1
00:00:07,088 --> 00:00:11,176
Лошото на пътуването във времето е,
че не е единственият ти проблем.
2
00:00:11,259 --> 00:00:13,304
Имаш и всички нормални проблеми.
3
00:00:18,016 --> 00:00:19,435
Като например...
4
00:00:24,648 --> 00:00:26,067
...приятелите й.
5
00:00:27,859 --> 00:00:28,819
Здравей.
6
00:00:30,111 --> 00:00:33,157
ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ
ГОМЕС НА 33 ГОДИНИ
7
00:00:33,239 --> 00:00:34,157
Здравей.
8
00:00:35,575 --> 00:00:36,494
Здрасти.
9
00:00:47,254 --> 00:00:48,171
Благодаря.
- Да.
10
00:00:54,845 --> 00:00:56,555
Как е Клеър?
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,307
Добре. Добре е.
12
00:00:58,391 --> 00:00:59,433
Все същата стара Клеър.
13
00:00:59,516 --> 00:01:00,434
Да.
14
00:01:11,362 --> 00:01:12,571
Шарис?
- Добре е.
15
00:01:12,655 --> 00:01:13,739
Да.
16
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
Трябва да питаме, нали?
17
00:01:15,616 --> 00:01:18,160
Иначе те ще питат, когато се приберем.
18
00:01:18,244 --> 00:01:20,454
"Как е Клеър?" "Как е Шарис?"
19
00:01:20,538 --> 00:01:22,580
Ако не питаме, ще загазим.
20
00:01:22,664 --> 00:01:25,167
Живеят в един апартамент.
Сигурно знаят.
21
00:01:25,250 --> 00:01:26,167
Да, прав си.
22
00:01:28,628 --> 00:01:30,798
Всъщност се шегувах.
- Ясно.
23
00:01:30,881 --> 00:01:32,424
Обсервационен хумор.
24
00:01:32,508 --> 00:01:33,591
Схванах.
25
00:01:38,931 --> 00:01:40,558
Защо ме гледаш така?
26
00:01:40,641 --> 00:01:42,559
Как?
- Не знам. Ей така.
27
00:01:42,643 --> 00:01:44,853
Как?
- Винаги ми хвърляш странни погледи.
28
00:01:47,021 --> 00:01:49,191
Ти пътуваш във времето.
- Известно ми е.
29
00:01:49,275 --> 00:01:51,860
Ти си първото интересно нещо,
което ми се е случвало.
30
00:01:51,943 --> 00:01:53,653
Аз съм адвокат.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
Плащат ми, за да не допускам
да се случват интересни неща.
32
00:01:56,824 --> 00:02:00,285
А виж ме сега.
Приятел съм с пътешественик във времето.
33
00:02:00,369 --> 00:02:01,704
Така ли е?
34
00:02:02,329 --> 00:02:04,873
Кое?
- Приятели ли сме наистина?
35
00:02:04,956 --> 00:02:07,376
Ти го каза.
- Какво значи това?
36
00:02:07,460 --> 00:02:09,127
Говоря за бъдещото ти "аз".
37
00:02:09,794 --> 00:02:10,920
Какво знае той?
38
00:02:11,004 --> 00:02:12,422
Повече от теб.
39
00:02:14,633 --> 00:02:17,011
Просто ми се струва,
че нямаме много общо.
40
00:02:17,678 --> 00:02:20,139
Като изключим очевидното.
41
00:02:20,221 --> 00:02:22,599
Очевидното?
- И двамата искаме да чукаме Клеър.
42
00:02:23,975 --> 00:02:27,021
Това не е... Изобщо не е вярно.
- Успокой се.
43
00:02:27,103 --> 00:02:28,438
Искам да разбереш.
44
00:02:28,522 --> 00:02:31,484
Това не е вярно.
- Спокойно, разбирам.
45
00:02:32,317 --> 00:02:34,986
Ако се пробваш,
ще ти вържа трахеята на възел.
46
00:02:35,071 --> 00:02:40,117
Но иначе съм приел лептата
на осакатяващата ти завист.
47
00:02:40,743 --> 00:02:41,660
Наздраве.
48
00:02:45,623 --> 00:02:46,999
Вземи си думите назад.
49
00:02:47,081 --> 00:02:48,626
Не е проблем.
50
00:02:48,708 --> 00:02:50,168
Трябва да се извиниш.
- За какво?
51
00:02:50,252 --> 00:02:53,797
Нямам такива или каквито
и да било чувства към Клеър.
52
00:02:53,880 --> 00:02:55,925
Да, бе.
- Извини се.
53
00:02:56,007 --> 00:02:58,427
Седни си на задника,
преди пак да е проговорил.
54
00:03:00,637 --> 00:03:02,181
Излязохме
да изпием по едно заедно.
55
00:03:02,263 --> 00:03:04,307
Не се получи.
Да оставим нещата така.
56
00:03:04,933 --> 00:03:05,975
Слушай.
57
00:03:06,060 --> 00:03:10,480
Ако ти хвърлям странни погледи,
може би има причина, за която не знаеш.
58
00:03:10,563 --> 00:03:13,359
Ако ще ми пускаш ръка,
първо ме изведи на вечеря.
59
00:03:13,441 --> 00:03:14,901
Виждал съм те преди.
60
00:03:14,985 --> 00:03:16,195
Знам. Бях пиян.
61
00:03:18,239 --> 00:03:19,823
Преди това.
- Кога?
62
00:03:19,907 --> 00:03:21,826
Това не беше първият път.
- А кога?
63
00:03:21,908 --> 00:03:23,327
Познах те.
64
00:03:23,409 --> 00:03:24,537
Откъде?
65
00:03:24,619 --> 00:03:27,039
Ако си прекарвахме приятно,
66
00:03:27,705 --> 00:03:29,166
може би щях да ти кажа.
67
00:05:19,276 --> 00:05:20,443
ХЕНРИ НА 38 ГОДИНИ
68
00:05:21,904 --> 00:05:24,155
КЛЕЪР НА 16 ГОДИНИ
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,366
Може ли да си почина?
70
00:05:25,448 --> 00:05:27,659
От какво? Само седиш.
71
00:05:32,163 --> 00:05:34,417
Може ли да видя?
- Още не.
72
00:05:37,461 --> 00:05:38,921
Не забравяй, че съм с дрехи.
73
00:05:40,005 --> 00:05:41,297
Откъде знаеш?
74
00:05:41,382 --> 00:05:42,800
Виждал съм рисунката.
75
00:05:44,176 --> 00:05:46,846
Това е измама.
- Като да рисуваш хората голи.
76
00:05:50,682 --> 00:05:51,724
Какво беше това?
77
00:05:51,809 --> 00:05:54,769
Нищо. Катерица вероятно.
78
00:05:54,853 --> 00:05:56,980
Защо мислиш, че не знам кой беше?
79
00:05:57,063 --> 00:05:58,315
Не беше никой.
80
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
Срещал съм семейството ти,
забрави ли?
81
00:06:02,986 --> 00:06:03,903
Беше отдавна.
82
00:06:06,948 --> 00:06:08,492
Защо се усмихваш?
83
00:06:09,744 --> 00:06:11,077
Беше забавно.
84
00:06:11,162 --> 00:06:12,620
Кое му беше забавното?
85
00:06:12,704 --> 00:06:13,621
Ти.
86
00:06:14,247 --> 00:06:15,165
Аз ли?
- Да.
87
00:06:15,957 --> 00:06:17,375
Ти, Клеър Абшайър.
88
00:06:18,626 --> 00:06:20,087
Ти беше много забавна.
89
00:06:28,429 --> 00:06:29,888
КЛЕЪР НА 20, ХЕНРИ НА 28 ГОДИНИ
90
00:06:29,971 --> 00:06:32,266
Да не би да мразиш вашите?
91
00:06:32,349 --> 00:06:34,726
Не, разбира се. Защо да ги мразя?
92
00:06:34,810 --> 00:06:37,145
Преместила си се много далече от тях.
93
00:06:41,441 --> 00:06:43,611
Скоро ли ще стигнем?
