1 00:00:07,088 --> 00:00:11,176 Лошото на пътуването във времето е, че не е единственият ти проблем. 2 00:00:11,259 --> 00:00:13,304 Имаш и всички нормални проблеми. 3 00:00:18,016 --> 00:00:19,435 Като например... 4 00:00:24,648 --> 00:00:26,067 ...приятелите й. 5 00:00:27,859 --> 00:00:28,819 Здравей. 6 00:00:30,111 --> 00:00:33,157 ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ ГОМЕС НА 33 ГОДИНИ 7 00:00:33,239 --> 00:00:34,157 Здравей. 8 00:00:35,575 --> 00:00:36,494 Здрасти. 9 00:00:47,254 --> 00:00:48,171 Благодаря. - Да. 10 00:00:54,845 --> 00:00:56,555 Как е Клеър? 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,307 Добре. Добре е. 12 00:00:58,391 --> 00:00:59,433 Все същата стара Клеър. 13 00:00:59,516 --> 00:01:00,434 Да. 14 00:01:11,362 --> 00:01:12,571 Шарис? - Добре е. 15 00:01:12,655 --> 00:01:13,739 Да. 16 00:01:13,823 --> 00:01:15,533 Трябва да питаме, нали? 17 00:01:15,616 --> 00:01:18,160 Иначе те ще питат, когато се приберем. 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,454 "Как е Клеър?" "Как е Шарис?" 19 00:01:20,538 --> 00:01:22,580 Ако не питаме, ще загазим. 20 00:01:22,664 --> 00:01:25,167 Живеят в един апартамент. Сигурно знаят. 21 00:01:25,250 --> 00:01:26,167 Да, прав си. 22 00:01:28,628 --> 00:01:30,798 Всъщност се шегувах. - Ясно. 23 00:01:30,881 --> 00:01:32,424 Обсервационен хумор. 24 00:01:32,508 --> 00:01:33,591 Схванах. 25 00:01:38,931 --> 00:01:40,558 Защо ме гледаш така? 26 00:01:40,641 --> 00:01:42,559 Как? - Не знам. Ей така. 27 00:01:42,643 --> 00:01:44,853 Как? - Винаги ми хвърляш странни погледи. 28 00:01:47,021 --> 00:01:49,191 Ти пътуваш във времето. - Известно ми е. 29 00:01:49,275 --> 00:01:51,860 Ти си първото интересно нещо, което ми се е случвало. 30 00:01:51,943 --> 00:01:53,653 Аз съм адвокат. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 Плащат ми, за да не допускам да се случват интересни неща. 32 00:01:56,824 --> 00:02:00,285 А виж ме сега. Приятел съм с пътешественик във времето. 33 00:02:00,369 --> 00:02:01,704 Така ли е? 34 00:02:02,329 --> 00:02:04,873 Кое? - Приятели ли сме наистина? 35 00:02:04,956 --> 00:02:07,376 Ти го каза. - Какво значи това? 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,127 Говоря за бъдещото ти "аз". 37 00:02:09,794 --> 00:02:10,920 Какво знае той? 38 00:02:11,004 --> 00:02:12,422 Повече от теб. 39 00:02:14,633 --> 00:02:17,011 Просто ми се струва, че нямаме много общо. 40 00:02:17,678 --> 00:02:20,139 Като изключим очевидното. 41 00:02:20,221 --> 00:02:22,599 Очевидното? - И двамата искаме да чукаме Клеър. 42 00:02:23,975 --> 00:02:27,021 Това не е... Изобщо не е вярно. - Успокой се. 43 00:02:27,103 --> 00:02:28,438 Искам да разбереш. 44 00:02:28,522 --> 00:02:31,484 Това не е вярно. - Спокойно, разбирам. 45 00:02:32,317 --> 00:02:34,986 Ако се пробваш, ще ти вържа трахеята на възел. 46 00:02:35,071 --> 00:02:40,117 Но иначе съм приел лептата на осакатяващата ти завист. 47 00:02:40,743 --> 00:02:41,660 Наздраве. 48 00:02:45,623 --> 00:02:46,999 Вземи си думите назад. 49 00:02:47,081 --> 00:02:48,626 Не е проблем. 50 00:02:48,708 --> 00:02:50,168 Трябва да се извиниш. - За какво? 51 00:02:50,252 --> 00:02:53,797 Нямам такива или каквито и да било чувства към Клеър. 52 00:02:53,880 --> 00:02:55,925 Да, бе. - Извини се. 53 00:02:56,007 --> 00:02:58,427 Седни си на задника, преди пак да е проговорил. 54 00:03:00,637 --> 00:03:02,181 Излязохме да изпием по едно заедно. 55 00:03:02,263 --> 00:03:04,307 Не се получи. Да оставим нещата така. 56 00:03:04,933 --> 00:03:05,975 Слушай. 57 00:03:06,060 --> 00:03:10,480 Ако ти хвърлям странни погледи, може би има причина, за която не знаеш. 58 00:03:10,563 --> 00:03:13,359 Ако ще ми пускаш ръка, първо ме изведи на вечеря. 59 00:03:13,441 --> 00:03:14,901 Виждал съм те преди. 60 00:03:14,985 --> 00:03:16,195 Знам. Бях пиян. 61 00:03:18,239 --> 00:03:19,823 Преди това. - Кога? 62 00:03:19,907 --> 00:03:21,826 Това не беше първият път. - А кога? 63 00:03:21,908 --> 00:03:23,327 Познах те. 64 00:03:23,409 --> 00:03:24,537 Откъде? 65 00:03:24,619 --> 00:03:27,039 Ако си прекарвахме приятно, 66 00:03:27,705 --> 00:03:29,166 може би щях да ти кажа. 67 00:05:19,276 --> 00:05:20,443 ХЕНРИ НА 38 ГОДИНИ 68 00:05:21,904 --> 00:05:24,155 КЛЕЪР НА 16 ГОДИНИ 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,366 Може ли да си почина? 70 00:05:25,448 --> 00:05:27,659 От какво? Само седиш. 71 00:05:32,163 --> 00:05:34,417 Може ли да видя? - Още не. 72 00:05:37,461 --> 00:05:38,921 Не забравяй, че съм с дрехи. 73 00:05:40,005 --> 00:05:41,297 Откъде знаеш? 74 00:05:41,382 --> 00:05:42,800 Виждал съм рисунката. 75 00:05:44,176 --> 00:05:46,846 Това е измама. - Като да рисуваш хората голи. 76 00:05:50,682 --> 00:05:51,724 Какво беше това? 77 00:05:51,809 --> 00:05:54,769 Нищо. Катерица вероятно. 78 00:05:54,853 --> 00:05:56,980 Защо мислиш, че не знам кой беше? 79 00:05:57,063 --> 00:05:58,315 Не беше никой. 80 00:05:58,399 --> 00:06:00,401 Срещал съм семейството ти, забрави ли? 81 00:06:02,986 --> 00:06:03,903 Беше отдавна. 82 00:06:06,948 --> 00:06:08,492 Защо се усмихваш? 83 00:06:09,744 --> 00:06:11,077 Беше забавно. 84 00:06:11,162 --> 00:06:12,620 Кое му беше забавното? 85 00:06:12,704 --> 00:06:13,621 Ти. 86 00:06:14,247 --> 00:06:15,165 Аз ли? - Да. 87 00:06:15,957 --> 00:06:17,375 Ти, Клеър Абшайър. 88 00:06:18,626 --> 00:06:20,087 Ти беше много забавна. 89 00:06:28,429 --> 00:06:29,888 КЛЕЪР НА 20, ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ 90 00:06:29,971 --> 00:06:32,266 Да не би да мразиш вашите? 91 00:06:32,349 --> 00:06:34,726 Не, разбира се. Защо да ги мразя? 92 00:06:34,810 --> 00:06:37,145 Преместила си се много далече от тях. 93 00:06:41,441 --> 00:06:43,611 Скоро ли ще стигнем? - Не е далече. 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 Седни и се отпусни. 