --> 00:18:39,733 Ателието е хубаво. Тази е. - Не сме я видели. 233 00:18:39,818 --> 00:18:41,026 Виждал съм я много пъти. 234 00:18:41,111 --> 00:18:43,404 В тази къща ще живеем в бъдеще. 235 00:18:44,030 --> 00:18:45,448 Виждаш ли това дърво? 236 00:18:46,825 --> 00:18:49,577 Виждал съм го с различна височина. 237 00:18:50,787 --> 00:18:52,538 Ами ако искам да реша сама? 238 00:18:52,622 --> 00:18:55,666 Давай, но това е решението, което ще вземеш. 239 00:18:56,501 --> 00:18:58,794 Нищо ли не може да е спонтанно? 240 00:18:59,671 --> 00:19:00,922 Ти си спонтанна. 241 00:19:01,006 --> 00:19:04,008 Просто ти казвам как ще завърши спонтанният ти порив. 242 00:19:04,425 --> 00:19:06,720 Знаеш ли какво е да си женен за теб? 243 00:19:06,802 --> 00:19:10,891 И ти не знаеш. Строго погледнато, не сме женени. 244 00:19:10,973 --> 00:19:12,016 Прав си. 245 00:19:13,769 --> 00:19:17,314 Хайде да видим прекрасното ателие, 246 00:19:17,397 --> 00:19:19,648 в което спонтанно ще се влюбиш. 247 00:19:20,608 --> 00:19:24,236 Как ще си позволим такова място? Ще спечелим от лотарията? 248 00:19:24,320 --> 00:19:25,238 Добре. 249 00:19:26,322 --> 00:19:28,909 Добре ли? - Лотарията се тегли в 20 ч. 250 00:19:29,533 --> 00:19:31,203 Е, и? - Не говорех на теб. 251 00:19:31,285 --> 00:19:32,704 На кого говориш? 252 00:19:32,788 --> 00:19:33,704 На един дух. 253 00:19:37,918 --> 00:19:42,464 Най-вълнуващото събитие днес е лотарията, любимата игра на Илинойс. 254 00:19:43,173 --> 00:19:46,343 Отново повтарям, че последните три числа са 20, 255 00:19:46,425 --> 00:19:50,346 три и накрая номер 15. 256 00:19:51,765 --> 00:19:54,351 Успех на всички и лека нощ. 257 00:20:00,773 --> 00:20:01,816 СРЕДНОЩНАТА ГРАДИНА НА ТОМ 258 00:20:08,572 --> 00:20:11,200 Вече е всяка вечер. Спиш ли въобще? 259 00:20:14,246 --> 00:20:15,162 Не много. 260 00:20:18,375 --> 00:20:20,584 ЧЕТИРИ СЕДМИЦИ ДО СВАТБАТА 261 00:20:24,631 --> 00:20:26,549 Приятно е, че пак се отбиваш. 262 00:20:29,803 --> 00:20:32,472 Питах се дали имаш успокоителни. 263 00:20:32,555 --> 00:20:36,685 Може би си започнал да вземаш нещо след смъртта на мама. Извинявай. 264 00:20:37,602 --> 00:20:38,519 Успокоително. 265 00:20:40,688 --> 00:20:43,774 Не бива да съм пиян на сватбата си. 266 00:20:46,027 --> 00:20:47,112 Какъв е проблемът? 267 00:20:48,572 --> 00:20:51,992 Постоянно прескачам във времето, защото съм напрегнат. 268 00:20:52,074 --> 00:20:55,035 На сватбата може да превъртя. - Всички са така. 269 00:20:55,120 --> 00:20:58,664 Но когато аз превъртя, се озовавам гол на танци през 1987 г. 270 00:20:58,749 --> 00:20:59,791 Трябват ми опиати. 271 00:20:59,875 --> 00:21:02,753 Нещо, което ще ме успокои за един ден, 272 00:21:02,835 --> 00:21:04,254 без да ме превръща в зомби. 273 00:21:04,336 --> 00:21:05,379 Иди на лекар. 274 00:21:05,463 --> 00:21:07,256 Обсъждали сме го. - И пак повтарям. 275 00:21:07,340 --> 00:21:10,802 Няма тайна агенция, която прави дисекции на американци. 276 00:21:10,885 --> 00:21:11,927 Откъде знаеш? 277 00:21:12,012 --> 00:21:15,014 Тези неща се случват само във филмите. 278 00:21:15,097 --> 00:21:16,682 Като пътуването във времето. 279 00:22:09,403 --> 00:22:10,779 ТРИ СЕДМИЦИ ДО СВАТБАТА 280 00:22:10,861 --> 00:22:12,239 Добре ли си? - Да. 281 00:22:13,739 --> 00:22:14,658 Добре съм. 282 00:22:15,450 --> 00:22:16,410 Къде беше? 283 00:22:19,161 --> 00:22:20,287 Не беше интересно. 284 00:22:25,501 --> 00:22:27,795 Преди ми казваше. Защо спря? 285 00:22:42,184 --> 00:22:43,103 Какво е това? 286 00:22:44,437 --> 00:22:47,398 Нищо. Мама ми го даде, когато бях малка. 287 00:22:48,649 --> 00:22:50,068 За ценните ми бижута. 288 00:22:52,361 --> 00:22:53,280 Само казвам. 289 00:22:58,033 --> 00:22:59,494 Случвало се е и преди. 290 00:22:59,577 --> 00:23:01,370 Сега е различно. 291 00:23:02,204 --> 00:23:05,040 Връщаш се на едно и също място отново и отново. 292 00:23:05,124 --> 00:23:08,378 Като смъртта на майка ти. - Лошите спомени са капани. 