- Не е далече.
94
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
Седни и се отпусни.
95
00:06:52,827 --> 00:06:54,078
Какво ти става?
96
00:06:54,705 --> 00:06:55,873
В кола съм.
97
00:06:55,955 --> 00:06:57,708
Какво не им е наред
на колите?
98
00:06:57,791 --> 00:06:59,626
Аз не съм наред.
99
00:06:59,710 --> 00:07:03,213
Ако се пренеса във времето, ще се озова
някъде със сто километра в час.
100
00:07:03,297 --> 00:07:07,175
Някъде в историята ще се появи голямо
петно с изненадана физиономия.
101
00:07:23,109 --> 00:07:25,528
Телефонът ти не спира да звъни.
- Да.
102
00:07:25,610 --> 00:07:28,154
Но ти не вдигаш.
- Не е важно.
103
00:07:28,238 --> 00:07:31,157
Внимавай. Ще започна да мисля,
че е другата ти жена.
104
00:07:31,784 --> 00:07:33,493
Тя е.
105
00:07:34,285 --> 00:07:35,746
Ингрид?
- Не.
106
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
Гомес.
- Гомес?
107
00:07:38,499 --> 00:07:41,209
Да, малко се спречкахме.
108
00:07:41,293 --> 00:07:44,672
Опитва се да бъде дружелюбен.
- Трябва да престане.
109
00:07:44,755 --> 00:07:47,382
Ще бъде най-добрият ти приятел,
дори да не ти харесва.
110
00:07:48,049 --> 00:07:50,553
Кой ти каза?
- Бъдещата ти версия.
111
00:07:50,635 --> 00:07:53,681
Не го слушай.
Той е прочут лъжлив задник.
112
00:07:53,763 --> 00:07:56,182
Не е. Той е страхотен.
113
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
Престани да ме предпочиташ пред мен.
114
00:07:58,185 --> 00:08:01,146
Той е като теб, но страхотен.
Как да не го предпочитам?
115
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
Супер. Идеално.
116
00:08:02,356 --> 00:08:05,484
Аз съм само един
и пак съм на второ място.
117
00:08:06,193 --> 00:08:08,988
Правя ли нещо по-добре?
Ами косата ми?
118
00:08:09,071 --> 00:08:10,489
По-хубава ли е?
119
00:08:10,572 --> 00:08:11,741
Сексът е хубав.
120
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
Наистина ми харесва.
121
00:08:14,742 --> 00:08:17,871
Радвам се.
Благодаря за положителната оценка.
122
00:08:17,954 --> 00:08:20,498
Изневерявам на любовта на живота си
123
00:08:20,583 --> 00:08:23,836
с по-малкия му брат, но всичко е наред.
124
00:08:23,919 --> 00:08:26,964
Като го формулираш така,
наистина звучи добре.
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,179
Гомес?
- Да.
126
00:08:34,263 --> 00:08:35,306
Вдигни.
127
00:08:35,389 --> 00:08:37,349
Трябва ли?
- Да. И бъди мил.
128
00:08:39,851 --> 00:08:42,104
Здравей.
- Здравей, другарю.
129
00:08:42,187 --> 00:08:43,397
"Другарю"?
130
00:08:43,481 --> 00:08:46,776
Вече пътуваш с Клеър?
Наред ли е всичко?
131
00:08:46,859 --> 00:08:48,736
Да.
- Не си се пренасял във времето?
132
00:08:48,819 --> 00:08:50,653
Отскочих до Далас през 1963 година.
133
00:08:50,737 --> 00:08:53,156
Стрелях по един конвой,
но не съм променил нищо важно.
134
00:08:53,240 --> 00:08:54,491
Шегуваш се, нали?
135
00:08:54,574 --> 00:08:55,617
Да, шегувам се.
136
00:08:56,452 --> 00:08:58,537
Трябва да свикна с чувството ти за хумор.
137
00:08:58,620 --> 00:09:00,664
Това ще спести малко време.
138
00:09:00,747 --> 00:09:03,250
Слушай, за вчера...
- Забрави.
139
00:09:03,333 --> 00:09:06,420
Съжалявам, че избухнах.
- И двамата не бяхме прави.
140
00:09:06,504 --> 00:09:09,297
С радост ще го забравя.
- Аз също.
141
00:09:09,382 --> 00:09:10,299
Добре.
142
00:09:11,759 --> 00:09:15,428
Онова, което казах,
че съм те виждал отдавна...
143
00:09:15,513 --> 00:09:18,349
Помниш ли, че споменах,
че те познах първия път?
144
00:09:18,933 --> 00:09:19,849
Може ли...
145
00:09:21,644 --> 00:09:23,686
Може ли да говоря за това?
146
00:09:23,770 --> 00:09:25,105
Да, разбира се.
147
00:09:25,189 --> 00:09:26,106
Няма ли...
148
00:09:26,773 --> 00:09:28,776
Ще повлияе ли
на причинно-следствената връзка?
149
00:09:29,819 --> 00:09:32,112
Какво? Да вървим.
- Ами...
150
00:09:32,196 --> 00:09:35,741
Ако ти кажа, ще наруша ли
причинно-следствената връзка във времето?
151
00:09:35,825 --> 00:09:37,325
Връзка във времето?
152
00:09:39,160 --> 00:09:41,831
Чуваш ли думите,
които излизат от устата ти?
153
00:09:41,913 --> 00:09:44,541
Или просто сте в една стая?
154
00:09:44,624 --> 00:09:46,960
Знаеш ли какво? Майната ти.
155
00:09:47,044 --> 00:09:48,087
Не, не. Чакай.
156
00:09:48,169 --> 00:09:49,380
Шегувам се.
157
00:09:51,005 --> 00:09:52,215
Отново се шегувах.
158
00:09:54,300 --> 00:09:55,844
Не се харесваме.
159
00:09:55,928 --> 00:09:59,056
Как ще ми стане близък приятел,
ако не се харесваме?
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,060
Не го харесвам.
161
00:10:03,685 --> 00:10:05,855
Ще бъде най-добрият ти приятел.
- Как?
162
00:10:06,396 --> 00:10:08,274
Как е възможно въобще?
163
00:10:11,068 --> 00:10:14,196
Ето го. Тук съм родена.
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,197
Домът Медоуларк.
- Добре.
165
00:10:17,365 --> 00:10:19,869
Голям е. Голяма къща.
166
00:10:20,493 --> 00:10:22,412
Странно е, че не си го виждал.
167
00:10:22,496 --> 00:10:25,791
Всичко това за едно семейство?
Защо са ви другите стаи?
168
00:10:25,875 --> 00:10:26,959
За проблемите ни.
169
00:10:29,711 --> 00:10:34,383
Когато се връщаш към детството си,
нищо не е там, където си го оставил.
170
00:10:35,051 --> 00:10:37,636
Повтаряш си, че изглежда точно същото,
171
00:10:37,719 --> 00:10:39,847
докато не го види някой друг.
172
00:10:56,155 --> 00:10:57,198
Това е Марк.
173
00:10:57,281 --> 00:10:58,823
Не ставай по-голям задник от него.
174
00:10:58,907 --> 00:11:00,701
Не е състезание.
175
00:11:00,784 --> 00:11:01,826
Обещай.
176
00:11:01,910 --> 00:11:03,037
Обещавам.
- Благодаря.
177
00:11:04,330 --> 00:11:06,165
Здравейте.
- Скъпа!
178
00:11:06,247 --> 00:11:07,290
Ето я и нея.
179
00:11:08,542 --> 00:11:10,794
Значи това е младият мъж.
180
00:11:10,878 --> 00:11:13,089
Мамо, татко, Марк,
181
00:11:13,171 --> 00:11:14,714
това е Хенри де Тамбъл.
182
00:11:14,799 --> 00:11:15,841
Приятно ми е.
183
00:11:15,925 --> 00:11:16,967
Викай ми Филип.
184
00:11:17,050 --> 00:11:19,010
Аз съм Люсил. Добре дошъл.
185
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
Люсил, здравейте.