95 00:06:52,827 --> 00:06:54,078 Какво ти става? 96 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 В кола съм. 97 00:06:55,955 --> 00:06:57,708 Какво не им е наред на колите? 98 00:06:57,791 --> 00:06:59,626 Аз не съм наред. 99 00:06:59,710 --> 00:07:03,213 Ако се пренеса във времето, ще се озова някъде със сто километра в час. 100 00:07:03,297 --> 00:07:07,175 Някъде в историята ще се появи голямо петно с изненадана физиономия. 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,528 Телефонът ти не спира да звъни. - Да. 102 00:07:25,610 --> 00:07:28,154 Но ти не вдигаш. - Не е важно. 103 00:07:28,238 --> 00:07:31,157 Внимавай. Ще започна да мисля, че е другата ти жена. 104 00:07:31,784 --> 00:07:33,493 Тя е. 105 00:07:34,285 --> 00:07:35,746 Ингрид? - Не. 106 00:07:36,414 --> 00:07:38,416 Гомес. - Гомес? 107 00:07:38,499 --> 00:07:41,209 Да, малко се спречкахме. 108 00:07:41,293 --> 00:07:44,672 Опитва се да бъде дружелюбен. - Трябва да престане. 109 00:07:44,755 --> 00:07:47,382 Ще бъде най-добрият ти приятел, дори да не ти харесва. 110 00:07:48,049 --> 00:07:50,553 Кой ти каза? - Бъдещата ти версия. 111 00:07:50,635 --> 00:07:53,681 Не го слушай. Той е прочут лъжлив задник. 112 00:07:53,763 --> 00:07:56,182 Не е. Той е страхотен. 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,102 Престани да ме предпочиташ пред мен. 114 00:07:58,185 --> 00:08:01,146 Той е като теб, но страхотен. Как да не го предпочитам? 115 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 Супер. Идеално. 116 00:08:02,356 --> 00:08:05,484 Аз съм само един и пак съм на второ място. 117 00:08:06,193 --> 00:08:08,988 Правя ли нещо по-добре? Ами косата ми? 118 00:08:09,071 --> 00:08:10,489 По-хубава ли е? 119 00:08:10,572 --> 00:08:11,741 Сексът е хубав. 120 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 Наистина ми харесва. 121 00:08:14,742 --> 00:08:17,871 Радвам се. Благодаря за положителната оценка. 122 00:08:17,954 --> 00:08:20,498 Изневерявам на любовта на живота си 123 00:08:20,583 --> 00:08:23,836 с по-малкия му брат, но всичко е наред. 124 00:08:23,919 --> 00:08:26,964 Като го формулираш така, наистина звучи добре. 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,179 Гомес? - Да. 126 00:08:34,263 --> 00:08:35,306 Вдигни. 127 00:08:35,389 --> 00:08:37,349 Трябва ли? - Да. И бъди мил. 128 00:08:39,851 --> 00:08:42,104 Здравей. - Здравей, другарю. 129 00:08:42,187 --> 00:08:43,397 "Другарю"? 130 00:08:43,481 --> 00:08:46,776 Вече пътуваш с Клеър? Наред ли е всичко? 131 00:08:46,859 --> 00:08:48,736 Да. - Не си се пренасял във времето? 132 00:08:48,819 --> 00:08:50,653 Отскочих до Далас през 1963 година. 133 00:08:50,737 --> 00:08:53,156 Стрелях по един конвой, но не съм променил нищо важно. 134 00:08:53,240 --> 00:08:54,491 Шегуваш се, нали? 135 00:08:54,574 --> 00:08:55,617 Да, шегувам се. 136 00:08:56,452 --> 00:08:58,537 Трябва да свикна с чувството ти за хумор. 137 00:08:58,620 --> 00:09:00,664 Това ще спести малко време. 138 00:09:00,747 --> 00:09:03,250 Слушай, за вчера... - Забрави. 139 00:09:03,333 --> 00:09:06,420 Съжалявам, че избухнах. - И двамата не бяхме прави. 140 00:09:06,504 --> 00:09:09,297 С радост ще го забравя. - Аз също. 141 00:09:09,382 --> 00:09:10,299 Добре. 142 00:09:11,759 --> 00:09:15,428 Онова, което казах, че съм те виждал отдавна... 143 00:09:15,513 --> 00:09:18,349 Помниш ли, че споменах, че те познах първия път? 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,849 Може ли... 145 00:09:21,644 --> 00:09:23,686 Може ли да говоря за това? 146 00:09:23,770 --> 00:09:25,105 Да, разбира се. 147 00:09:25,189 --> 00:09:26,106 Няма ли... 148 00:09:26,773 --> 00:09:28,776 Ще повлияе ли на причинно-следствената връзка? 149 00:09:29,819 --> 00:09:32,112 Какво? Да вървим. - Ами... 150 00:09:32,196 --> 00:09:35,741 Ако ти кажа, ще наруша ли причинно-следствената връзка във времето? 151 00:09:35,825 --> 00:09:37,325 Връзка във времето? 152 00:09:39,160 --> 00:09:41,831 Чуваш ли думите, които излизат от устата ти? 153 00:09:41,913 --> 00:09:44,541 Или просто сте в една стая? 154 00:09:44,624 --> 00:09:46,960 Знаеш ли какво? Майната ти. 155 00:09:47,044 --> 00:09:48,087 Не, не. Чакай. 156 00:09:48,169 --> 00:09:49,380 Шегувам се. 157 00:09:51,005 --> 00:09:52,215 Отново се шегувах. 158 00:09:54,300 --> 00:09:55,844 Не се харесваме. 159 00:09:55,928 --> 00:09:59,056 Как ще ми стане близък приятел, ако не се харесваме? 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,060 Не го харесвам. 161 00:10:03,685 --> 00:10:05,855 Ще бъде най-добрият ти приятел. - Как? 162 00:10:06,396 --> 00:10:08,274 Как е възможно въобще? 163 00:10:11,068 --> 00:10:14,196 Ето го. Тук съм родена. 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,197 Домът Медоуларк. - Добре. 165 00:10:17,365 --> 00:10:19,869 Голям е. Голяма къща. 166 00:10:20,493 --> 00:10:22,412 Странно е, че не си го виждал. 167 00:10:22,496 --> 00:10:25,791 Всичко това за едно семейство? Защо са ви другите стаи? 168 00:10:25,875 --> 00:10:26,959 За проблемите ни. 169 00:10:29,711 --> 00:10:34,383 Когато се връщаш към детството си, нищо не е там, където си го оставил. 170 00:10:35,051 --> 00:10:37,636 Повтаряш си, че изглежда точно същото, 171 00:10:37,719 --> 00:10:39,847 докато не го види някой друг. 172 00:10:56,155 --> 00:10:57,198 Това е Марк. 173 00:10:57,281 --> 00:10:58,823 Не ставай по-голям задник от него. 174 00:10:58,907 --> 00:11:00,701 Не е състезание. 175 00:11:00,784 --> 00:11:01,826 Обещай. 176 00:11:01,910 --> 00:11:03,037 Обещавам. - Благодаря. 177 00:11:04,330 --> 00:11:06,165 Здравейте. - Скъпа! 178 00:11:06,247 --> 00:11:07,290 Ето я и нея. 179 00:11:08,542 --> 00:11:10,794 Значи това е младият мъж. 180 00:11:10,878 --> 00:11:13,089 Мамо, татко, Марк, 181 00:11:13,171 --> 00:11:14,714 това е Хенри де Тамбъл. 