293 00:23:08,461 --> 00:23:12,007 Но сега се тревожа за бъдещето и точно там се озовавам. 294 00:23:12,631 --> 00:23:14,843 Ще дойдеш ли с мен? - Да. 295 00:23:14,925 --> 00:23:15,968 Благодаря. 296 00:23:16,051 --> 00:23:16,970 Момент, татко. 297 00:23:17,679 --> 00:23:20,390 Кажи ми мнението си. - Добре. 298 00:23:21,600 --> 00:23:23,143 Кой предпочиташ? 299 00:23:23,226 --> 00:23:24,978 Имаш ли предпочитания? 300 00:23:26,104 --> 00:23:27,355 Между тези? 301 00:23:27,438 --> 00:23:28,440 Какво мислиш? 302 00:23:30,399 --> 00:23:32,819 Кажи си мнението за нещо, което ще купим заедно. 303 00:23:32,903 --> 00:23:34,028 Кои ти харесват? 304 00:23:34,112 --> 00:23:35,989 Искам да знам кои харесваш ти. 305 00:23:39,159 --> 00:23:40,077 Тези. 306 00:23:40,702 --> 00:23:42,788 Тези? - Да, тези. 307 00:23:42,870 --> 00:23:45,539 Със сигурност? - Те ми харесват повече. 308 00:23:45,624 --> 00:23:47,959 А не тези? - Да, тези. 309 00:23:48,042 --> 00:23:49,418 Чудесно. - Госпожице Абшайър? 310 00:23:49,503 --> 00:23:53,215 Ще ми покажете ли чинии и плата? 311 00:23:55,050 --> 00:23:56,133 Здравей, татко. 312 00:23:56,217 --> 00:23:57,135 Здравей. 313 00:23:57,968 --> 00:23:59,971 Хубаво е, че се обаждаш. 314 00:24:00,054 --> 00:24:02,349 Тревожа се. 315 00:24:03,392 --> 00:24:05,810 Приятно е, че търсиш мен, когато имаш проблем. 316 00:24:07,061 --> 00:24:09,230 Всъщност е по-лошо от тревога. 317 00:24:12,526 --> 00:24:13,443 Надежда е. 318 00:24:17,364 --> 00:24:18,699 Изпълнен съм с надежда. 319 00:25:22,678 --> 00:25:23,597 Добре ли си? 320 00:25:29,268 --> 00:25:31,562 Престани да се тревожиш. 321 00:25:31,646 --> 00:25:34,775 Ще се оженим и всичко ще бъде наред. 322 00:25:34,858 --> 00:25:35,775 Чу ли? 323 00:25:44,159 --> 00:25:45,951 Радваме се, че дойдохте. 324 00:25:46,036 --> 00:25:48,287 Благодаря за поканата. - Разбира се. 325 00:25:48,372 --> 00:25:49,830 СЕДМИЦА ДО СВАТБАТА 326 00:25:49,915 --> 00:25:54,169 Исках да ви кажа, че жена ви беше изключителна певица. 327 00:25:54,251 --> 00:25:56,837 Какъв талант. И двамата мислим така, нали? 328 00:25:56,921 --> 00:25:58,714 Беше привилегия да я слушаме. - Да. 329 00:25:58,799 --> 00:26:02,010 Много мило. Беше прекрасна. 330 00:26:03,385 --> 00:26:06,431 Имаме своя запазена марка шеги. 331 00:26:06,514 --> 00:26:07,724 Вътрешни. 332 00:26:07,807 --> 00:26:10,684 Хората не ги намират за смешни, но грешат. 333 00:26:10,769 --> 00:26:13,438 Ако никой не се смее, дали е шега? 334 00:26:13,521 --> 00:26:14,855 Да. - Сигурен ли си? 335 00:26:14,940 --> 00:26:16,440 Моите шеги са такива. 336 00:26:16,525 --> 00:26:18,484 Дали са добри? - Страхотни са. 337 00:26:18,568 --> 00:26:20,695 Откъде знаеш? - Комедиен инстинкт. 338 00:26:20,779 --> 00:26:23,615 Но никой не се смее. - Хората нямат моя инстинкт. 339 00:26:23,697 --> 00:26:25,367 Много хора? - Ужасно много. 340 00:26:25,450 --> 00:26:28,160 Къде е Хенри? Искаме да се запознаем. 341 00:26:28,245 --> 00:26:29,703 Ще ме извините ли? 342 00:26:32,916 --> 00:26:34,042 Нещо не е наред ли? 343 00:26:36,128 --> 00:26:37,545 Още ли говорим за сватбата? 344 00:26:39,172 --> 00:26:41,049 Опитай се да разбереш. 345 00:26:41,132 --> 00:26:44,844 Тази сватба е като бродуейска продукция. 346 00:26:44,928 --> 00:26:47,388 Нашите планират фестивал на радостта, 347 00:26:47,471 --> 00:26:50,642 който ще засенчи постиженията на приятелите им 348 00:26:50,726 --> 00:26:54,813 и ще осакати амбициите на всичките им близки. 349 00:26:54,896 --> 00:26:58,065 Използваха думите "шок и ужас". 350 00:26:58,775 --> 00:27:01,445 Искат другите да отменят сватбите си от отчаяние. 351 00:27:01,527 --> 00:27:03,612 Не можем да им отнемем това. 352 00:27:04,531 --> 00:27:06,407 Не се ли тревожиш, че ще изчезна? 353 00:27:07,032 --> 00:27:10,369 Може да се пренеса във времето и да те оставя пред олтара. 354 00:27:10,454 --> 00:27:11,704 Няма. - Откъде знаеш? 355 00:27:11,788 --> 00:27:14,081 Женени сме в бъдещето. 