186
00:11:20,470 --> 00:11:22,598
"Мамо" ли каза? Как е възможно?
187
00:11:22,680 --> 00:11:24,224
На 11 години ли я родихте?
188
00:11:26,352 --> 00:11:27,727
Не ставай смешен.
189
00:11:28,394 --> 00:11:29,647
Значи ти си късметлията,
190
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
който осквернява малката ми сестра?
191
00:11:32,483 --> 00:11:33,818
Ами да.
192
00:11:35,151 --> 00:11:36,069
Един от многото.
193
00:11:39,657 --> 00:11:41,617
Това е за вас.
- Благодаря.
194
00:11:41,699 --> 00:11:43,035
Моля, заповядайте.
195
00:11:43,118 --> 00:11:44,160
Да вървим.
- Добре.
196
00:11:44,245 --> 00:11:46,831
Клеър каза, че работиш в библиотеката.
197
00:11:46,913 --> 00:11:48,081
Да, "Нюбери".
198
00:11:48,165 --> 00:11:49,333
Значи си библиотекар.
199
00:11:49,417 --> 00:11:51,960
Да, "Специални колекции".
200
00:11:52,044 --> 00:11:54,212
А какви са дългосрочните ти планове?
201
00:11:54,296 --> 00:11:56,256
Филип.
- Какво?
202
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
Нямам други планове.
203
00:11:58,633 --> 00:11:59,969
Винаги ще има книги.
204
00:12:01,178 --> 00:12:02,096
Добре.
205
00:12:05,265 --> 00:12:07,100
Ходили ли сте в "Нюбери"?
206
00:12:07,184 --> 00:12:09,978
Понякога водя клиенти.
Корпоративни клиенти.
207
00:12:10,062 --> 00:12:11,146
На кантората.
- Да.
208
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
Клеър каза, че сте адвокат.
Това е хубаво.
209
00:12:13,648 --> 00:12:14,859
За греховете ми.
210
00:12:18,404 --> 00:12:22,365
Имам приятел адвокат.
Значи познавам двама юристи.
211
00:12:22,450 --> 00:12:24,325
Трима. И аз съм юрист.
212
00:12:24,409 --> 00:12:26,494
Още не.
- Почти.
213
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Двама в семейството, а?
214
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Много се гордеем.
215
00:12:30,707 --> 00:12:32,293
Сигурно не е лошо.
216
00:12:32,375 --> 00:12:34,003
Ако някой наруши закона.
217
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Не мисля...
218
00:12:38,673 --> 00:12:40,634
Аз...
- Не че ще го нарушите.
219
00:12:40,717 --> 00:12:42,261
Искам да кажа,
220
00:12:42,344 --> 00:12:43,595
че е предпазна мрежа.
221
00:12:45,180 --> 00:12:46,390
В случай, че искате
222
00:12:47,850 --> 00:12:49,225
да му отпуснете края.
223
00:12:54,022 --> 00:12:55,190
Как се казва приятелят ти?
224
00:12:55,274 --> 00:12:56,900
Кой?
- Адвокатът.
225
00:12:56,984 --> 00:12:59,235
Гомес.
- Джеф Гомес?
226
00:12:59,320 --> 00:13:01,738
Не, той е в Кентъки.
Как е цялото му име?
227
00:13:01,821 --> 00:13:03,907
Познавам много от младите.
228
00:13:06,159 --> 00:13:07,160
Просто...
229
00:13:07,827 --> 00:13:10,205
Гомес. Наричаме го Гомес.
230
00:13:14,125 --> 00:13:15,376
Здравейте.
- Гомилински.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
Приятно ми е, Гомилински.
- Не.
232
00:13:18,546 --> 00:13:20,381
Гомес е съкратено от Гомилински.
233
00:13:20,465 --> 00:13:21,925
По-скоро е прякор.
234
00:13:22,009 --> 00:13:24,135
Ян Гомилински.
Викаме му Гомес.
235
00:13:24,220 --> 00:13:25,720
Да, забравих.
236
00:13:26,471 --> 00:13:28,014
Забравил си името му?
237
00:13:28,681 --> 00:13:33,269
Ами човек понякога забравя
имената на приятелите си.
238
00:13:38,776 --> 00:13:39,985
Тук ще спиш ти.
239
00:13:40,069 --> 00:13:41,153
Синята стая.
240
00:13:41,236 --> 00:13:42,988
Банята е ето там.
241
00:13:43,072 --> 00:13:44,907
Ще ти донеса хавлии.
242
00:13:44,989 --> 00:13:46,449
Тук няма нищо синьо.
243
00:13:46,533 --> 00:13:47,742
Беше синя.
244
00:13:47,826 --> 00:13:49,285
Остана само името.
245
00:13:49,370 --> 00:13:50,538
Къде е твоята стая?
246
00:13:51,288 --> 00:13:52,456
Защо?
247
00:13:52,539 --> 00:13:54,417
Искам да я видя.
248
00:13:54,499 --> 00:13:57,502
И да запомня пътя,
за да я намеря в тъмното.
249
00:13:58,128 --> 00:13:59,045
Ела.
250
00:14:01,632 --> 00:14:03,758
Май сме много далеч един от друг.
251
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
Не знам защо нашите са решили така.
252
00:14:13,685 --> 00:14:14,602
Е...
253
00:14:25,029 --> 00:14:27,158
Това ли е моравата?
254
00:14:27,240 --> 00:14:29,243
От другата страна е гората.
255
00:14:29,325 --> 00:14:31,829
А в гората е сечището,
където ще се срещнем.
256
00:14:32,704 --> 00:14:34,331
Странно е, че не го знаеш.
257
00:14:36,833 --> 00:14:38,252
По-малка е, отколкото очаквах.
258
00:14:38,335 --> 00:14:41,546
Коя?
- Моравата. Мислех, че е по-голяма.
259
00:14:43,299 --> 00:14:45,301
На мен ми се струваше голяма.
260
00:14:45,384 --> 00:14:48,970
Но всичко изглежда голямо,
когато си малък.
261
00:14:49,763 --> 00:14:51,390
По-голямо и по-важно.
262
00:14:55,144 --> 00:14:57,353
Не си ходила там
от детството си, нали?
263
00:14:57,437 --> 00:15:00,524
Да, но сега го виждам през твоите очи.
264
00:15:00,607 --> 00:15:01,608
Може ли да го видя?
265
00:15:02,650 --> 00:15:04,153
Сечището в гората.
266
00:15:06,738 --> 00:15:08,199
Може би.
267
00:15:08,281 --> 00:15:09,324
След обяда.
268
00:15:10,701 --> 00:15:11,619
Може би?
269
00:15:13,162 --> 00:15:14,580
Усещам проблем.
- Не.
270
00:15:16,080 --> 00:15:17,208
Какво?
271
00:15:21,669 --> 00:15:23,254
Просто...
- Какво?
272
00:15:24,632 --> 00:15:25,632
Сечището.
273
00:15:26,800 --> 00:15:27,801
Да?
274
00:15:30,596 --> 00:15:33,139
То е нашето място.
275
00:15:35,601 --> 00:15:37,395
Да, нашето място.
276
00:15:37,477 --> 00:15:39,687
Да.
- Аз съм той.
277
00:15:39,772 --> 00:15:41,356
Аз съм мъжът,
когото си срещнала там.
278
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
Знам.
- Аз съм, Клеър.
279
00:15:43,066 --> 00:15:44,776
Аз съм Хенри. Същият Хенри.
280
00:15:45,443 --> 00:15:46,361
Някой ден.
281
00:15:51,117 --> 00:15:52,785
Не ти харесва, че съм тук.
282
00:15:54,620 --> 00:15:56,414
Мястото принадлежи на другото ми "аз".
283
00:15:56,496 --> 00:15:58,290
Това е глупаво.
- Да.
284
00:15:58,374 --> 00:15:59,291
Но дали е вярно?
285
00:16:01,709 --> 00:16:04,130
Винаги може да опиташ
да бъдеш мила с мен.
286
00:16:04,212 --> 00:16:05,923
Току-виж ни станало навик.