182 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 Приятно ми е. 183 00:11:15,925 --> 00:11:16,967 Викай ми Филип. 184 00:11:17,050 --> 00:11:19,010 Аз съм Люсил. Добре дошъл. 185 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 Люсил, здравейте. 186 00:11:20,470 --> 00:11:22,598 "Мамо" ли каза? Как е възможно? 187 00:11:22,680 --> 00:11:24,224 На 11 години ли я родихте? 188 00:11:26,352 --> 00:11:27,727 Не ставай смешен. 189 00:11:28,394 --> 00:11:29,647 Значи ти си късметлията, 190 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 който осквернява малката ми сестра? 191 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 Ами да. 192 00:11:35,151 --> 00:11:36,069 Един от многото. 193 00:11:39,657 --> 00:11:41,617 Това е за вас. - Благодаря. 194 00:11:41,699 --> 00:11:43,035 Моля, заповядайте. 195 00:11:43,118 --> 00:11:44,160 Да вървим. - Добре. 196 00:11:44,245 --> 00:11:46,831 Клеър каза, че работиш в библиотеката. 197 00:11:46,913 --> 00:11:48,081 Да, "Нюбери". 198 00:11:48,165 --> 00:11:49,333 Значи си библиотекар. 199 00:11:49,417 --> 00:11:51,960 Да, "Специални колекции". 200 00:11:52,044 --> 00:11:54,212 А какви са дългосрочните ти планове? 201 00:11:54,296 --> 00:11:56,256 Филип. - Какво? 202 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 Нямам други планове. 203 00:11:58,633 --> 00:11:59,969 Винаги ще има книги. 204 00:12:01,178 --> 00:12:02,096 Добре. 205 00:12:05,265 --> 00:12:07,100 Ходили ли сте в "Нюбери"? 206 00:12:07,184 --> 00:12:09,978 Понякога водя клиенти. Корпоративни клиенти. 207 00:12:10,062 --> 00:12:11,146 На кантората. - Да. 208 00:12:11,230 --> 00:12:13,566 Клеър каза, че сте адвокат. Това е хубаво. 209 00:12:13,648 --> 00:12:14,859 За греховете ми. 210 00:12:18,404 --> 00:12:22,365 Имам приятел адвокат. Значи познавам двама юристи. 211 00:12:22,450 --> 00:12:24,325 Трима. И аз съм юрист. 212 00:12:24,409 --> 00:12:26,494 Още не. - Почти. 213 00:12:26,579 --> 00:12:28,831 Двама в семейството, а? 214 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Много се гордеем. 215 00:12:30,707 --> 00:12:32,293 Сигурно не е лошо. 216 00:12:32,375 --> 00:12:34,003 Ако някой наруши закона. 217 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Не мисля... 218 00:12:38,673 --> 00:12:40,634 Аз... - Не че ще го нарушите. 219 00:12:40,717 --> 00:12:42,261 Искам да кажа, 220 00:12:42,344 --> 00:12:43,595 че е предпазна мрежа. 221 00:12:45,180 --> 00:12:46,390 В случай, че искате 222 00:12:47,850 --> 00:12:49,225 да му отпуснете края. 223 00:12:54,022 --> 00:12:55,190 Как се казва приятелят ти? 224 00:12:55,274 --> 00:12:56,900 Кой? - Адвокатът. 225 00:12:56,984 --> 00:12:59,235 Гомес. - Джеф Гомес? 226 00:12:59,320 --> 00:13:01,738 Не, той е в Кентъки. Как е цялото му име? 227 00:13:01,821 --> 00:13:03,907 Познавам много от младите. 228 00:13:06,159 --> 00:13:07,160 Просто... 229 00:13:07,827 --> 00:13:10,205 Гомес. Наричаме го Гомес. 230 00:13:14,125 --> 00:13:15,376 Здравейте. - Гомилински. 231 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 Приятно ми е, Гомилински. - Не. 232 00:13:18,546 --> 00:13:20,381 Гомес е съкратено от Гомилински. 233 00:13:20,465 --> 00:13:21,925 По-скоро е прякор. 234 00:13:22,009 --> 00:13:24,135 Ян Гомилински. Викаме му Гомес. 235 00:13:24,220 --> 00:13:25,720 Да, забравих. 236 00:13:26,471 --> 00:13:28,014 Забравил си името му? 237 00:13:28,681 --> 00:13:33,269 Ами човек понякога забравя имената на приятелите си. 238 00:13:38,776 --> 00:13:39,985 Тук ще спиш ти. 239 00:13:40,069 --> 00:13:41,153 Синята стая. 240 00:13:41,236 --> 00:13:42,988 Банята е ето там. 241 00:13:43,072 --> 00:13:44,907 Ще ти донеса хавлии. 242 00:13:44,989 --> 00:13:46,449 Тук няма нищо синьо. 243 00:13:46,533 --> 00:13:47,742 Беше синя. 244 00:13:47,826 --> 00:13:49,285 Остана само името. 245 00:13:49,370 --> 00:13:50,538 Къде е твоята стая? 246 00:13:51,288 --> 00:13:52,456 Защо? 247 00:13:52,539 --> 00:13:54,417 Искам да я видя. 248 00:13:54,499 --> 00:13:57,502 И да запомня пътя, за да я намеря в тъмното. 249 00:13:58,128 --> 00:13:59,045 Ела. 250 00:14:01,632 --> 00:14:03,758 Май сме много далеч един от друг. 251 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 Не знам защо нашите са решили така. 252 00:14:13,685 --> 00:14:14,602 Е... 253 00:14:25,029 --> 00:14:27,158 Това ли е моравата? 254 00:14:27,240 --> 00:14:29,243 От другата страна е гората. 255 00:14:29,325 --> 00:14:31,829 А в гората е сечището, където ще се срещнем. 256 00:14:32,704 --> 00:14:34,331 Странно е, че не го знаеш. 257 00:14:36,833 --> 00:14:38,252 По-малка е, отколкото очаквах. 258 00:14:38,335 --> 00:14:41,546 Коя? - Моравата. Мислех, че е по-голяма. 259 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 На мен ми се струваше голяма. 260 00:14:45,384 --> 00:14:48,970 Но всичко изглежда голямо, когато си малък. 261 00:14:49,763 --> 00:14:51,390 По-голямо и по-важно. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,353 Не си ходила там от детството си, нали? 263 00:14:57,437 --> 00:15:00,524 Да, но сега го виждам през твоите очи. 264 00:15:00,607 --> 00:15:01,608 Може ли да го видя? 265 00:15:02,650 --> 00:15:04,153 Сечището в гората. 266 00:15:06,738 --> 00:15:08,199 Може би. 267 00:15:08,281 --> 00:15:09,324 След обяда. 268 00:15:10,701 --> 00:15:11,619 Може би? 269 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 Усещам проблем. - Не. 270 00:15:16,080 --> 00:15:17,208 Какво? 271 00:15:21,669 --> 00:15:23,254 Просто... - Какво? 272 00:15:24,632 --> 00:15:25,632 Сечището. 273 00:15:26,800 --> 00:15:27,801 Да? 274 00:15:30,596 --> 00:15:33,139 То е нашето място. 275 00:15:35,601 --> 00:15:37,395 Да, нашето място. 276 00:15:37,477 --> 00:15:39,687 Да. - Аз съм той. 277 00:15:39,772 --> 00:15:41,356 Аз съм мъжът, когото си срещнала там. 278 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 Знам. - Аз съм, Клеър. 279 00:15:43,066 --> 00:15:44,776 Аз съм Хенри. Същият Хенри. 