356 00:27:14,166 --> 00:27:15,332 Какво четеш? 357 00:27:17,044 --> 00:27:19,379 "Лекарски журнал". 358 00:27:19,462 --> 00:27:21,131 Секси. Какво има в него? 359 00:27:21,214 --> 00:27:22,257 Опиати. 360 00:27:22,339 --> 00:27:25,551 Вземаш ли опиати? - Имал съм залитания в миналото. 361 00:27:27,220 --> 00:27:28,304 Какво? 362 00:27:28,387 --> 00:27:29,806 Нищо. - Нищо? 363 00:27:29,889 --> 00:27:32,392 Трябва да се обадя по телефона. 364 00:27:33,601 --> 00:27:35,144 Сега ли ще се обадиш? 365 00:27:35,228 --> 00:27:37,564 Благодаря за разбирането. Обичам те. Чао. 366 00:27:43,527 --> 00:27:44,446 САУТ ЧИКАГО ХАЙТС 367 00:27:56,832 --> 00:27:58,334 ДВА ДНИ ДО СВАТБАТА 368 00:28:01,630 --> 00:28:03,131 Боже Господи. 369 00:28:05,467 --> 00:28:06,383 Хенри? 370 00:28:07,052 --> 00:28:09,845 Гомес? Какво правиш тук? 371 00:28:09,930 --> 00:28:12,098 Имам клиент. Ами ти? 372 00:28:12,181 --> 00:28:13,809 Среща с приятел. 373 00:28:15,309 --> 00:28:17,729 Клеър ли те накара да ме следиш? 374 00:28:17,813 --> 00:28:20,981 Ако те следях, щях да измисля по-добро оправдание. 375 00:28:21,065 --> 00:28:22,900 Не, това е типично за теб. 376 00:28:22,984 --> 00:28:24,027 Хенри. 377 00:28:24,110 --> 00:28:25,736 Твоят човек? - Да. 378 00:28:27,697 --> 00:28:28,614 Здравей. 379 00:28:29,615 --> 00:28:30,534 Здравей. 380 00:28:32,411 --> 00:28:33,577 Извинявай. 381 00:28:34,370 --> 00:28:35,413 Имах работа. 382 00:28:35,497 --> 00:28:36,872 Здравей. 383 00:28:39,208 --> 00:28:42,962 Това е мой приятел от библиотекарския колеж. 384 00:28:43,046 --> 00:28:45,132 Това е Гомес. - Здравей. 385 00:28:45,214 --> 00:28:47,133 Той е адвокат. - Мамка му. 386 00:28:48,092 --> 00:28:51,888 Това беше несвързана мисъл, която изрекох по грешка. 387 00:28:51,972 --> 00:28:54,098 Добре. Зает съм. До скоро. 388 00:28:56,143 --> 00:29:00,104 Добре се правиш на невинен. Беше фино и забележително. 389 00:29:05,152 --> 00:29:06,236 Как се чувстваш? 390 00:29:07,279 --> 00:29:08,321 Имам СПИН. 391 00:29:08,404 --> 00:29:10,615 За него питах. 392 00:29:10,699 --> 00:29:12,993 Десет хапчета на ден. Действат, 393 00:29:13,076 --> 00:29:15,662 но косата ми пада. 394 00:29:16,579 --> 00:29:18,122 Като стана дума за хапчета... 395 00:29:18,206 --> 00:29:21,626 Какво искаш, след като ме игнорира с години? 396 00:29:21,709 --> 00:29:24,879 Мъже сме. Игнорирането е в основата на приятелството ни. 397 00:29:24,963 --> 00:29:26,672 Какво искаш? 398 00:29:26,756 --> 00:29:31,093 Този път не търся купон. Точно обратното. 399 00:29:31,177 --> 00:29:35,140 Искам да остана на едно място девет часа, без да откачам и да пътувам във времето. 400 00:29:35,223 --> 00:29:37,309 Още ли го правиш? - Още. 401 00:29:37,391 --> 00:29:39,311 Какво ще те напряга девет часа? 402 00:29:39,394 --> 00:29:40,561 Сватбата ми. 403 00:29:41,480 --> 00:29:43,147 Трябва да се обадя на Еванджелин. 404 00:29:43,231 --> 00:29:44,858 Обещах да взема котешка храна. 405 00:29:44,940 --> 00:29:46,525 Това какво общо има? 406 00:29:46,610 --> 00:29:48,819 Няма. Просто ми хрумна. 407 00:29:48,903 --> 00:29:50,530 Може ли да се концентрираш? 408 00:29:50,614 --> 00:29:55,202 Искам нещо да приспи допаминовите рецептори за девет часа. 409 00:29:55,285 --> 00:29:56,452 Имаш ли нещо такова? 410 00:29:58,580 --> 00:30:00,289 Какво е това? - Морфин плюс. 411 00:30:00,372 --> 00:30:02,834 Морфин плюс какво? - Не е твоя работа. 412 00:30:02,917 --> 00:30:04,001 Може ли да пробвам? 413 00:30:04,086 --> 00:30:05,128 Сега ли? 414 00:30:06,128 --> 00:30:07,880 Не. - Защо? 415 00:30:07,964 --> 00:30:09,924 Ще прецакам нещо от нерви. 416 00:30:10,007 --> 00:30:11,176 Ти си фризьорка. 417 00:30:11,258 --> 00:30:13,886 Какво толкова може да стане? - Да ти намушкам мозъка. 418 00:30:13,970 --> 00:30:15,679 Какво е това? - Кое? 419 00:30:15,763 --> 00:30:17,765 Песента. - Радиото? 420 00:30:17,848 --> 00:30:19,642 Да, но тази песен... Познавам я. 421 00:30:28,192 --> 00:30:29,485 Какво правиш? 