287
00:16:08,091 --> 00:16:10,386
Печеля.
- Пак ме победи.
288
00:16:10,468 --> 00:16:12,554
Ставам по-добра.
- Не е вярно.
289
00:16:15,182 --> 00:16:16,267
Аз съм мила.
290
00:16:16,350 --> 00:16:18,518
Но си разочарована,
че не съм като него.
291
00:16:18,602 --> 00:16:19,978
Защото не си.
292
00:16:20,061 --> 00:16:21,104
Ще стана.
293
00:16:23,691 --> 00:16:26,317
Мислил ли си колко хубаво трябва да е
294
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
да се влюбиш
в нормалната последователност?
295
00:16:31,406 --> 00:16:33,075
Наречи ме сантиментален,
296
00:16:34,159 --> 00:16:36,871
но сегашното положение
има някои очарователни предимства.
297
00:16:37,747 --> 00:16:38,956
Внимавай.
298
00:16:39,039 --> 00:16:41,292
Извинявай.
- Не ми хвърляй нещата.
299
00:16:42,460 --> 00:16:44,795
Толкова ли обичаш таблата?
- Преди играех.
300
00:16:44,878 --> 00:16:47,423
Играех табла с него. С теб.
301
00:16:49,966 --> 00:16:52,887
Стара е.
- Затова е специална за мен.
302
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
Няма нищо специално във вехториите.
303
00:16:56,848 --> 00:16:59,769
Всички нови неща стават стари,
ако чакаш достатъчно дълго.
304
00:16:59,851 --> 00:17:02,521
Сега пък ми четеш лекции.
- Защо не?
305
00:17:03,147 --> 00:17:04,647
Не разбираш, нали?
306
00:17:05,274 --> 00:17:08,818
Хората, които не пътуват във времето,
не разбират.
307
00:17:09,861 --> 00:17:13,031
Вкопчвате се в нещата от миналото,
сякаш имат значение.
308
00:17:13,114 --> 00:17:15,826
Тревожите се за бъдещето,
което още не е тук.
309
00:17:15,910 --> 00:17:18,287
Единственото време е настоящето.
310
00:17:19,120 --> 00:17:21,123
Винаги е било само то.
311
00:17:22,499 --> 00:17:23,416
Настоящето.
312
00:17:25,418 --> 00:17:27,337
Миналото не те е убило.
313
00:17:28,589 --> 00:17:30,132
Бъдещето ще те убие.
314
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
От значение е само това,
което е по средата.
315
00:17:36,138 --> 00:17:37,056
Ти.
316
00:17:38,224 --> 00:17:39,141
Аз и ти.
317
00:17:41,644 --> 00:17:42,561
Точно сега.
318
00:17:45,523 --> 00:17:46,440
Аз и ти.
319
00:17:47,775 --> 00:17:48,692
Сега.
320
00:18:03,416 --> 00:18:06,835
Защо сексът с теб ме кара да чувствам,
че пропадам в ада?
321
00:18:06,918 --> 00:18:10,923
Не знам, но не съм получавал
по-страхотен комплимент.
322
00:18:11,005 --> 00:18:11,924
Заключи вратата.
323
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
Клеър?
324
00:18:14,844 --> 00:18:16,219
Остави го.
325
00:18:16,302 --> 00:18:17,804
Обядът е след пет минути.
326
00:18:19,306 --> 00:18:21,724
Обядът. Ще ни чакат на масата.
327
00:18:22,559 --> 00:18:26,104
Е, вече се хванах на хорото.
Няма връщане назад.
328
00:18:26,187 --> 00:18:28,815
Върви си в стаята да се освежиш.
329
00:18:29,734 --> 00:18:32,986
"Да се освежа"?
Така ли му викат в днешно време?
330
00:18:43,456 --> 00:18:44,372
Клеър?
331
00:18:46,708 --> 00:18:49,419
Божичко. Ти си тук.
- Здравей.
332
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
Толкова ми липсваше.
333
00:18:51,421 --> 00:18:53,256
Гледай колко си стегнат.
334
00:18:54,090 --> 00:18:55,592
Коя си ти?
- Коя съм аз?
335
00:18:55,675 --> 00:18:58,637
Аз съм любовта на живота ти, Хенри.
Бъдещата ти съпруга.
336
00:18:58,720 --> 00:19:01,682
Все забравям,
че за теб още не се е случило.
337
00:19:01,766 --> 00:19:04,017
Пътуването във времето
сигурно е объркващо.
338
00:19:04,101 --> 00:19:05,226
Аз съм Алиша.
339
00:19:05,853 --> 00:19:07,145
Сестрата?
340
00:19:07,229 --> 00:19:09,315
Точно така.
Сестрата на Клеър.
341
00:19:09,397 --> 00:19:10,608
И, да,
342
00:19:10,690 --> 00:19:12,859
наистина вилня в тази къща.
343
00:19:12,943 --> 00:19:15,737
Хавлии. Сини са, ако не забелязваш.
344
00:19:15,821 --> 00:19:17,865
Сега в стаята има нещо синьо.
Доволен ли си?
345
00:19:17,948 --> 00:19:20,366
Нищо не съм направил.
- Запознали сте се.
346
00:19:20,451 --> 00:19:23,828
Да, но...
- Занасяш ли се с Хенри, Алиша?
347
00:19:23,913 --> 00:19:25,414
Стига да ми дадеш шанс.
348
00:19:25,498 --> 00:19:28,084
Не го прави с гаджето ми
в никой смисъл на думата.
349
00:19:28,166 --> 00:19:29,709
Добре, щом казваш.
350
00:19:29,793 --> 00:19:32,420
Някой ще ми обясни ли какво става?
351
00:19:32,505 --> 00:19:34,672
Това е сестра ми Алиша.
- Разбрах.
352
00:19:34,756 --> 00:19:37,383
Знае за теб и обича да дразни хората.
353
00:19:37,468 --> 00:19:39,303
Не думай.
- Съжалявам.
354
00:19:39,385 --> 00:19:42,263
Но правиш уникални физиономии.
355
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
Чакай. Откъде знае за мен?
356
00:19:44,849 --> 00:19:46,560
Казах й.
- Какво? Защо?
357
00:19:46,644 --> 00:19:47,853
Видях те няколко пъти.
358
00:19:47,937 --> 00:19:50,731
През зимата трябваше
да те водя на закрито.
359
00:19:50,815 --> 00:19:52,817
Криех те долу
и Алиша все казваше,
360
00:19:52,900 --> 00:19:56,111
че в мазето има голи мъже,
затова трябваше да обясня.
361
00:19:56,195 --> 00:19:58,655
Каза й за пътешествията във времето
и ти повярва?
362
00:19:58,738 --> 00:20:02,367
Алтернативата беше, че сестра ми е
намерила кладенец с голи мъже под къщата.
363
00:20:02,451 --> 00:20:05,745
Пътуването във времето е разочароващо,
затова приех, че е вярно.
364
00:20:05,830 --> 00:20:07,706
Приличаш на Хенри от рисунката.
365
00:20:07,789 --> 00:20:09,792
Рисунка?
- Освен косата. Хубава е.
366
00:20:09,874 --> 00:20:11,335
Не я променяй.
- Каква рисунка?
367
00:20:11,418 --> 00:20:14,463
Не си ли я виждал?
Покажи му я. В Чикаго ли е?
368
00:20:14,546 --> 00:20:17,173
Не, тук е.
Не исках да я намери.
369
00:20:17,257 --> 00:20:19,135
Защо? Ще му хареса.
- Именно.
370
00:20:19,218 --> 00:20:20,678
Чакат ни на масата.
371
00:20:20,761 --> 00:20:22,263
Освежи се.
- Рисувала си ме?
372
00:20:22,346 --> 00:20:24,222
Трябва да видиш.
- Хайде!
373
00:20:24,305 --> 00:20:26,558
Какво правиш? Не го плаши.
374
00:20:26,641 --> 00:20:30,478
Трябва да плаша гаджетата ти.
Това е свещен дълг на малката сестра.