280 00:15:45,443 --> 00:15:46,361 Някой ден. 281 00:15:51,117 --> 00:15:52,785 Не ти харесва, че съм тук. 282 00:15:54,620 --> 00:15:56,414 Мястото принадлежи на другото ми "аз". 283 00:15:56,496 --> 00:15:58,290 Това е глупаво. - Да. 284 00:15:58,374 --> 00:15:59,291 Но дали е вярно? 285 00:16:01,709 --> 00:16:04,130 Винаги може да опиташ да бъдеш мила с мен. 286 00:16:04,212 --> 00:16:05,923 Току-виж ни станало навик. 287 00:16:08,091 --> 00:16:10,386 Печеля. - Пак ме победи. 288 00:16:10,468 --> 00:16:12,554 Ставам по-добра. - Не е вярно. 289 00:16:15,182 --> 00:16:16,267 Аз съм мила. 290 00:16:16,350 --> 00:16:18,518 Но си разочарована, че не съм като него. 291 00:16:18,602 --> 00:16:19,978 Защото не си. 292 00:16:20,061 --> 00:16:21,104 Ще стана. 293 00:16:23,691 --> 00:16:26,317 Мислил ли си колко хубаво трябва да е 294 00:16:26,402 --> 00:16:28,487 да се влюбиш в нормалната последователност? 295 00:16:31,406 --> 00:16:33,075 Наречи ме сантиментален, 296 00:16:34,159 --> 00:16:36,871 но сегашното положение има някои очарователни предимства. 297 00:16:37,747 --> 00:16:38,956 Внимавай. 298 00:16:39,039 --> 00:16:41,292 Извинявай. - Не ми хвърляй нещата. 299 00:16:42,460 --> 00:16:44,795 Толкова ли обичаш таблата? - Преди играех. 300 00:16:44,878 --> 00:16:47,423 Играех табла с него. С теб. 301 00:16:49,966 --> 00:16:52,887 Стара е. - Затова е специална за мен. 302 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 Няма нищо специално във вехториите. 303 00:16:56,848 --> 00:16:59,769 Всички нови неща стават стари, ако чакаш достатъчно дълго. 304 00:16:59,851 --> 00:17:02,521 Сега пък ми четеш лекции. - Защо не? 305 00:17:03,147 --> 00:17:04,647 Не разбираш, нали? 306 00:17:05,274 --> 00:17:08,818 Хората, които не пътуват във времето, не разбират. 307 00:17:09,861 --> 00:17:13,031 Вкопчвате се в нещата от миналото, сякаш имат значение. 308 00:17:13,114 --> 00:17:15,826 Тревожите се за бъдещето, което още не е тук. 309 00:17:15,910 --> 00:17:18,287 Единственото време е настоящето. 310 00:17:19,120 --> 00:17:21,123 Винаги е било само то. 311 00:17:22,499 --> 00:17:23,416 Настоящето. 312 00:17:25,418 --> 00:17:27,337 Миналото не те е убило. 313 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 Бъдещето ще те убие. 314 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 От значение е само това, което е по средата. 315 00:17:36,138 --> 00:17:37,056 Ти. 316 00:17:38,224 --> 00:17:39,141 Аз и ти. 317 00:17:41,644 --> 00:17:42,561 Точно сега. 318 00:17:45,523 --> 00:17:46,440 Аз и ти. 319 00:17:47,775 --> 00:17:48,692 Сега. 320 00:18:03,416 --> 00:18:06,835 Защо сексът с теб ме кара да чувствам, че пропадам в ада? 321 00:18:06,918 --> 00:18:10,923 Не знам, но не съм получавал по-страхотен комплимент. 322 00:18:11,005 --> 00:18:11,924 Заключи вратата. 323 00:18:13,300 --> 00:18:14,760 Клеър? 324 00:18:14,844 --> 00:18:16,219 Остави го. 325 00:18:16,302 --> 00:18:17,804 Обядът е след пет минути. 326 00:18:19,306 --> 00:18:21,724 Обядът. Ще ни чакат на масата. 327 00:18:22,559 --> 00:18:26,104 Е, вече се хванах на хорото. Няма връщане назад. 328 00:18:26,187 --> 00:18:28,815 Върви си в стаята да се освежиш. 329 00:18:29,734 --> 00:18:32,986 "Да се освежа"? Така ли му викат в днешно време? 330 00:18:43,456 --> 00:18:44,372 Клеър? 331 00:18:46,708 --> 00:18:49,419 Божичко. Ти си тук. - Здравей. 332 00:18:49,503 --> 00:18:51,338 Толкова ми липсваше. 333 00:18:51,421 --> 00:18:53,256 Гледай колко си стегнат. 334 00:18:54,090 --> 00:18:55,592 Коя си ти? - Коя съм аз? 335 00:18:55,675 --> 00:18:58,637 Аз съм любовта на живота ти, Хенри. Бъдещата ти съпруга. 336 00:18:58,720 --> 00:19:01,682 Все забравям, че за теб още не се е случило. 337 00:19:01,766 --> 00:19:04,017 Пътуването във времето сигурно е объркващо. 338 00:19:04,101 --> 00:19:05,226 Аз съм Алиша. 339 00:19:05,853 --> 00:19:07,145 Сестрата? 340 00:19:07,229 --> 00:19:09,315 Точно така. Сестрата на Клеър. 341 00:19:09,397 --> 00:19:10,608 И, да, 342 00:19:10,690 --> 00:19:12,859 наистина вилня в тази къща. 343 00:19:12,943 --> 00:19:15,737 Хавлии. Сини са, ако не забелязваш. 344 00:19:15,821 --> 00:19:17,865 Сега в стаята има нещо синьо. Доволен ли си? 345 00:19:17,948 --> 00:19:20,366 Нищо не съм направил. - Запознали сте се. 346 00:19:20,451 --> 00:19:23,828 Да, но... - Занасяш ли се с Хенри, Алиша? 347 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 Стига да ми дадеш шанс. 348 00:19:25,498 --> 00:19:28,084 Не го прави с гаджето ми в никой смисъл на думата. 349 00:19:28,166 --> 00:19:29,709 Добре, щом казваш. 350 00:19:29,793 --> 00:19:32,420 Някой ще ми обясни ли какво става? 351 00:19:32,505 --> 00:19:34,672 Това е сестра ми Алиша. - Разбрах. 352 00:19:34,756 --> 00:19:37,383 Знае за теб и обича да дразни хората. 353 00:19:37,468 --> 00:19:39,303 Не думай. - Съжалявам. 354 00:19:39,385 --> 00:19:42,263 Но правиш уникални физиономии. 355 00:19:42,348 --> 00:19:44,767 Чакай. Откъде знае за мен? 356 00:19:44,849 --> 00:19:46,560 Казах й. - Какво? Защо? 357 00:19:46,644 --> 00:19:47,853 Видях те няколко пъти. 358 00:19:47,937 --> 00:19:50,731 През зимата трябваше да те водя на закрито. 359 00:19:50,815 --> 00:19:52,817 Криех те долу и Алиша все казваше, 360 00:19:52,900 --> 00:19:56,111 че в мазето има голи мъже, затова трябваше да обясня. 361 00:19:56,195 --> 00:19:58,655 Каза й за пътешествията във времето и ти повярва? 362 00:19:58,738 --> 00:20:02,367 Алтернативата беше, че сестра ми е намерила кладенец с голи мъже под къщата. 363 00:20:02,451 --> 00:20:05,745 Пътуването във времето е разочароващо, затова приех, че е вярно. 364 00:20:05,830 --> 00:20:07,706 Приличаш на Хенри от рисунката. 365 00:20:07,789 --> 00:20:09,792 Рисунка? - Освен косата. Хубава е. 366 00:20:09,874 --> 00:20:11,335 Не я променяй. - Каква рисунка? 