422 00:30:30,611 --> 00:30:32,154 Едно нещо. 423 00:30:34,032 --> 00:30:34,949 Нещо? 424 00:30:39,538 --> 00:30:44,625 Имаш най-безотговорното отношение към лекарствата 425 00:30:44,708 --> 00:30:46,878 от всичките ми познати. 426 00:30:50,423 --> 00:30:51,842 Правя предложение, 427 00:30:52,551 --> 00:30:54,720 показвам ти хапче, 428 00:30:55,679 --> 00:31:00,183 разумният човек не гълта веднага. 429 00:31:07,941 --> 00:31:08,899 Знам, че си там. 430 00:31:09,609 --> 00:31:12,027 Знам, че приятелят ми е там. Отвори. 431 00:31:14,321 --> 00:31:15,448 Какво искаш? 432 00:31:15,532 --> 00:31:18,410 Аз съм адвокат и имам клиенти в квартала. 433 00:31:18,492 --> 00:31:20,704 Знам кой си и с какво се занимаваш. 434 00:31:20,787 --> 00:31:25,332 Това не са добри новини и ще станат по-лоши, 435 00:31:25,417 --> 00:31:27,668 ако не отвориш вратата. 436 00:31:30,045 --> 00:31:31,214 Добре. 437 00:31:33,508 --> 00:31:36,260 Трябва да знаеш, 438 00:31:36,344 --> 00:31:38,304 че има странични ефекти, 439 00:31:38,387 --> 00:31:41,058 които не са по вина на доставчика. 440 00:31:45,853 --> 00:31:47,147 Мамка му. 441 00:31:53,570 --> 00:31:57,114 Не може да вземеш такова решение. - Нямах избор. 442 00:31:57,199 --> 00:32:00,785 Знам какво е станало. - Говорихме за това. 443 00:32:00,869 --> 00:32:03,038 Не си ми жена. - Друг път! 444 00:32:03,120 --> 00:32:04,163 Майната ти! 445 00:32:04,247 --> 00:32:06,791 Никога няма да ти простя, Хенри! 446 00:32:25,685 --> 00:32:28,104 Слава богу. Къде беше? 447 00:33:29,041 --> 00:33:32,085 Знам какво стана. - Не искаш да говориш с жена си? 448 00:33:32,169 --> 00:33:34,254 Не си ми жена. - Друг път. 449 00:33:34,336 --> 00:33:35,505 Майната ти! 450 00:33:35,589 --> 00:33:38,257 Никога няма да ти простя, Хенри. 451 00:33:46,849 --> 00:33:49,394 Хенри. Хенри. 452 00:33:50,604 --> 00:33:52,897 Добре ли си? - Какво правиш тук? 453 00:33:52,981 --> 00:33:55,609 Аз му се обадих. Реших, че ще помогне. - Какво знае той? 454 00:33:55,691 --> 00:33:57,360 Все знае нещо. 455 00:33:57,444 --> 00:33:59,403 Жениш се след седем часа. 456 00:33:59,488 --> 00:34:01,823 Седем часа? - Нямаше те цял ден. 457 00:34:01,907 --> 00:34:04,533 Добре ли си? Обикновено не става така. 458 00:34:04,617 --> 00:34:07,161 Обикновено не е дрогиран. - Не съм наркодилър. 459 00:34:07,244 --> 00:34:09,623 Осигурявам медицински грижи на болните. 460 00:34:09,706 --> 00:34:11,832 Освен това си дилър. - Въпрос на ударение. 461 00:34:12,416 --> 00:34:13,377 Татко. 462 00:35:59,106 --> 00:36:00,901 БРЕМЕННА 463 00:36:18,168 --> 00:36:19,252 Върви си. 464 00:36:19,335 --> 00:36:20,544 ХЕНРИ НА 28, КЛЕЪР НА 29 465 00:36:20,629 --> 00:36:22,546 Моля те, върви си. 466 00:36:51,200 --> 00:36:53,285 Разбира се, че й казах. Как иначе? 467 00:36:53,911 --> 00:36:56,038 Мрази ме. 468 00:36:56,914 --> 00:37:00,584 Нарече ме убиец, така че не мина добре. 469 00:37:00,668 --> 00:37:02,921 ХЕНРИ НА 28 И 36 ГОДИНИ 470 00:37:04,965 --> 00:37:07,008 Съжалявам, Дейвид, трябва да затварям. 471 00:37:08,384 --> 00:37:09,302 Не. 472 00:37:10,553 --> 00:37:11,470 Просто призрак. 473 00:37:14,807 --> 00:37:16,393 Защо ме нарече призрак? 474 00:37:16,476 --> 00:37:17,644 Защото си такъв. 475 00:37:19,104 --> 00:37:20,396 От моя гледна точка. 476 00:37:22,523 --> 00:37:24,150 Да видим. Откъде си? 477 00:37:25,067 --> 00:37:28,530 Преди сватбата? Тревожиш се за бъдещето? 478 00:37:28,613 --> 00:37:30,073 Защо плаче Клеър? 479 00:37:30,906 --> 00:37:32,159 Хората плачат. 480 00:37:32,242 --> 00:37:34,286 Тя не е хората, а жена ти. 481 00:37:34,369 --> 00:37:35,619 Защо плаче жена ти? 482 00:37:35,704 --> 00:37:38,457 Не е вярно. - Видях я. Говорих с нея. 483 00:37:38,540 --> 00:37:40,500 Не ми е жена. 484 00:37:42,169 --> 00:37:43,335 Строго погледнато. 485 00:37:45,839 --> 00:37:48,300 Съжалявам, опита, но не устиска докрай. 