375
00:20:42,116 --> 00:20:43,575
Секси е.
- Знам.
376
00:20:43,659 --> 00:20:46,579
Не си ми казвала.
- Не забелязвах. Бях влюбена.
377
00:20:46,661 --> 00:20:47,954
Чуваш ли се?
378
00:20:48,038 --> 00:20:50,039
В това няма никаква логика.
379
00:20:55,129 --> 00:20:56,130
Мамка му.
380
00:20:58,339 --> 00:21:01,509
Паднах отгоре ти гол, нали?
381
00:21:03,721 --> 00:21:04,637
Господи.
382
00:21:11,436 --> 00:21:13,271
Бях хлапе. Сега той е хлапе.
383
00:21:13,355 --> 00:21:15,064
Не е хлапе, Клеър.
384
00:21:15,149 --> 00:21:18,485
Влюбих се в зрял човек.
Сега се появи отново, но е млад.
385
00:21:18,569 --> 00:21:20,696
Млад и секси.
- Не е там въпросът.
386
00:21:22,031 --> 00:21:23,448
Мамка му.
- Какво?
387
00:21:23,532 --> 00:21:24,449
Кранчето.
388
00:21:49,974 --> 00:21:51,017
Кучи син!
389
00:21:51,101 --> 00:21:52,143
Задник!
390
00:21:52,228 --> 00:21:53,521
Да му размажем мутрата.
391
00:21:55,021 --> 00:21:56,857
Да му се не види. Мамка му.
392
00:21:56,941 --> 00:22:00,611
Стана му лошо в колата.
- Горкият.
393
00:22:00,693 --> 00:22:03,071
Ще почакаме с обяда.
- Кажи на Нел.
394
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
Ще го отложим с един час.
Достатъчно ли е?
395
00:22:06,075 --> 00:22:08,284
Да. Надявам се.
396
00:22:08,369 --> 00:22:10,955
Дано скоро се оправи.
- Ще се оправи.
397
00:22:11,038 --> 00:22:11,955
Нищо му няма.
398
00:22:20,713 --> 00:22:22,758
Добре ли си?
- Да.
399
00:22:22,841 --> 00:22:24,968
Откога е...
400
00:22:25,052 --> 00:22:26,719
Винаги ли е била фалшива?
401
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Да. Трябваше да вземем истинска.
402
00:22:29,139 --> 00:22:31,975
Говорим за това,
откакто купихме къщата.
403
00:22:32,059 --> 00:22:33,936
Винаги съм мислила,
че е истинска.
404
00:22:35,645 --> 00:22:36,564
Хей.
405
00:23:00,004 --> 00:23:01,463
Да, започва се.
406
00:23:01,547 --> 00:23:03,132
Да видим какво имаме.
407
00:23:03,214 --> 00:23:05,801
Ти, със зелената дреха.
408
00:23:05,884 --> 00:23:07,177
Да, ти.
409
00:23:07,261 --> 00:23:09,388
Камерата на тази сграда
те засне само отчасти.
410
00:23:09,471 --> 00:23:12,058
Онази на големия стълб
411
00:23:12,140 --> 00:23:13,768
изобщо не те хваща в кадър.
412
00:23:15,477 --> 00:23:18,522
Сега вече имаме хубава снимка.
Благодаря. Отлично.
413
00:23:18,605 --> 00:23:21,274
Останалите се виждат ясно.
414
00:23:23,318 --> 00:23:24,570
Здрасти, другарю.
415
00:23:24,652 --> 00:23:26,196
Добре дошъл в бъдещето.
416
00:23:26,280 --> 00:23:27,447
Сега е 2022 година.
417
00:23:27,530 --> 00:23:29,241
Не обръщай внимание
на оредяващата ми коса.
418
00:23:31,117 --> 00:23:32,243
Дръж се.
419
00:23:32,994 --> 00:23:34,455
Ще оправим тази работа.
420
00:23:38,376 --> 00:23:39,501
Добре.
421
00:23:39,585 --> 00:23:40,920
Да сме наясно.
422
00:23:41,628 --> 00:23:45,548
Кадрите от тези камери
се записват на харддискове,
423
00:23:45,633 --> 00:23:47,634
до които вие нямате достъп.
424
00:23:47,718 --> 00:23:49,886
Правната ми кантора,
от друга страна,
425
00:23:49,969 --> 00:23:52,764
вече подаде иск за достъп до записите.
426
00:23:52,847 --> 00:23:54,809
Имах някакво предчувствие,
427
00:23:54,891 --> 00:23:56,726
че ще се случи нещо вълнуващо.
428
00:23:56,811 --> 00:23:58,187
Ето съвета ми.
429
00:23:58,269 --> 00:24:01,439
Правният ми съвет.
430
00:24:01,524 --> 00:24:04,652
Прибирайте се у дома.
431
00:24:09,989 --> 00:24:11,117
Здравей, Нел.
432
00:24:11,200 --> 00:24:12,701
Здравей, Клеър.
433
00:24:12,785 --> 00:24:15,538
Ще сервираш ли обяда след час?
- Да, както кажеш.
434
00:24:15,621 --> 00:24:18,249
Няма да те затрудни?
- Затрудни?
435
00:24:18,331 --> 00:24:20,793
Не, няма да ме затрудни.
436
00:24:20,876 --> 00:24:22,878
Какво значение има?
437
00:24:24,672 --> 00:24:26,006
Какво мислиш за него?
438
00:24:26,090 --> 00:24:28,634
За кого? Твоето момче?
- Да.
439
00:24:30,177 --> 00:24:31,594
Хубав е.
440
00:24:33,138 --> 00:24:34,180
Хей.
441
00:24:34,264 --> 00:24:35,891
Богат ли е?
442
00:24:37,560 --> 00:24:39,019
Има потенциал.
443
00:24:40,062 --> 00:24:42,063
Всички са така.
444
00:24:42,148 --> 00:24:43,482
Имат потенциал.
445
00:24:44,441 --> 00:24:47,318
Гледай да е богат. Това ще ти кажа.
446
00:24:47,403 --> 00:24:50,740
Иначе ще стърчиш
над мивката цял живот.
447
00:24:52,825 --> 00:24:55,494
Помниш ли въображаемия ми приятел?
448
00:24:55,577 --> 00:24:57,954
Казах ти за него.
Намерих го в гората.
449
00:24:58,038 --> 00:25:00,750
Ти ли беше? Мислех, че е Алиша.
450
00:25:00,832 --> 00:25:02,083
Не, аз бях.
451
00:25:02,709 --> 00:25:05,421
Двете вечно бяхте тук, все бъбрехте.
452
00:25:05,503 --> 00:25:07,338
Явно спомените ми се сливат.
453
00:25:08,381 --> 00:25:11,259
Казах на Хенри,
че с теб споделях тайните си.
454
00:25:11,343 --> 00:25:14,929
Мъдро от твоя страна,
след като не ги помня.
455
00:25:16,348 --> 00:25:17,933
Да ти направя ли чаша чай?
456
00:25:18,726 --> 00:25:20,101
Няма нужда.
457
00:25:20,186 --> 00:25:22,228
Кафе?
- Не.
458
00:25:22,313 --> 00:25:26,192
Не е нужно да ми правиш нищо.
- Не е проблем, за това ми плащат.
459
00:25:28,027 --> 00:25:34,575
БУЛЕВАРД "БРЪКНЪР"
460
00:25:39,621 --> 00:25:43,291
Добре са те подредили,
но на по-слаба светлина не личи толкова.
461
00:25:43,374 --> 00:25:46,587
Било е и по-зле.
462
00:25:46,669 --> 00:25:47,922
Знам, другарю.
463
00:25:50,216 --> 00:25:52,593
Защо ми викаш "другарю"?
464
00:25:52,675 --> 00:25:53,844
Аз съм отчасти поляк.
465
00:25:53,928 --> 00:25:56,764
Семейството ми е оттам.
Полша беше комунистическа.
466
00:25:56,846 --> 00:25:59,100
Всички са се наричали "другарю".
467
00:25:59,182 --> 00:26:01,227
И това е причина да го правим и ние?