367 00:20:11,418 --> 00:20:14,463 Не си ли я виждал? Покажи му я. В Чикаго ли е? 368 00:20:14,546 --> 00:20:17,173 Не, тук е. Не исках да я намери. 369 00:20:17,257 --> 00:20:19,135 Защо? Ще му хареса. - Именно. 370 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Чакат ни на масата. 371 00:20:20,761 --> 00:20:22,263 Освежи се. - Рисувала си ме? 372 00:20:22,346 --> 00:20:24,222 Трябва да видиш. - Хайде! 373 00:20:24,305 --> 00:20:26,558 Какво правиш? Не го плаши. 374 00:20:26,641 --> 00:20:30,478 Трябва да плаша гаджетата ти. Това е свещен дълг на малката сестра. 375 00:20:42,116 --> 00:20:43,575 Секси е. - Знам. 376 00:20:43,659 --> 00:20:46,579 Не си ми казвала. - Не забелязвах. Бях влюбена. 377 00:20:46,661 --> 00:20:47,954 Чуваш ли се? 378 00:20:48,038 --> 00:20:50,039 В това няма никаква логика. 379 00:20:55,129 --> 00:20:56,130 Мамка му. 380 00:20:58,339 --> 00:21:01,509 Паднах отгоре ти гол, нали? 381 00:21:03,721 --> 00:21:04,637 Господи. 382 00:21:11,436 --> 00:21:13,271 Бях хлапе. Сега той е хлапе. 383 00:21:13,355 --> 00:21:15,064 Не е хлапе, Клеър. 384 00:21:15,149 --> 00:21:18,485 Влюбих се в зрял човек. Сега се появи отново, но е млад. 385 00:21:18,569 --> 00:21:20,696 Млад и секси. - Не е там въпросът. 386 00:21:22,031 --> 00:21:23,448 Мамка му. - Какво? 387 00:21:23,532 --> 00:21:24,449 Кранчето. 388 00:21:49,974 --> 00:21:51,017 Кучи син! 389 00:21:51,101 --> 00:21:52,143 Задник! 390 00:21:52,228 --> 00:21:53,521 Да му размажем мутрата. 391 00:21:55,021 --> 00:21:56,857 Да му се не види. Мамка му. 392 00:21:56,941 --> 00:22:00,611 Стана му лошо в колата. - Горкият. 393 00:22:00,693 --> 00:22:03,071 Ще почакаме с обяда. - Кажи на Нел. 394 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 Ще го отложим с един час. Достатъчно ли е? 395 00:22:06,075 --> 00:22:08,284 Да. Надявам се. 396 00:22:08,369 --> 00:22:10,955 Дано скоро се оправи. - Ще се оправи. 397 00:22:11,038 --> 00:22:11,955 Нищо му няма. 398 00:22:20,713 --> 00:22:22,758 Добре ли си? - Да. 399 00:22:22,841 --> 00:22:24,968 Откога е... 400 00:22:25,052 --> 00:22:26,719 Винаги ли е била фалшива? 401 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Да. Трябваше да вземем истинска. 402 00:22:29,139 --> 00:22:31,975 Говорим за това, откакто купихме къщата. 403 00:22:32,059 --> 00:22:33,936 Винаги съм мислила, че е истинска. 404 00:22:35,645 --> 00:22:36,564 Хей. 405 00:23:00,004 --> 00:23:01,463 Да, започва се. 406 00:23:01,547 --> 00:23:03,132 Да видим какво имаме. 407 00:23:03,214 --> 00:23:05,801 Ти, със зелената дреха. 408 00:23:05,884 --> 00:23:07,177 Да, ти. 409 00:23:07,261 --> 00:23:09,388 Камерата на тази сграда те засне само отчасти. 410 00:23:09,471 --> 00:23:12,058 Онази на големия стълб 411 00:23:12,140 --> 00:23:13,768 изобщо не те хваща в кадър. 412 00:23:15,477 --> 00:23:18,522 Сега вече имаме хубава снимка. Благодаря. Отлично. 413 00:23:18,605 --> 00:23:21,274 Останалите се виждат ясно. 414 00:23:23,318 --> 00:23:24,570 Здрасти, другарю. 415 00:23:24,652 --> 00:23:26,196 Добре дошъл в бъдещето. 416 00:23:26,280 --> 00:23:27,447 Сега е 2022 година. 417 00:23:27,530 --> 00:23:29,241 Не обръщай внимание на оредяващата ми коса. 418 00:23:31,117 --> 00:23:32,243 Дръж се. 419 00:23:32,994 --> 00:23:34,455 Ще оправим тази работа. 420 00:23:38,376 --> 00:23:39,501 Добре. 421 00:23:39,585 --> 00:23:40,920 Да сме наясно. 422 00:23:41,628 --> 00:23:45,548 Кадрите от тези камери се записват на харддискове, 423 00:23:45,633 --> 00:23:47,634 до които вие нямате достъп. 424 00:23:47,718 --> 00:23:49,886 Правната ми кантора, от друга страна, 425 00:23:49,969 --> 00:23:52,764 вече подаде иск за достъп до записите. 426 00:23:52,847 --> 00:23:54,809 Имах някакво предчувствие, 427 00:23:54,891 --> 00:23:56,726 че ще се случи нещо вълнуващо. 428 00:23:56,811 --> 00:23:58,187 Ето съвета ми. 429 00:23:58,269 --> 00:24:01,439 Правният ми съвет. 430 00:24:01,524 --> 00:24:04,652 Прибирайте се у дома. 431 00:24:09,989 --> 00:24:11,117 Здравей, Нел. 432 00:24:11,200 --> 00:24:12,701 Здравей, Клеър. 433 00:24:12,785 --> 00:24:15,538 Ще сервираш ли обяда след час? - Да, както кажеш. 434 00:24:15,621 --> 00:24:18,249 Няма да те затрудни? - Затрудни? 435 00:24:18,331 --> 00:24:20,793 Не, няма да ме затрудни. 436 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 Какво значение има? 437 00:24:24,672 --> 00:24:26,006 Какво мислиш за него? 438 00:24:26,090 --> 00:24:28,634 За кого? Твоето момче? - Да. 439 00:24:30,177 --> 00:24:31,594 Хубав е. 440 00:24:33,138 --> 00:24:34,180 Хей. 441 00:24:34,264 --> 00:24:35,891 Богат ли е? 442 00:24:37,560 --> 00:24:39,019 Има потенциал. 443 00:24:40,062 --> 00:24:42,063 Всички са така. 444 00:24:42,148 --> 00:24:43,482 Имат потенциал. 445 00:24:44,441 --> 00:24:47,318 Гледай да е богат. Това ще ти кажа. 446 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 Иначе ще стърчиш над мивката цял живот. 447 00:24:52,825 --> 00:24:55,494 Помниш ли въображаемия ми приятел? 448 00:24:55,577 --> 00:24:57,954 Казах ти за него. Намерих го в гората. 449 00:24:58,038 --> 00:25:00,750 Ти ли беше? Мислех, че е Алиша. 450 00:25:00,832 --> 00:25:02,083 Не, аз бях. 451 00:25:02,709 --> 00:25:05,421 Двете вечно бяхте тук, все бъбрехте. 452 00:25:05,503 --> 00:25:07,338 Явно спомените ми се сливат. 453 00:25:08,381 --> 00:25:11,259 Казах на Хенри, че с теб споделях тайните си. 454 00:25:11,343 --> 00:25:14,929 Мъдро от твоя страна, след като не ги помня. 455 00:25:16,348 --> 00:25:17,933 Да ти направя ли чаша чай? 456 00:25:18,726 --> 00:25:20,101 Няма нужда. 457 00:25:20,186 --> 00:25:22,228 Кафе? - Не. 458 00:25:22,313 --> 00:25:26,192 Не е нужно да ми правиш нищо. - Не е проблем, за това ми плащат. 459 00:25:28,027 --> 00:25:34,575 БУЛЕВАРД "БРЪКНЪР" 460 00:25:39,621 --> 00:25:43,291 Добре са те подредили, но на по-слаба светлина не личи толкова. 461 00:25:43,374 --> 00:25:46,587 Било е и по-зле. 462 00:25:46,669 --> 00:25:47,922 Знам, другарю. 