486 00:37:51,761 --> 00:37:52,888 Като стана дума... 487 00:37:57,975 --> 00:37:58,893 Помятала е? 488 00:38:03,523 --> 00:38:05,942 Бебетата ми са пътешественици във времето. 489 00:38:07,401 --> 00:38:09,320 Започват още от утробата. 490 00:38:13,283 --> 00:38:14,200 Господи. 491 00:38:14,910 --> 00:38:15,827 Да. 492 00:38:19,246 --> 00:38:20,289 Какво си направил? 493 00:38:22,583 --> 00:38:24,043 Знам, че си направил нещо. 494 00:38:24,878 --> 00:38:26,670 Каквото и да е, тя те мрази. 495 00:38:26,754 --> 00:38:28,798 Сам го каза. 496 00:38:30,008 --> 00:38:32,384 Имаш ли представа какво е? 497 00:38:36,348 --> 00:38:37,974 Всеки път, щом забременее, 498 00:38:39,183 --> 00:38:40,101 всеки път, 499 00:38:41,937 --> 00:38:43,563 си мисли: "Това е. 500 00:38:45,856 --> 00:38:47,275 Този път ще стане". 501 00:38:49,985 --> 00:38:51,488 Изпълва се с надежда. 502 00:38:53,073 --> 00:38:55,534 Щастието й изпълва цялата къща. 503 00:38:57,284 --> 00:38:58,536 Но аз винаги знам, 504 00:38:59,412 --> 00:39:00,706 че няма да се получи. 505 00:39:01,248 --> 00:39:03,541 Никога няма да се получи. 506 00:39:03,624 --> 00:39:05,334 Знаеш ли откога го знам? 507 00:39:08,462 --> 00:39:10,881 Откакто стоях от другата страна на бюрото. 508 00:39:12,633 --> 00:39:14,135 Откакто бях на твое място. 509 00:39:18,139 --> 00:39:19,683 Подложил си се на вазектомия? 510 00:39:20,642 --> 00:39:23,228 Да. - Не й каза? Просто го направи? 511 00:39:23,311 --> 00:39:25,313 Точно така. - Аз няма да го направя. 512 00:39:27,399 --> 00:39:29,443 Точно това ще направиш. 513 00:39:37,032 --> 00:39:38,952 За колко време си тук? 514 00:39:40,703 --> 00:39:41,913 Паметта ми изневерява. 515 00:39:42,914 --> 00:39:45,500 Чу ли ме? Няма да го направя. 516 00:39:45,584 --> 00:39:48,043 Разбира се. Дрогиран си. Това обяснява всичко. 517 00:39:48,128 --> 00:39:50,588 Няма да го причиня на Клеър. - Ще го направиш. 518 00:39:50,671 --> 00:39:52,548 Това ще се случи. Не можеш да го промениш. 519 00:39:52,631 --> 00:39:54,468 Майната ти. - Ще го промениш ли? 520 00:39:54,551 --> 00:39:56,970 Не можеш. Палячото нищо не може да промени. 521 00:39:57,054 --> 00:39:59,598 Ще го променя. - Не можа дори да се ожениш! 522 00:40:22,912 --> 00:40:24,664 Хенри, на кого крещеше? 523 00:40:54,235 --> 00:40:57,238 Обичаш да ни изправяш на нокти, а? 524 00:40:57,321 --> 00:40:59,365 Добре ли си? - Да. 525 00:41:04,120 --> 00:41:05,037 Ехо? 526 00:41:05,831 --> 00:41:07,289 Клеър, аз съм. Пусни ме. 527 00:41:08,207 --> 00:41:09,917 Хенри? - Върна се. Тук е. 528 00:41:10,001 --> 00:41:11,044 Слава богу. 529 00:41:11,128 --> 00:41:14,339 Ще го докарам до църквата. - Благодаря ти. 530 00:41:15,631 --> 00:41:16,925 Гомес, погледни го. 531 00:41:17,007 --> 00:41:19,010 Видях го. Трябва да тръгваме. 532 00:41:19,093 --> 00:41:20,011 Погледни го. 533 00:41:24,808 --> 00:41:26,434 Този е грешният Хенри. 534 00:41:26,517 --> 00:41:27,560 ХЕНРИ НА 36 ГОДИНИ 535 00:41:27,643 --> 00:41:29,396 Не е ли заплетено? 536 00:41:30,814 --> 00:41:32,273 И НА 28 ГОДИНИ 537 00:41:32,356 --> 00:41:36,069 Благодаря. Извинявай. 538 00:41:38,363 --> 00:41:40,240 Ще ти донеса хавлия. - Благодаря. 539 00:41:44,077 --> 00:41:45,828 Мамка му. - Да. 540 00:41:45,911 --> 00:41:46,871 Ти си... - Да. 541 00:41:53,502 --> 00:41:54,838 Ето. - Благодаря. 542 00:41:58,758 --> 00:42:01,261 Удари ли мъжа ми? - Пак заповядай. 543 00:42:01,886 --> 00:42:03,263 Господи. 544 00:42:03,346 --> 00:42:05,181 Не тази вечер. 545 00:42:05,265 --> 00:42:07,725 Няма да го понеса. Не тази вечер. 546 00:42:07,808 --> 00:42:10,562 Знам колко ти е трудно. 547 00:42:10,645 --> 00:42:12,189 Не, не разбираш. 548 00:42:13,022 --> 00:42:15,317 Не съм готова за това. - За какво? 549 00:42:16,442 --> 00:42:17,861 Денят на боята за обувки. 550 00:42:17,944 --> 00:42:19,321 Каква боя? 551 00:42:19,404 --> 00:42:21,238 Денят на боята за обувки. 552 00:42:22,198 --> 00:42:24,950 Трябва ни другият. Къде е? На каква възраст си? 553 00:42:25,035 --> 00:42:26,620 На 36 години. 