468
00:26:02,228 --> 00:26:05,188
Досега не си го правил на въпрос.
469
00:26:05,271 --> 00:26:07,650
Аз съм от 2008 година.
Току-що се запознах с теб.
470
00:26:07,733 --> 00:26:08,900
2008 година?
471
00:26:09,692 --> 00:26:11,486
Харесваш ли ме вече?
472
00:26:11,570 --> 00:26:12,696
Харесвал ли съм те някога?
473
00:26:16,741 --> 00:26:18,993
Поне имаме нещо общо.
474
00:26:19,786 --> 00:26:20,912
Какво е то?
475
00:26:23,040 --> 00:26:24,999
Влюбени сме в една и съща жена.
476
00:26:32,925 --> 00:26:36,345
Не го криеш особено успешно, другарю.
477
00:26:37,471 --> 00:26:40,432
Очевидно е.
Клеър знае, аз знам.
478
00:26:41,350 --> 00:26:43,518
Шарис сигурно също е забелязала.
479
00:26:44,145 --> 00:26:45,187
Шарис знае ли?
480
00:26:49,482 --> 00:26:50,401
Да.
481
00:26:51,609 --> 00:26:54,237
Отговорът е "да".
482
00:26:55,156 --> 00:26:57,158
Боя се, че ме харесваш.
483
00:27:05,249 --> 00:27:08,585
Как я карам сега?
Която и да е годината.
484
00:27:08,669 --> 00:27:09,586
Още си тук.
485
00:27:12,840 --> 00:27:17,427
Знам, че в моето състояние
едва ли ще изкарам дълго.
486
00:27:19,721 --> 00:27:21,598
Няма да ми се разминава,
когато остарея.
487
00:27:21,682 --> 00:27:24,184
Още си тук през 2022 година.
- Да?
488
00:27:24,852 --> 00:27:28,396
Само чакаш да заемеш мястото ми,
щом изчезна от картинката?
489
00:27:28,481 --> 00:27:31,024
Имам проблем с това,
че ще изчезнеш.
490
00:27:31,108 --> 00:27:33,778
Той усложнява нещата и ме изтощава.
491
00:27:33,860 --> 00:27:34,779
Какъв проблем?
492
00:27:37,615 --> 00:27:39,158
Това ще разбие сърцето ми.
493
00:27:45,288 --> 00:27:46,749
Ние сме първи приятели, Хенри.
494
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
Ще се научиш да живееш с това.
495
00:27:51,294 --> 00:27:54,130
Или според теб има друга причина
да ти спасявам задника
496
00:27:54,214 --> 00:27:58,093
от подивели мотористи
и да ги лъжа за камерите?
497
00:27:59,053 --> 00:28:00,720
Няма ли камери?
498
00:28:00,805 --> 00:28:03,348
Разбира се, че няма камери.
499
00:28:13,067 --> 00:28:14,110
Мамка му.
500
00:28:14,818 --> 00:28:15,736
Какво?
501
00:28:18,113 --> 00:28:19,031
Благодаря.
502
00:28:20,574 --> 00:28:21,866
Харесвам те.
503
00:28:21,951 --> 00:28:22,867
Знам.
504
00:28:23,952 --> 00:28:27,038
Как може да харесвам човек,
който си пада по бъдещата ми жена?
505
00:28:27,123 --> 00:28:28,666
Нещата се променят с времето.
506
00:28:28,749 --> 00:28:30,584
Например напоследък
507
00:28:31,251 --> 00:28:33,002
си падам по настоящата ти жена.
508
00:28:38,342 --> 00:28:39,927
Ще ти кажа какво не се променя.
509
00:28:40,511 --> 00:28:41,429
Какво?
510
00:28:44,932 --> 00:28:46,225
Знам, че е безнадеждно.
511
00:28:48,601 --> 00:28:50,938
Знаех, че е влюбена в теб,
512
00:28:51,020 --> 00:28:54,483
още преди да те познавам,
преди да разбера дали си истински.
513
00:28:56,110 --> 00:28:57,986
Ще трябва да ми обясниш.
514
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
Видях рисунката.
515
00:28:59,654 --> 00:29:00,905
Каква рисунка?
516
00:29:00,990 --> 00:29:02,740
Клеър те е нарисувала.
517
00:29:02,825 --> 00:29:04,534
И ти разбра от рисунката?
518
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
Виждал ли си я?
519
00:29:08,330 --> 00:29:09,415
Лице като твоето,
520
00:29:09,497 --> 00:29:10,832
такъв портрет...
521
00:29:12,625 --> 00:29:14,502
Разбрах, че е влюбена.
522
00:29:21,259 --> 00:29:22,302
Остави кафето.
523
00:29:24,263 --> 00:29:28,808
"Бръкнър", 21 септември 2022 година.
между 19:32 и 20:05 часа.
524
00:29:28,893 --> 00:29:30,186
Запиши си, когато се прибереш.
525
00:29:36,275 --> 00:29:37,400
Клеър?
526
00:29:38,943 --> 00:29:40,320
Мисля, че чух Хенри.
527
00:29:40,404 --> 00:29:41,655
Мисля, че се върна.
528
00:29:58,797 --> 00:30:01,341
"БРЪКНЪР", 21 СЕПТЕМВРИ 2022 ГОДИНА
КАЖИ НА ГОМЕС
529
00:30:13,394 --> 00:30:14,313
Хенри?
530
00:30:20,319 --> 00:30:21,444
Върна ли се?
531
00:30:23,114 --> 00:30:24,823
Да, върнах се.
532
00:30:25,491 --> 00:30:26,449
Добре съм.
533
00:30:27,535 --> 00:30:28,701
Къде беше?
534
00:30:30,746 --> 00:30:33,957
В един бар с Гомес. Няма значение.
535
00:30:35,167 --> 00:30:36,626
Докъде сме с обяда?
536
00:30:37,253 --> 00:30:39,588
Слагаме масата.
Да кажа ли, че си болен?
537
00:30:39,671 --> 00:30:40,755
Не, не, не.
538
00:30:40,840 --> 00:30:41,966
Идвам, просто...
539
00:30:44,342 --> 00:30:47,138
Покрий ме за малко.
540
00:30:47,220 --> 00:30:48,431
Добре.
541
00:30:48,513 --> 00:30:51,141
Пожали ме веднъж.
542
00:30:55,603 --> 00:30:57,064
Ти пожали мен.
543
00:30:59,900 --> 00:31:00,817
Добре.
544
00:31:01,860 --> 00:31:02,778
Добре.
545
00:31:05,238 --> 00:31:06,157
Ще се постарая.
546
00:31:07,408 --> 00:31:08,576
Постарай се.
547
00:31:10,994 --> 00:31:11,912
Ти също.
548
00:31:20,086 --> 00:31:21,088
Мамка му.
549
00:31:42,985 --> 00:31:44,028
Мамка му.
550
00:31:48,365 --> 00:31:50,493
Мирише вкусно, нали?
551
00:31:51,577 --> 00:31:54,245
Кой друг се наслаждава
на аромата на супата?
552
00:31:54,330 --> 00:31:56,581
Може да започваме.
Хенри ще дойде всеки момент.
553
00:31:56,664 --> 00:31:57,957
Започвам да я вдишвам.
554
00:31:58,666 --> 00:32:00,835
Остава все по-малко.
555
00:32:00,920 --> 00:32:03,129
Той ни е гост.
Не възразяваме да го почакаме.
556
00:32:03,214 --> 00:32:05,965
Да го потърся ли?
Може да е затиснат от нещо.
557
00:32:06,049 --> 00:32:07,218
Марк, престани.
558
00:32:14,641 --> 00:32:16,519
Ще бъда напълно откровена.
559
00:32:16,602 --> 00:32:18,604
Внимавай, тук има роднини.
- Марк.
560
00:32:19,480 --> 00:32:22,148
С Хенри се караме.
561
00:32:22,233 --> 00:32:24,110
Не точно се караме...
562
00:32:24,192 --> 00:32:25,777
Знаете как е.