463 00:25:50,216 --> 00:25:52,593 Защо ми викаш "другарю"? 464 00:25:52,675 --> 00:25:53,844 Аз съм отчасти поляк. 465 00:25:53,928 --> 00:25:56,764 Семейството ми е оттам. Полша беше комунистическа. 466 00:25:56,846 --> 00:25:59,100 Всички са се наричали "другарю". 467 00:25:59,182 --> 00:26:01,227 И това е причина да го правим и ние? 468 00:26:02,228 --> 00:26:05,188 Досега не си го правил на въпрос. 469 00:26:05,271 --> 00:26:07,650 Аз съм от 2008 година. Току-що се запознах с теб. 470 00:26:07,733 --> 00:26:08,900 2008 година? 471 00:26:09,692 --> 00:26:11,486 Харесваш ли ме вече? 472 00:26:11,570 --> 00:26:12,696 Харесвал ли съм те някога? 473 00:26:16,741 --> 00:26:18,993 Поне имаме нещо общо. 474 00:26:19,786 --> 00:26:20,912 Какво е то? 475 00:26:23,040 --> 00:26:24,999 Влюбени сме в една и съща жена. 476 00:26:32,925 --> 00:26:36,345 Не го криеш особено успешно, другарю. 477 00:26:37,471 --> 00:26:40,432 Очевидно е. Клеър знае, аз знам. 478 00:26:41,350 --> 00:26:43,518 Шарис сигурно също е забелязала. 479 00:26:44,145 --> 00:26:45,187 Шарис знае ли? 480 00:26:49,482 --> 00:26:50,401 Да. 481 00:26:51,609 --> 00:26:54,237 Отговорът е "да". 482 00:26:55,156 --> 00:26:57,158 Боя се, че ме харесваш. 483 00:27:05,249 --> 00:27:08,585 Как я карам сега? Която и да е годината. 484 00:27:08,669 --> 00:27:09,586 Още си тук. 485 00:27:12,840 --> 00:27:17,427 Знам, че в моето състояние едва ли ще изкарам дълго. 486 00:27:19,721 --> 00:27:21,598 Няма да ми се разминава, когато остарея. 487 00:27:21,682 --> 00:27:24,184 Още си тук през 2022 година. - Да? 488 00:27:24,852 --> 00:27:28,396 Само чакаш да заемеш мястото ми, щом изчезна от картинката? 489 00:27:28,481 --> 00:27:31,024 Имам проблем с това, че ще изчезнеш. 490 00:27:31,108 --> 00:27:33,778 Той усложнява нещата и ме изтощава. 491 00:27:33,860 --> 00:27:34,779 Какъв проблем? 492 00:27:37,615 --> 00:27:39,158 Това ще разбие сърцето ми. 493 00:27:45,288 --> 00:27:46,749 Ние сме първи приятели, Хенри. 494 00:27:47,957 --> 00:27:49,709 Ще се научиш да живееш с това. 495 00:27:51,294 --> 00:27:54,130 Или според теб има друга причина да ти спасявам задника 496 00:27:54,214 --> 00:27:58,093 от подивели мотористи и да ги лъжа за камерите? 497 00:27:59,053 --> 00:28:00,720 Няма ли камери? 498 00:28:00,805 --> 00:28:03,348 Разбира се, че няма камери. 499 00:28:13,067 --> 00:28:14,110 Мамка му. 500 00:28:14,818 --> 00:28:15,736 Какво? 501 00:28:18,113 --> 00:28:19,031 Благодаря. 502 00:28:20,574 --> 00:28:21,866 Харесвам те. 503 00:28:21,951 --> 00:28:22,867 Знам. 504 00:28:23,952 --> 00:28:27,038 Как може да харесвам човек, който си пада по бъдещата ми жена? 505 00:28:27,123 --> 00:28:28,666 Нещата се променят с времето. 506 00:28:28,749 --> 00:28:30,584 Например напоследък 507 00:28:31,251 --> 00:28:33,002 си падам по настоящата ти жена. 508 00:28:38,342 --> 00:28:39,927 Ще ти кажа какво не се променя. 509 00:28:40,511 --> 00:28:41,429 Какво? 510 00:28:44,932 --> 00:28:46,225 Знам, че е безнадеждно. 511 00:28:48,601 --> 00:28:50,938 Знаех, че е влюбена в теб, 512 00:28:51,020 --> 00:28:54,483 още преди да те познавам, преди да разбера дали си истински. 513 00:28:56,110 --> 00:28:57,986 Ще трябва да ми обясниш. 514 00:28:58,069 --> 00:28:59,571 Видях рисунката. 515 00:28:59,654 --> 00:29:00,905 Каква рисунка? 516 00:29:00,990 --> 00:29:02,740 Клеър те е нарисувала. 517 00:29:02,825 --> 00:29:04,534 И ти разбра от рисунката? 518 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 Виждал ли си я? 519 00:29:08,330 --> 00:29:09,415 Лице като твоето, 520 00:29:09,497 --> 00:29:10,832 такъв портрет... 521 00:29:12,625 --> 00:29:14,502 Разбрах, че е влюбена. 522 00:29:21,259 --> 00:29:22,302 Остави кафето. 523 00:29:24,263 --> 00:29:28,808 "Бръкнър", 21 септември 2022 година. между 19:32 и 20:05 часа. 524 00:29:28,893 --> 00:29:30,186 Запиши си, когато се прибереш. 525 00:29:36,275 --> 00:29:37,400 Клеър? 526 00:29:38,943 --> 00:29:40,320 Мисля, че чух Хенри. 527 00:29:40,404 --> 00:29:41,655 Мисля, че се върна. 528 00:29:58,797 --> 00:30:01,341 "БРЪКНЪР", 21 СЕПТЕМВРИ 2022 ГОДИНА КАЖИ НА ГОМЕС 529 00:30:13,394 --> 00:30:14,313 Хенри? 530 00:30:20,319 --> 00:30:21,444 Върна ли се? 531 00:30:23,114 --> 00:30:24,823 Да, върнах се. 532 00:30:25,491 --> 00:30:26,449 Добре съм. 533 00:30:27,535 --> 00:30:28,701 Къде беше? 534 00:30:30,746 --> 00:30:33,957 В един бар с Гомес. Няма значение. 535 00:30:35,167 --> 00:30:36,626 Докъде сме с обяда? 536 00:30:37,253 --> 00:30:39,588 Слагаме масата. Да кажа ли, че си болен? 537 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 Не, не, не. 538 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 Идвам, просто... 539 00:30:44,342 --> 00:30:47,138 Покрий ме за малко. 540 00:30:47,220 --> 00:30:48,431 Добре. 541 00:30:48,513 --> 00:30:51,141 Пожали ме веднъж. 542 00:30:55,603 --> 00:30:57,064 Ти пожали мен. 543 00:30:59,900 --> 00:31:00,817 Добре. 544 00:31:01,860 --> 00:31:02,778 Добре. 545 00:31:05,238 --> 00:31:06,157 Ще се постарая. 546 00:31:07,408 --> 00:31:08,576 Постарай се. 547 00:31:10,994 --> 00:31:11,912 Ти също. 548 00:31:20,086 --> 00:31:21,088 Мамка му. 549 00:31:42,985 --> 00:31:44,028 Мамка му. 550 00:31:48,365 --> 00:31:50,493 Мирише вкусно, нали? 551 00:31:51,577 --> 00:31:54,245 Кой друг се наслаждава на аромата на супата? 552 00:31:54,330 --> 00:31:56,581 Може да започваме. Хенри ще дойде всеки момент. 553 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 Започвам да я вдишвам. 554 00:31:58,666 --> 00:32:00,835 Остава все по-малко. 555 00:32:00,920 --> 00:32:03,129 Той ни е гост. Не възразяваме да го почакаме. 556 00:32:03,214 --> 00:32:05,965 Да го потърся ли? Може да е затиснат от нещо. 557 00:32:06,049 --> 00:32:07,218 Марк, престани. 558 00:32:14,641 --> 00:32:16,519 Ще бъда напълно откровена. 