554 00:42:26,703 --> 00:42:28,079 Аз още ли съм там? - Къде? 555 00:42:28,163 --> 00:42:30,791 В твоето време. - Да, във вторник играхме билярд. 556 00:42:30,874 --> 00:42:31,791 Благодаря. 557 00:42:33,250 --> 00:42:34,168 Боя за обувки. 558 00:42:35,045 --> 00:42:36,088 Трябва ми боя. 559 00:42:36,171 --> 00:42:37,379 За обувки? - Защо? 560 00:42:37,463 --> 00:42:39,841 Защото никой от вас не си боядисва косата. 561 00:42:41,927 --> 00:42:43,761 Не се обиждай, но мъжът ти е задник. 562 00:42:43,845 --> 00:42:47,431 Вярно. Напомни ми защо не обичаш да гледаш видеозаписи? 563 00:42:49,267 --> 00:42:51,018 Миналото е дупка в която пропадам. 564 00:42:51,103 --> 00:42:52,813 Завива ми се свят, като я гледам. 565 00:42:52,896 --> 00:42:54,730 Това не е миналото. 566 00:42:54,815 --> 00:42:55,982 Настоящето е. 567 00:42:57,567 --> 00:43:01,113 Как ще стане? - Спокойно. Знам как ще мине. 568 00:43:01,196 --> 00:43:03,115 Ще издържа сватбата и ще се върна у дома. 569 00:43:03,198 --> 00:43:05,784 Младши ще се върне тук и ще продължи с брака. 570 00:43:05,867 --> 00:43:08,244 Няма да е женен. - Строго погледнато, не. 571 00:43:13,083 --> 00:43:13,999 Е... 572 00:43:15,543 --> 00:43:17,921 Какво мислиш, татко? Минавам ли за него? 573 00:43:18,839 --> 00:43:20,465 Майка ти щеше да се гордее. 574 00:43:22,341 --> 00:43:23,969 Само това е важно, нали? 575 00:43:26,638 --> 00:43:27,848 Добре ли си? 576 00:43:29,891 --> 00:43:31,183 Как ме гледаш само. 577 00:43:32,184 --> 00:43:33,102 Как? 578 00:43:34,438 --> 00:43:36,230 Сякаш не си ме виждал отдавна. 579 00:43:43,321 --> 00:43:46,240 Аз... - Майка ти щеше да се гордее, аз също. 580 00:43:47,117 --> 00:43:49,410 Да тръгваме. 581 00:43:51,747 --> 00:43:52,664 Татко. 582 00:43:55,292 --> 00:43:56,334 Струваше ли си? 583 00:43:56,418 --> 00:43:58,252 Бракът? Разбира се. - Не. 584 00:43:59,421 --> 00:44:00,964 Това е сериозен въпрос. 585 00:44:03,175 --> 00:44:06,428 Струваше ли си бракът да понесеш загубата й? 586 00:44:07,888 --> 00:44:09,014 Не питам за себе си. 587 00:44:10,264 --> 00:44:12,642 За Клеър. Остарявам по-бързо от другите. 588 00:44:12,725 --> 00:44:16,605 Виждал съм бъдещето, знам, че няма да стигна докрай. 589 00:44:18,899 --> 00:44:19,858 Заради Клеър. 590 00:44:22,234 --> 00:44:23,987 Бракът струваше ли си, въпреки загубата? 591 00:44:26,573 --> 00:44:29,075 Голям въпрос. - Голям ден. 592 00:44:31,870 --> 00:44:32,788 Да. 593 00:44:34,998 --> 00:44:35,957 Не беше лесно. 594 00:44:37,125 --> 00:44:38,043 Но си струваше. 595 00:44:40,670 --> 00:44:41,587 Благодаря. 596 00:44:42,546 --> 00:44:43,464 Заради теб. 597 00:44:47,802 --> 00:44:50,680 Не го казвам често, но си струваше заради теб. 598 00:44:54,226 --> 00:44:55,394 Дари я с дете. 599 00:44:57,312 --> 00:44:58,687 Ако не можеш да останеш, 600 00:44:59,606 --> 00:45:00,524 направи това. 601 00:45:02,358 --> 00:45:03,527 Дари я с дете. 602 00:45:04,985 --> 00:45:08,281 Това може да е проблем. 603 00:45:08,990 --> 00:45:10,325 Проблемите имат решения. 604 00:45:15,788 --> 00:45:17,039 Не и този. 605 00:45:18,667 --> 00:45:21,420 Хайде, трябва да ви закарам в църквата. 606 00:45:21,503 --> 00:45:22,921 Идваме. - Навреме. 607 00:45:23,004 --> 00:45:25,549 Знам. - Това е шега. Ще видите. 608 00:45:26,174 --> 00:45:28,635 Знам за шегата. Гледах записа. 609 00:45:32,806 --> 00:45:34,223 Какъв е смисълът? 610 00:45:35,058 --> 00:45:36,935 Няма да се появя. 611 00:45:42,149 --> 00:45:43,233 Не. 612 00:45:44,234 --> 00:45:46,110 Кажи ми, че се занасяш. 613 00:45:46,820 --> 00:45:49,697 Не е истина. 614 00:45:52,159 --> 00:45:54,327 Какво прави там? 615 00:45:54,410 --> 00:45:57,496 Жени се. - За моето гадже. 616 00:45:57,580 --> 00:45:59,833 Имай предвид, че той помни този запис. 617 00:45:59,916 --> 00:46:01,292 Защо? - Задник. 618 00:46:01,375 --> 00:46:03,294 Много хубаво. 619 00:46:04,046 --> 00:46:06,798 В църквата. Изискано. 