- В новите връзки.
563
00:32:25,860 --> 00:32:28,154
Именно. В такъв етап сме.
564
00:32:28,239 --> 00:32:29,281
Разбирам.
565
00:32:29,365 --> 00:32:33,744
Ще слезе след минута
и ви моля да бъдете любезни.
566
00:32:33,827 --> 00:32:36,163
Не го разпитвайте.
567
00:32:36,246 --> 00:32:37,873
Разбира се.
568
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Говоря на теб, татко.
- Аз ли?
569
00:32:40,417 --> 00:32:43,253
Ще бъдем мили.
Нямаме търпение да го опознаем.
570
00:32:43,337 --> 00:32:44,672
Ти си се карала с него.
571
00:32:44,755 --> 00:32:46,881
Не беше точно кавга.
572
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
Просто...
573
00:32:48,884 --> 00:32:51,594
Той каза някои неща,
които не ми допаднаха.
574
00:32:51,679 --> 00:32:56,057
И може би бях малко...
575
00:32:57,350 --> 00:32:58,852
Не знам. Осъдителна.
576
00:32:59,644 --> 00:33:02,272
Извинявайте. Съжалявам.
577
00:33:02,355 --> 00:33:03,983
Трябваше да започнете без мен.
578
00:33:04,065 --> 00:33:08,154
Ухае вкусно.
579
00:33:09,947 --> 00:33:11,698
Не.
580
00:33:13,659 --> 00:33:17,079
Това ли? Е, не е нужно да ви казвам.
581
00:33:17,162 --> 00:33:18,997
Никога не спорете с Клеър.
582
00:33:20,624 --> 00:33:21,667
Не съм го ударила.
583
00:33:21,751 --> 00:33:23,335
За бога. Не съм те удряла.
584
00:33:23,418 --> 00:33:26,922
Не ме е удряла.
- Беше просто...
585
00:33:28,257 --> 00:33:29,674
Амортизация?
586
00:33:32,051 --> 00:33:33,929
Паднах в банята.
- Падна.
587
00:33:34,013 --> 00:33:36,139
Направо се потроших.
588
00:33:36,222 --> 00:33:37,515
Лошо падане.
589
00:33:37,600 --> 00:33:39,350
Защо не каза?
590
00:33:39,435 --> 00:33:40,602
Забравих.
591
00:33:40,686 --> 00:33:42,395
Забрави?
- Да, забрави.
592
00:33:42,479 --> 00:33:45,315
Заради скарването.
- Не сме се карали.
593
00:33:45,399 --> 00:33:47,400
Никога не се караме.
594
00:33:47,485 --> 00:33:49,486
Карахме се.
Точно това им обяснявах.
595
00:33:49,570 --> 00:33:52,490
Добре.
- Бях дребнава и осъдителна.
596
00:33:52,572 --> 00:33:55,076
Прибързах с критиките.
- Точно обясняваше.
597
00:33:55,158 --> 00:33:58,954
Да, точно казвах,
че затова се чувствам виновна.
598
00:33:59,038 --> 00:34:03,125
Защото забравих за падането.
599
00:34:03,209 --> 00:34:06,003
Да. Разбира се.
- Не беше истинска кавга.
600
00:34:09,382 --> 00:34:13,010
Хенри, разкажи за родителите си.
Клеър не ги е споменавала.
601
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
Сигурно е забравила.
602
00:34:16,263 --> 00:34:19,974
Баща ми свири на цигулка
в Чикагската филхармония.
603
00:34:20,059 --> 00:34:23,270
Това е прекрасно.
- Ходили сме в Чикагската филхармония.
604
00:34:23,353 --> 00:34:25,898
Повече от веднъж.
- Трябва да сме виждали баща ти.
605
00:34:25,980 --> 00:34:28,066
Да, вероятно.
606
00:34:28,150 --> 00:34:31,402
Впечатляващо. Солист ли е?
607
00:34:31,486 --> 00:34:33,279
Не, просто цигулар.
608
00:34:33,364 --> 00:34:34,907
А майка ти?
609
00:34:36,116 --> 00:34:38,785
Почина, когато бях малък.
- Съжалявам.
610
00:34:38,869 --> 00:34:41,121
Беше певица. Работеше с татко.
611
00:34:41,205 --> 00:34:43,414
Майка му е Анет Лин Робинсън.
612
00:34:43,498 --> 00:34:45,041
Не.
613
00:34:45,126 --> 00:34:46,419
Наистина ли?
614
00:34:46,502 --> 00:34:48,336
Сериозно?
- Беше невероятна.
615
00:34:48,420 --> 00:34:50,047
Беше изключителна.
616
00:34:50,131 --> 00:34:52,590
Тук имаме нейни записи.
617
00:34:52,675 --> 00:34:54,384
Знаеш коя е, нали, Филип?
618
00:34:54,468 --> 00:34:57,262
Разбира се.
Забележителна изпълнителка.
619
00:34:57,346 --> 00:34:59,932
Забележителна жена.
- И аз така мисля, но все пак ми е майка.
620
00:35:00,015 --> 00:35:01,182
Супата изглежда добре.
621
00:35:01,267 --> 00:35:03,560
И мирише вкусно.
622
00:35:03,644 --> 00:35:06,772
Съжалявам, че ви забавих с падането си.
623
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
Алиша е виолончелистка.
- Фризьорка съм.
624
00:35:09,274 --> 00:35:11,568
Но свири. Това е мечтата й.
625
00:35:11,651 --> 00:35:14,113
Не. Фризьорка съм и това ми харесва.
626
00:35:14,195 --> 00:35:16,322
Извинете, имам въпрос.
627
00:35:17,199 --> 00:35:20,201
Закъсня, защото си паднал в банята.
628
00:35:20,286 --> 00:35:21,662
Вече го изяснихме.
629
00:35:22,829 --> 00:35:24,622
Кога се скарахте?
- Има ли значение?
630
00:35:25,457 --> 00:35:28,169
Забравила си за падането заради кавгата.
631
00:35:28,251 --> 00:35:31,756
Значи сте спорили след това,
но откъде толкова време?
632
00:35:31,839 --> 00:35:34,799
Не сме в съда, Марк.
В съда ли сме?
633
00:35:36,927 --> 00:35:40,097
Не пледирам в съда.
Просто не виждам кога сте се карали.
634
00:35:40,181 --> 00:35:43,558
Не сме се карали,
просто го подразних.
635
00:35:43,642 --> 00:35:44,894
Бях малко критична.
636
00:35:44,976 --> 00:35:46,144
Зарежи.
637
00:35:49,982 --> 00:35:52,358
Бащата на Хенри може да ти дава уроци.
638
00:35:52,442 --> 00:35:54,070
Съжалявам.
- Цигулар е.
639
00:35:54,153 --> 00:35:56,864
Може да ти дава уроци.
- Фризьор ли е?
640
00:35:56,946 --> 00:35:58,866
Ще те върне отново в релси.
641
00:35:58,949 --> 00:36:01,618
Аз не съм се отклонявала.
Правя нещо, в което ме бива.
642
00:36:01,701 --> 00:36:04,121
Защо пак да свиря,
когато не ми се удава?
643
00:36:04,204 --> 00:36:06,749
Майката има право
да се гордее с децата си.
644
00:36:06,831 --> 00:36:08,209
Виолончелистка и художничка.
645
00:36:08,292 --> 00:36:09,335
Аз съм студентка.
646
00:36:09,417 --> 00:36:11,086
Това е разочарование.
647
00:36:11,169 --> 00:36:13,129
Не е. Знам, че можеш повече.
648
00:36:13,213 --> 00:36:14,631
Разочарование е.
649
00:36:14,714 --> 00:36:16,467
Кървиш.
650
00:36:19,720 --> 00:36:20,846
Съжалявам.
651
00:36:20,929 --> 00:36:23,723
Мислех, че съм почистил раната.
652
00:36:24,934 --> 00:36:26,018
Порязах се.
653
00:36:27,268 --> 00:36:29,146
Не се тревожете, почистих.
654
00:36:29,229 --> 00:36:30,731
Банята е като нова.