559 00:32:16,602 --> 00:32:18,604 Внимавай, тук има роднини. - Марк. 560 00:32:19,480 --> 00:32:22,148 С Хенри се караме. 561 00:32:22,233 --> 00:32:24,110 Не точно се караме... 562 00:32:24,192 --> 00:32:25,777 Знаете как е. - В новите връзки. 563 00:32:25,860 --> 00:32:28,154 Именно. В такъв етап сме. 564 00:32:28,239 --> 00:32:29,281 Разбирам. 565 00:32:29,365 --> 00:32:33,744 Ще слезе след минута и ви моля да бъдете любезни. 566 00:32:33,827 --> 00:32:36,163 Не го разпитвайте. 567 00:32:36,246 --> 00:32:37,873 Разбира се. 568 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Говоря на теб, татко. - Аз ли? 569 00:32:40,417 --> 00:32:43,253 Ще бъдем мили. Нямаме търпение да го опознаем. 570 00:32:43,337 --> 00:32:44,672 Ти си се карала с него. 571 00:32:44,755 --> 00:32:46,881 Не беше точно кавга. 572 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Просто... 573 00:32:48,884 --> 00:32:51,594 Той каза някои неща, които не ми допаднаха. 574 00:32:51,679 --> 00:32:56,057 И може би бях малко... 575 00:32:57,350 --> 00:32:58,852 Не знам. Осъдителна. 576 00:32:59,644 --> 00:33:02,272 Извинявайте. Съжалявам. 577 00:33:02,355 --> 00:33:03,983 Трябваше да започнете без мен. 578 00:33:04,065 --> 00:33:08,154 Ухае вкусно. 579 00:33:09,947 --> 00:33:11,698 Не. 580 00:33:13,659 --> 00:33:17,079 Това ли? Е, не е нужно да ви казвам. 581 00:33:17,162 --> 00:33:18,997 Никога не спорете с Клеър. 582 00:33:20,624 --> 00:33:21,667 Не съм го ударила. 583 00:33:21,751 --> 00:33:23,335 За бога. Не съм те удряла. 584 00:33:23,418 --> 00:33:26,922 Не ме е удряла. - Беше просто... 585 00:33:28,257 --> 00:33:29,674 Амортизация? 586 00:33:32,051 --> 00:33:33,929 Паднах в банята. - Падна. 587 00:33:34,013 --> 00:33:36,139 Направо се потроших. 588 00:33:36,222 --> 00:33:37,515 Лошо падане. 589 00:33:37,600 --> 00:33:39,350 Защо не каза? 590 00:33:39,435 --> 00:33:40,602 Забравих. 591 00:33:40,686 --> 00:33:42,395 Забрави? - Да, забрави. 592 00:33:42,479 --> 00:33:45,315 Заради скарването. - Не сме се карали. 593 00:33:45,399 --> 00:33:47,400 Никога не се караме. 594 00:33:47,485 --> 00:33:49,486 Карахме се. Точно това им обяснявах. 595 00:33:49,570 --> 00:33:52,490 Добре. - Бях дребнава и осъдителна. 596 00:33:52,572 --> 00:33:55,076 Прибързах с критиките. - Точно обясняваше. 597 00:33:55,158 --> 00:33:58,954 Да, точно казвах, че затова се чувствам виновна. 598 00:33:59,038 --> 00:34:03,125 Защото забравих за падането. 599 00:34:03,209 --> 00:34:06,003 Да. Разбира се. - Не беше истинска кавга. 600 00:34:09,382 --> 00:34:13,010 Хенри, разкажи за родителите си. Клеър не ги е споменавала. 601 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 Сигурно е забравила. 602 00:34:16,263 --> 00:34:19,974 Баща ми свири на цигулка в Чикагската филхармония. 603 00:34:20,059 --> 00:34:23,270 Това е прекрасно. - Ходили сме в Чикагската филхармония. 604 00:34:23,353 --> 00:34:25,898 Повече от веднъж. - Трябва да сме виждали баща ти. 605 00:34:25,980 --> 00:34:28,066 Да, вероятно. 606 00:34:28,150 --> 00:34:31,402 Впечатляващо. Солист ли е? 607 00:34:31,486 --> 00:34:33,279 Не, просто цигулар. 608 00:34:33,364 --> 00:34:34,907 А майка ти? 609 00:34:36,116 --> 00:34:38,785 Почина, когато бях малък. - Съжалявам. 610 00:34:38,869 --> 00:34:41,121 Беше певица. Работеше с татко. 611 00:34:41,205 --> 00:34:43,414 Майка му е Анет Лин Робинсън. 612 00:34:43,498 --> 00:34:45,041 Не. 613 00:34:45,126 --> 00:34:46,419 Наистина ли? 614 00:34:46,502 --> 00:34:48,336 Сериозно? - Беше невероятна. 615 00:34:48,420 --> 00:34:50,047 Беше изключителна. 616 00:34:50,131 --> 00:34:52,590 Тук имаме нейни записи. 617 00:34:52,675 --> 00:34:54,384 Знаеш коя е, нали, Филип? 618 00:34:54,468 --> 00:34:57,262 Разбира се. Забележителна изпълнителка. 619 00:34:57,346 --> 00:34:59,932 Забележителна жена. - И аз така мисля, но все пак ми е майка. 620 00:35:00,015 --> 00:35:01,182 Супата изглежда добре. 621 00:35:01,267 --> 00:35:03,560 И мирише вкусно. 622 00:35:03,644 --> 00:35:06,772 Съжалявам, че ви забавих с падането си. 623 00:35:06,855 --> 00:35:09,190 Алиша е виолончелистка. - Фризьорка съм. 624 00:35:09,274 --> 00:35:11,568 Но свири. Това е мечтата й. 625 00:35:11,651 --> 00:35:14,113 Не. Фризьорка съм и това ми харесва. 626 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 Извинете, имам въпрос. 627 00:35:17,199 --> 00:35:20,201 Закъсня, защото си паднал в банята. 628 00:35:20,286 --> 00:35:21,662 Вече го изяснихме. 629 00:35:22,829 --> 00:35:24,622 Кога се скарахте? - Има ли значение? 630 00:35:25,457 --> 00:35:28,169 Забравила си за падането заради кавгата. 631 00:35:28,251 --> 00:35:31,756 Значи сте спорили след това, но откъде толкова време? 632 00:35:31,839 --> 00:35:34,799 Не сме в съда, Марк. В съда ли сме? 633 00:35:36,927 --> 00:35:40,097 Не пледирам в съда. Просто не виждам кога сте се карали. 634 00:35:40,181 --> 00:35:43,558 Не сме се карали, просто го подразних. 635 00:35:43,642 --> 00:35:44,894 Бях малко критична. 636 00:35:44,976 --> 00:35:46,144 Зарежи. 637 00:35:49,982 --> 00:35:52,358 Бащата на Хенри може да ти дава уроци. 638 00:35:52,442 --> 00:35:54,070 Съжалявам. - Цигулар е. 639 00:35:54,153 --> 00:35:56,864 Може да ти дава уроци. - Фризьор ли е? 640 00:35:56,946 --> 00:35:58,866 Ще те върне отново в релси. 641 00:35:58,949 --> 00:36:01,618 Аз не съм се отклонявала. Правя нещо, в което ме бива. 642 00:36:01,701 --> 00:36:04,121 Защо пак да свиря, когато не ми се удава? 643 00:36:04,204 --> 00:36:06,749 Майката има право да се гордее с децата си. 644 00:36:06,831 --> 00:36:08,209 Виолончелистка и художничка. 645 00:36:08,292 --> 00:36:09,335 Аз съм студентка. 646 00:36:09,417 --> 00:36:11,086 Това е разочарование. 647 00:36:11,169 --> 00:36:13,129 Не е. Знам, че можеш повече. 648 00:36:13,213 --> 00:36:14,631 Разочарование е. 649 00:36:14,714 --> 00:36:16,467 Кървиш. 