620 00:46:07,883 --> 00:46:09,342 И това го помни. 621 00:46:09,426 --> 00:46:11,719 Впечатли оператора. 622 00:46:19,853 --> 00:46:21,855 Съжалявам. Закъсняваме. 623 00:46:21,938 --> 00:46:23,899 Трябва веднага да въведем булката. 624 00:46:23,982 --> 00:46:26,026 Да, няма проблем. 625 00:46:26,109 --> 00:46:27,318 Пригответе се. 626 00:46:32,908 --> 00:46:34,910 Не позволявай на хората да те оглеждат. 627 00:46:34,993 --> 00:46:37,161 Ще забележат колко си стар и грозен. 628 00:46:37,244 --> 00:46:38,622 Благодаря, че ме успокои. 629 00:46:38,704 --> 00:46:41,208 Не се нервирай. Ще се сбръчкаш. 630 00:47:17,244 --> 00:47:18,787 Мислех, че ще се ядосаш повече. 631 00:47:19,830 --> 00:47:21,038 Ядосана съм. 632 00:47:21,915 --> 00:47:26,086 Дълго време ще бъда ядосана. Сега млъкни и се любувай на роклята. 633 00:47:56,158 --> 00:47:57,450 Благодаря, татко. 634 00:47:58,952 --> 00:48:01,787 Сега го осъзнава. 635 00:48:12,257 --> 00:48:13,425 Къде е той? 636 00:48:14,175 --> 00:48:15,301 Изглеждаш чудесно. 637 00:48:15,385 --> 00:48:17,012 Ти миришеш на боя за обувки. 638 00:48:17,762 --> 00:48:19,765 Сигурно се радваш, че го ударих. 639 00:48:19,847 --> 00:48:20,766 Защо? 640 00:48:21,974 --> 00:48:24,643 Видях лицето ти. Видях разправията. Мразиш го. 641 00:48:24,727 --> 00:48:27,939 Скъпи влюбени, събрали сме се... - Не го мразя. 642 00:48:28,023 --> 00:48:30,567 Иде ми да му разбия глупавата мутра, 643 00:48:30,650 --> 00:48:32,319 но не мога да го мразя. 644 00:48:32,401 --> 00:48:35,781 В присъствието на църквата... - Какво прави? 645 00:48:35,864 --> 00:48:36,782 Спомня си. 646 00:48:37,407 --> 00:48:39,951 Обичам те. - Клеър и Хенри... 647 00:48:40,035 --> 00:48:41,285 Задник. 648 00:48:41,368 --> 00:48:43,747 Пристъпвате ли в този брак 649 00:48:43,829 --> 00:48:46,833 по своя воля, доброволно? 650 00:48:46,917 --> 00:48:48,042 Да. 651 00:48:49,002 --> 00:48:52,589 Готови ли сте да приемете деца от Бога 652 00:48:52,671 --> 00:48:55,966 и да ги отгледате в законите на Христа и църквата? 653 00:48:56,051 --> 00:48:57,094 Да. 654 00:48:58,678 --> 00:49:00,137 Постъпил е ужасно с теб. 655 00:49:02,181 --> 00:49:04,308 Решил е, че така е правилно. 656 00:49:05,602 --> 00:49:08,521 Защото е мислел, че няма да понеса повече. 657 00:49:08,605 --> 00:49:12,734 Защото той определено е нямало да понесе повече. 658 00:49:12,818 --> 00:49:14,652 Аз исках деца. 659 00:49:16,153 --> 00:49:18,781 Исках твоите деца повече от всичко на света. 660 00:49:18,864 --> 00:49:20,908 И аз го искам. - Не. 661 00:49:20,991 --> 00:49:22,786 В здраве и болест. 662 00:49:22,869 --> 00:49:24,746 Отказа се след пет опита. 663 00:49:24,830 --> 00:49:26,331 Докато смъртта ни раздели. 664 00:49:26,415 --> 00:49:29,000 Аз не бих се отказала. Готова съм на всичко. 665 00:49:31,503 --> 00:49:33,337 Как ще ми простиш? 666 00:49:34,256 --> 00:49:36,341 Аз, Клеър, вземам теб, Хенри. 667 00:49:37,049 --> 00:49:38,927 Изглежда ще трябва да реша. 668 00:49:39,010 --> 00:49:43,347 Да те подкрепям от този ден нататък в добро и зло. 669 00:49:43,431 --> 00:49:45,142 Трябва да те направя щастлива. 670 00:49:45,225 --> 00:49:47,728 В болест и здраве. 671 00:49:47,811 --> 00:49:49,019 Кой ти го каза? 672 00:49:49,645 --> 00:49:52,857 Да те обичам и почитам, докато смъртта ни раздели. 673 00:49:57,945 --> 00:50:00,198 Погледни това лице. 674 00:50:01,825 --> 00:50:03,701 На колко си години? На 28? 675 00:50:03,784 --> 00:50:04,702 Да. 676 00:50:06,163 --> 00:50:07,164 Двайсет и осем. 677 00:50:10,583 --> 00:50:12,668 Аз съм по-старата жена. 678 00:50:12,753 --> 00:50:14,796 Най-после. Харесва ми. 679 00:50:18,008 --> 00:50:20,885 От нас не се очаква да носим щастие на другия. 680 00:50:22,470 --> 00:50:24,848 Ако успеем, добре. 681 00:50:25,932 --> 00:50:27,476 Но не е това целта. 682 00:50:29,978 --> 00:50:31,395 Женим се. 683 00:50:32,522 --> 00:50:37,151 Не отиваме на среща, на почивка или на излет за уикенда. 