655
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Добре.
656
00:36:35,444 --> 00:36:37,612
Да се изясним.
657
00:36:38,489 --> 00:36:40,740
Ти лежиш на пода на банята,
658
00:36:40,824 --> 00:36:42,408
гол и кървящ,
659
00:36:42,492 --> 00:36:44,620
но точно в този момент
660
00:36:44,703 --> 00:36:47,289
Клеър решава да те критикува.
661
00:36:47,373 --> 00:36:50,083
После те зарязва там,
662
00:36:50,166 --> 00:36:53,629
забравя за целия инцидент,
остава й само бегъл спомен,
663
00:36:53,713 --> 00:36:56,799
че може да е била
леко дребнава и осъдителна.
664
00:36:59,175 --> 00:37:00,093
Така ли беше?
665
00:37:00,761 --> 00:37:01,678
Майната ти.
666
00:37:02,804 --> 00:37:05,599
Наистина. Майната ти!
667
00:37:05,683 --> 00:37:08,893
Знаете ли от какво ми писна?
От всичко.
668
00:37:08,977 --> 00:37:10,354
Мамо.
669
00:37:10,437 --> 00:37:12,147
Дъщеря ти е фризьорка.
670
00:37:12,231 --> 00:37:13,648
Това я прави щастлива.
671
00:37:13,731 --> 00:37:15,526
Няма нищо лошо.
672
00:37:15,609 --> 00:37:17,902
Другата ти дъщеря е студентка
673
00:37:17,987 --> 00:37:20,029
и ще трябва
да се научи да обира банки,
674
00:37:20,114 --> 00:37:22,158
защото ще се омъжи за библиотекар.
675
00:37:22,241 --> 00:37:25,453
А единственият ви син е такъв задник,
676
00:37:25,535 --> 00:37:26,912
че постигна невъзможното -
677
00:37:26,996 --> 00:37:30,166
завърши право,
без да се влоши забележимо.
678
00:37:30,248 --> 00:37:32,084
Ще трябва да преглътнете това.
679
00:37:32,168 --> 00:37:33,918
Благодаря за скапаната супа.
680
00:37:43,763 --> 00:37:44,680
Извинете.
681
00:37:53,855 --> 00:37:55,398
"Омъжи" ли каза?
682
00:37:59,569 --> 00:38:00,487
Клеър?
683
00:38:02,572 --> 00:38:03,491
Клеър, там ли си?
684
00:38:04,157 --> 00:38:05,325
Хенри.
685
00:38:05,951 --> 00:38:06,868
Хей.
686
00:38:07,911 --> 00:38:10,371
Нищо не можеш да направиш.
687
00:38:22,802 --> 00:38:23,719
Мамка му.
688
00:38:24,720 --> 00:38:25,763
Къде отива?
689
00:38:29,307 --> 00:38:30,643
Търси мен.
690
00:38:30,725 --> 00:38:32,477
ХЕНРИ НА 28 И 38 ГОДИНИ
691
00:39:09,431 --> 00:39:12,727
Когато си млад, виждаш само това,
което искаш да видиш.
692
00:39:12,810 --> 00:39:15,271
Нищо не може да развали приказката.
693
00:39:36,250 --> 00:39:37,293
Когато пораснеш,
694
00:39:38,252 --> 00:39:39,627
зрението ти се прояснява
695
00:39:39,711 --> 00:39:42,338
и виждаш по-малко от приказката.
696
00:39:59,815 --> 00:40:03,819
Всъщност са свестни.
Мама и татко. Дори Марк.
697
00:40:05,069 --> 00:40:07,363
Просто са хора.
698
00:40:09,282 --> 00:40:11,868
Отнема известно време,
докато го осъзнаем.
699
00:40:11,951 --> 00:40:13,829
Че родителите ни са просто хора.
700
00:40:18,042 --> 00:40:21,336
Тя я взе със себе си в Чикаго,
когато й липсваше.
701
00:40:25,924 --> 00:40:29,260
Ако беше дошъл при мен,
щях да скрия раните с коректор.
702
00:40:31,389 --> 00:40:32,431
Ще ми помогнеш ли?
703
00:40:33,682 --> 00:40:34,600
С какво?
704
00:41:02,670 --> 00:41:03,586
Клеър?
705
00:41:07,632 --> 00:41:09,801
Това място не значи нищо за теб.
706
00:41:11,928 --> 00:41:13,639
Нямаш ли дежа ву?
707
00:41:17,142 --> 00:41:20,646
Исках да е тържествено,
когато те доведа тук за първи път.
708
00:41:20,728 --> 00:41:21,647
Съжалявам.
709
00:41:22,897 --> 00:41:23,982
Няма значение.
710
00:41:26,235 --> 00:41:27,152
Сега съм тук.
711
00:41:28,446 --> 00:41:29,363
Да.
712
00:41:37,163 --> 00:41:38,079
Сега съм тук.
713
00:41:50,259 --> 00:41:52,887
Какво мислиш?
714
00:41:54,013 --> 00:41:55,764
Сестра ти си я бива.
715
00:42:02,855 --> 00:42:05,441
Няма ли да ми кажеш какво мислиш?
716
00:42:07,817 --> 00:42:09,487
Нямам приятели на име Хенри.
717
00:42:09,570 --> 00:42:11,530
Кълна се, аз съм ти приятел.
718
00:42:11,614 --> 00:42:14,617
Виждал ли си динозаври?
- Веднъж почесах един по корема.
719
00:42:14,700 --> 00:42:15,868
Имаш ли жена?
720
00:42:15,950 --> 00:42:17,912
Тя се казва Клеър.
- Като мен.
721
00:42:17,995 --> 00:42:19,538
Ще изчезна.
- Може ли да гледам?
722
00:42:19,621 --> 00:42:22,583
Ще се върнеш ли?
- Много пъти.
723
00:42:22,666 --> 00:42:24,876
Понякога ми хрумват глупави идеи.
724
00:42:24,959 --> 00:42:26,419
Жена ти се казва Клеър.
725
00:42:26,503 --> 00:42:28,004
Мисля, че си женен за мен.
726
00:42:28,088 --> 00:42:29,757
Не сме женени в бъдещето.
727
00:42:31,257 --> 00:42:33,760
Може да умираш някъде там,
728
00:42:33,843 --> 00:42:35,054
някъде във времето.
729
00:42:35,137 --> 00:42:36,222
Здравей, Хенри.
730
00:42:36,304 --> 00:42:37,514
Никога не си ме целувал.
731
00:42:37,598 --> 00:42:39,057
Целувал съм те милион пъти.
732
00:42:39,725 --> 00:42:42,602
Защо винаги трябва да чакам?
- Не бързай.
733
00:42:42,685 --> 00:42:44,980
Щеше да ме питаш нещо.
- Клеър Абшайър,
734
00:42:46,482 --> 00:42:47,816
ще се омъжиш ли да мен?
735
00:42:59,995 --> 00:43:04,624
Веднъж ми зададе въпрос в това сечище.
Или ще ми зададеш.
736
00:43:05,876 --> 00:43:07,920
Така и не ти отговорих.
737
00:43:08,921 --> 00:43:10,089
Какъв въпрос?
738
00:43:10,171 --> 00:43:11,549
Отговорът е "да".
739
00:43:12,966 --> 00:43:15,051
Да. Господи! Да.
740
00:43:16,052 --> 00:43:17,095
Съжалявам.
741
00:43:17,179 --> 00:43:18,472
За какво?
742
00:43:18,555 --> 00:43:20,140
Обикнах те от самото начало.
743
00:43:21,141 --> 00:43:23,561
От мига,
в който те видях в библиотеката.
744
00:43:23,644 --> 00:43:25,062
Влюбих се в теб.
745
00:43:25,146 --> 00:43:27,439
Само че очаквах някой друг.
746
00:43:28,106 --> 00:43:29,107
Е, няма нищо.
747
00:43:30,234 --> 00:43:31,485
Това го мога.
748
00:43:32,528 --> 00:43:33,904
Мога да бъда някой друг.