650 00:36:19,720 --> 00:36:20,846 Съжалявам. 651 00:36:20,929 --> 00:36:23,723 Мислех, че съм почистил раната. 652 00:36:24,934 --> 00:36:26,018 Порязах се. 653 00:36:27,268 --> 00:36:29,146 Не се тревожете, почистих. 654 00:36:29,229 --> 00:36:30,731 Банята е като нова. 655 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Добре. 656 00:36:35,444 --> 00:36:37,612 Да се изясним. 657 00:36:38,489 --> 00:36:40,740 Ти лежиш на пода на банята, 658 00:36:40,824 --> 00:36:42,408 гол и кървящ, 659 00:36:42,492 --> 00:36:44,620 но точно в този момент 660 00:36:44,703 --> 00:36:47,289 Клеър решава да те критикува. 661 00:36:47,373 --> 00:36:50,083 После те зарязва там, 662 00:36:50,166 --> 00:36:53,629 забравя за целия инцидент, остава й само бегъл спомен, 663 00:36:53,713 --> 00:36:56,799 че може да е била леко дребнава и осъдителна. 664 00:36:59,175 --> 00:37:00,093 Така ли беше? 665 00:37:00,761 --> 00:37:01,678 Майната ти. 666 00:37:02,804 --> 00:37:05,599 Наистина. Майната ти! 667 00:37:05,683 --> 00:37:08,893 Знаете ли от какво ми писна? От всичко. 668 00:37:08,977 --> 00:37:10,354 Мамо. 669 00:37:10,437 --> 00:37:12,147 Дъщеря ти е фризьорка. 670 00:37:12,231 --> 00:37:13,648 Това я прави щастлива. 671 00:37:13,731 --> 00:37:15,526 Няма нищо лошо. 672 00:37:15,609 --> 00:37:17,902 Другата ти дъщеря е студентка 673 00:37:17,987 --> 00:37:20,029 и ще трябва да се научи да обира банки, 674 00:37:20,114 --> 00:37:22,158 защото ще се омъжи за библиотекар. 675 00:37:22,241 --> 00:37:25,453 А единственият ви син е такъв задник, 676 00:37:25,535 --> 00:37:26,912 че постигна невъзможното - 677 00:37:26,996 --> 00:37:30,166 завърши право, без да се влоши забележимо. 678 00:37:30,248 --> 00:37:32,084 Ще трябва да преглътнете това. 679 00:37:32,168 --> 00:37:33,918 Благодаря за скапаната супа. 680 00:37:43,763 --> 00:37:44,680 Извинете. 681 00:37:53,855 --> 00:37:55,398 "Омъжи" ли каза? 682 00:37:59,569 --> 00:38:00,487 Клеър? 683 00:38:02,572 --> 00:38:03,491 Клеър, там ли си? 684 00:38:04,157 --> 00:38:05,325 Хенри. 685 00:38:05,951 --> 00:38:06,868 Хей. 686 00:38:07,911 --> 00:38:10,371 Нищо не можеш да направиш. 687 00:38:22,802 --> 00:38:23,719 Мамка му. 688 00:38:24,720 --> 00:38:25,763 Къде отива? 689 00:38:29,307 --> 00:38:30,643 Търси мен. 690 00:38:30,725 --> 00:38:32,477 ХЕНРИ НА 28 И 38 ГОДИНИ 691 00:39:09,431 --> 00:39:12,727 Когато си млад, виждаш само това, което искаш да видиш. 692 00:39:12,810 --> 00:39:15,271 Нищо не може да развали приказката. 693 00:39:36,250 --> 00:39:37,293 Когато пораснеш, 694 00:39:38,252 --> 00:39:39,627 зрението ти се прояснява 695 00:39:39,711 --> 00:39:42,338 и виждаш по-малко от приказката. 696 00:39:59,815 --> 00:40:03,819 Всъщност са свестни. Мама и татко. Дори Марк. 697 00:40:05,069 --> 00:40:07,363 Просто са хора. 698 00:40:09,282 --> 00:40:11,868 Отнема известно време, докато го осъзнаем. 699 00:40:11,951 --> 00:40:13,829 Че родителите ни са просто хора. 700 00:40:18,042 --> 00:40:21,336 Тя я взе със себе си в Чикаго, когато й липсваше. 701 00:40:25,924 --> 00:40:29,260 Ако беше дошъл при мен, щях да скрия раните с коректор. 702 00:40:31,389 --> 00:40:32,431 Ще ми помогнеш ли? 703 00:40:33,682 --> 00:40:34,600 С какво? 704 00:41:02,670 --> 00:41:03,586 Клеър? 705 00:41:07,632 --> 00:41:09,801 Това място не значи нищо за теб. 706 00:41:11,928 --> 00:41:13,639 Нямаш ли дежа ву? 707 00:41:17,142 --> 00:41:20,646 Исках да е тържествено, когато те доведа тук за първи път. 708 00:41:20,728 --> 00:41:21,647 Съжалявам. 709 00:41:22,897 --> 00:41:23,982 Няма значение. 710 00:41:26,235 --> 00:41:27,152 Сега съм тук. 711 00:41:28,446 --> 00:41:29,363 Да. 712 00:41:37,163 --> 00:41:38,079 Сега съм тук. 713 00:41:50,259 --> 00:41:52,887 Какво мислиш? 714 00:41:54,013 --> 00:41:55,764 Сестра ти си я бива. 715 00:42:02,855 --> 00:42:05,441 Няма ли да ми кажеш какво мислиш? 716 00:42:07,817 --> 00:42:09,487 Нямам приятели на име Хенри. 717 00:42:09,570 --> 00:42:11,530 Кълна се, аз съм ти приятел. 718 00:42:11,614 --> 00:42:14,617 Виждал ли си динозаври? - Веднъж почесах един по корема. 719 00:42:14,700 --> 00:42:15,868 Имаш ли жена? 720 00:42:15,950 --> 00:42:17,912 Тя се казва Клеър. - Като мен. 721 00:42:17,995 --> 00:42:19,538 Ще изчезна. - Може ли да гледам? 722 00:42:19,621 --> 00:42:22,583 Ще се върнеш ли? - Много пъти. 723 00:42:22,666 --> 00:42:24,876 Понякога ми хрумват глупави идеи. 724 00:42:24,959 --> 00:42:26,419 Жена ти се казва Клеър. 725 00:42:26,503 --> 00:42:28,004 Мисля, че си женен за мен. 726 00:42:28,088 --> 00:42:29,757 Не сме женени в бъдещето. 727 00:42:31,257 --> 00:42:33,760 Може да умираш някъде там, 728 00:42:33,843 --> 00:42:35,054 някъде във времето. 729 00:42:35,137 --> 00:42:36,222 Здравей, Хенри. 730 00:42:36,304 --> 00:42:37,514 Никога не си ме целувал. 731 00:42:37,598 --> 00:42:39,057 Целувал съм те милион пъти. 732 00:42:39,725 --> 00:42:42,602 Защо винаги трябва да чакам? - Не бързай. 733 00:42:42,685 --> 00:42:44,980 Щеше да ме питаш нещо. - Клеър Абшайър, 734 00:42:46,482 --> 00:42:47,816 ще се омъжиш ли да мен? 735 00:42:59,995 --> 00:43:04,624 Веднъж ми зададе въпрос в това сечище. Или ще ми зададеш. 736 00:43:05,876 --> 00:43:07,920 Така и не ти отговорих. 737 00:43:08,921 --> 00:43:10,089 Какъв въпрос? 738 00:43:10,171 --> 00:43:11,549 Отговорът е "да". 739 00:43:12,966 --> 00:43:15,051 Да. Господи! Да. 740 00:43:16,052 --> 00:43:17,095 Съжалявам. 741 00:43:17,179 --> 00:43:18,472 За какво? 742 00:43:18,555 --> 00:43:20,140 Обикнах те от самото начало. 743 00:43:21,141 --> 00:43:23,561 От мига, в който те видях в библиотеката. 744 00:43:23,644 --> 00:43:25,062 Влюбих се в теб. 745 00:43:25,146 --> 00:43:27,439 Само че очаквах някой друг. 746 00:43:28,106 --> 00:43:29,107 Е, няма нищо. 747 00:43:30,234 --> 00:43:31,485 Това го мога. 748 00:43:32,528 --> 00:43:33,904 Мога да бъда някой друг.