684 00:50:37,235 --> 00:50:41,113 Женим се. 685 00:50:43,158 --> 00:50:46,035 Погледни ни. - Хенри, вземи този пръстен. 686 00:50:46,119 --> 00:50:48,372 В знак на моята любов и вярност. 687 00:50:48,454 --> 00:50:52,417 Приличаме ли на хора, които отиват на почивка? 688 00:50:55,504 --> 00:50:56,420 Това е... 689 00:50:59,548 --> 00:51:03,135 Това е като да отплаваш в буря. 690 00:51:04,595 --> 00:51:08,600 Знаеш със сигурност, че няма да стигнете от другата страна. 691 00:51:08,683 --> 00:51:09,768 Какво правиш? 692 00:51:12,646 --> 00:51:15,189 Вкопчваш се в другия, докато можеш, 693 00:51:15,273 --> 00:51:16,690 защото знаеш, 694 00:51:17,901 --> 00:51:21,029 че няма нищо по-хубаво на света. 695 00:51:25,616 --> 00:51:27,452 Направи щастливите ми дни по-щастливи. 696 00:51:29,996 --> 00:51:32,040 И тъжните ми дни поносими. 697 00:51:34,543 --> 00:51:39,004 Ако си ми простил, когато те наранявам, ще се опитам да ти отвърна със същото. 698 00:51:40,214 --> 00:51:41,425 Става ли? 699 00:51:45,261 --> 00:51:46,179 Добре. 700 00:51:50,975 --> 00:51:52,101 Липсваш ми. 701 00:51:54,311 --> 00:51:56,856 Какво? - Липсваш ми. 702 00:51:56,939 --> 00:51:58,274 Тази ти версия. 703 00:51:59,276 --> 00:52:02,237 Младият гневен задник. 704 00:52:05,449 --> 00:52:07,283 Аз ли те накарах да се промениш? 705 00:52:08,076 --> 00:52:09,410 Аз ли те прогоних? 706 00:52:10,620 --> 00:52:12,455 Ами аз... 707 00:52:12,538 --> 00:52:14,249 Идвай да ме виждаш понякога. 708 00:52:14,916 --> 00:52:19,046 Моля? - Когато си в това време, ела при мен. 709 00:52:19,128 --> 00:52:20,964 Ти си ми съпруг. Имам право. 710 00:52:22,339 --> 00:52:25,844 Не е ли малко... 711 00:52:25,926 --> 00:52:27,178 Хенри. 712 00:52:27,929 --> 00:52:28,847 Женени сме. 713 00:52:34,019 --> 00:52:36,437 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 714 00:52:36,520 --> 00:52:38,356 Може да целунете булката. 715 00:52:55,706 --> 00:52:58,001 Не се тревожи. Младши ще се върне след малко. 716 00:52:58,085 --> 00:52:59,002 Липсваше ми. 717 00:53:05,801 --> 00:53:07,843 Чакай, другарю. 718 00:53:07,928 --> 00:53:09,386 Сега ще чуем шегата. 719 00:53:18,229 --> 00:53:21,899 Омъжвам се на сутринта. 720 00:53:22,900 --> 00:53:26,655 Динг-донг. Камбани ще звучат. 721 00:53:27,530 --> 00:53:29,573 Задръжките си забрави. 722 00:53:29,657 --> 00:53:31,368 На радостта отдай се ти. 723 00:53:31,451 --> 00:53:35,706 Но в църквата ме заведи навреме. 724 00:53:36,540 --> 00:53:41,043 Трябва да съм там на сутринта. - Омъжва се тя. 725 00:53:41,127 --> 00:53:45,214 Трябва да изглеждам превъзходно. - Ще изглежда превъзходно. 726 00:53:45,297 --> 00:53:47,509 Момчета, целунете ме. - Целунете я, момчета. 727 00:53:47,592 --> 00:53:49,720 Покажете ми, че ще ви липсвам. - Покажете й. 728 00:53:49,803 --> 00:53:53,432 Но в църквата ме заведете навреме. 729 00:53:53,514 --> 00:53:55,808 Ако ще танцувам, 730 00:53:55,892 --> 00:53:57,893 направете място. 731 00:53:57,978 --> 00:53:59,854 Ако подсвирквам, 732 00:53:59,937 --> 00:54:02,816 отворете ми вратата. 733 00:54:02,898 --> 00:54:06,778 Защото се омъжвам сутринта. 734 00:54:06,862 --> 00:54:08,195 Тя се омъжва. 735 00:54:08,279 --> 00:54:12,659 Динг-донг! Камбани ще звънят. 736 00:54:12,743 --> 00:54:16,954 Врява вдигнете, но не се бавете 737 00:54:17,037 --> 00:54:19,123 и в църквата ме заведете. 738 00:54:19,206 --> 00:54:21,333 В църквата ме заведете. 739 00:54:21,418 --> 00:54:22,627 За бога. 740 00:54:22,710 --> 00:54:25,797 В църквата ме заведете. 741 00:54:25,880 --> 00:54:28,090 КЛЕЪР НА 20, ХЕНРИ НА 36 ГОДИНИ 742 00:54:28,175 --> 00:54:31,093 Навреме. 743 00:54:32,720 --> 00:54:34,847 КЛЕЪР НА 29, ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ 744 00:54:45,775 --> 00:54:49,320 Странно е да идвам при теб. 745 00:54:49,403 --> 00:54:51,615 Аз съм той. 746 00:54:52,406 --> 00:54:54,951 Аз съм мъжът, който си е направил вазектомия. 747 00:54:56,953 --> 00:54:58,204 Още не си.