1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA JMÉNO: SO HA-JUN 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 Policie zahájila vyšetřování, když bylo kolem sedmé ráno nalezeno 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 poblíž přehrady Mirim v Songdžin-tongu nalezeno tělo, 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 které pravděpodobně patří nezvěstné dívce. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 Za účelem identifikace oběti 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 požádala policie forenzní o urychlení výsledků 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 analýzy DNA z místa činu. 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 Chtějí zjistit příčinu smrti pitvou. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 - Dobrý den. - Zkontroloval jste to? 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 No, nemůžeme si být jistí, dokud nemáme výsledky testu DNA, 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ale zuby oběti vypadají identické s dentálními záznamy So Ha-jun. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Byla to vražda? 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 Tělo je v rozkladu, takže nevíme. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 Musíme udělat pitvu, abychom zjistili příčinu smrti. 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Pane! 17 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Tohle jsem našel u zábavního parku. 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Položky, které patřily So Ha-jun. 19 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 Kurva. 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Hej. Myslím, že policie přijela kvůli So Ha-jun. 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 Prý už našli její tělo. 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 - Jo. - Tak co dělají tady? 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Mají co vyšetřovat ve škole? 24 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 - Vyšetřovat? - To nemůže být… 25 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 - Co? - Co? 26 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Co se děje? 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Ach. Ha-na byla nedávno taky v nebezpečí. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 - Ha-na? - Jo. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Skoro umřela, protože ji kouzelník v zábavním parku škrtil. 30 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 - To jako fakt? - Hej, jdeme. 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 - To myslíš vážně? - Jo. 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Vraťte mi mou dceru. 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 Vraťte mi mou dceru a hned! 34 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 - Madam. - Vraťte mi ji! 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Uklidněte se, prosím. Omdlíte. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Já… 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Nemůžu žít bez své dcery. 38 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Jak mám bez ní žít? 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Moje nebohá Ha-jun. 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Co s tím uděláte? 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 - Madam. - Co uděláte? 42 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Je mi to moc líto. 43 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 Ale celé dny jsme nespali a hledali jsme Ha-jun všude. 44 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 I my jsme rozčílení… 45 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 a bolí nás to. 46 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Ale až budeme mít výsledky pitvy a zjistíme, kdo je podezřelý, 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,044 důkladně to vyšetříme 48 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 a chytíme toho zločince. 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Jaký to má teď smysl? 50 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Prosila jsem vás. 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Prosila jsem vás, 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 abyste ji našli, 53 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 než zemřela. 54 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Než… 55 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 Madam, uklidněte se. 56 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Madam, jste v pořádku? 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 - Hej. - Hej, potřebujeme vodu! 58 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Madam, zůstaňte s námi. 59 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 - Mám důkazy. - Dobře… 60 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Pusťte mě! 61 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 - Pane. - Jo? 62 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 - Máme hlášení o napadení… - Hej! Říkala jsem, že to není napadení. 63 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 - Je to pokus o vraždu! - Vraždu? 64 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Podívejte se. Vypadá to jako napadení? 65 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 Porozumění sociálním jevům a kulturním souvislostem v nich. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 V oblasti sociální kultury, 67 00:03:38,468 --> 00:03:41,763 sociálních jevů a systému, historické… 68 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Sociální kultury… 69 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 DŽI ČCHANG-WUK 70 00:04:07,872 --> 00:04:10,250 ČCHOI SUNG-JUN 71 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 HWANG IN-JUP 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 REŽIE: KIM SONG-JUN 73 00:04:16,673 --> 00:04:21,219 MELODIE KOUZEL 74 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 POSLEDNÍ VYSTOUPENÍ 75 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Pane. 76 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Pane. 77 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 „Pak zatáhni za páku…“ 78 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Pane, jste to vy? 79 00:06:17,627 --> 00:06:21,798 Nevěděla jsem, že tu máte něco takového, takže jsem se o vás bála. 80 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Hledá vás policie. 81 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Musíte se schovat někde jinde. 82 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Moje… 83 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 Bella… 84 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 je teď velmi nemocná. 85 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Je to opravdu vážné? 86 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Co se stalo? 87 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Byla to jen malá nehoda. 88 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 To nic. 89 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Tak ji zatím vezmu do nemocnice. 90 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 Ale vy musíte jít jinam… 91 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Bello, jsi v pořádku? 92 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Slyšíš mě? 93 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Jsem tady. 94 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Promiň. 95 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Promiň mi to. 96 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Promiň mi to. 97 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Když jsem byla malá… 98 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 Koupila jsem před školou za 1 000 wonů kuře. 99 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Pamatuju si, jak jsem ho pojmenovala a hrála si s ním. 100 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 Samozřejmě, že pak onemocnělo a brzy na to zemřelo. 101 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Ale tehdy jsem… 102 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 byla opravdové dítě… 103 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Jsi v pořádku? 104 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 …které mohlo nahlas plakat, aby dalo najevo, jak je smutné. 105 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 - To nic. - Tak jako on teď. 106 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Jako by přišel o celý svět. 107 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Pane… 108 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 Nejdřív ji vezmu do nemocnice. 109 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 - Ne, do nemocnice ne. - Cože? 110 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Bella říká, že nechce strávit své poslední dny v nemocnici. 111 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 Říkala, že se smrti nebojí… 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 ale že nechce být osamělá. 113 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Že jo? 114 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 Nechám ji dělat, co chce. 115 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Pane, o čem to mluvíte… 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Policie sem každou chvíli přijede. 117 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Policie? 118 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Ano. 119 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 Proč mě policie hledá? 120 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Myslí si, že jste pachatel 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 toho přepadení, jak pršelo. 122 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 A myslím, že vás podezírají ze spousty dalších věcí. 123 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Nemám s tím nic společného. 124 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Vážně? 125 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Jo. 126 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Takže nemám důvod utíkat. 127 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Co když… 128 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 Co když vám nikdo nevěří? 129 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 - Nikdo? - Ano. 130 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Co když vám nikdo neuvěří, 131 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 bez ohledu na to, co řeknete? Co budete dělat? 132 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 A co ty? 133 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Ty… 134 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 Ty mi taky nevěříš? 135 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Co? 136 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Řekni mi to. 137 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Ty mi vážně nevěříš? 138 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Pane. 139 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Pojďte sem. Vypadá to, že tu něco je. 140 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 Ano, pane. Jsme u pódia v prvním patře. 141 00:10:58,074 --> 00:10:59,283 VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ 142 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 POLICIE 143 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Rju Min-hjuk? 144 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Máme tu obvinění z loupeže, napadení a vraždy. 145 00:11:14,965 --> 00:11:16,300 Pojďte s námi na stanici. 146 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Pusť mě. 147 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Říkal jsem, že nemám důvod utíkat. 148 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Bude to jen chvilka. 149 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Máte právo nevypovídat. 150 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 Máte právo na obhájce. 151 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Můžete podat příkaz habeas corpus. 152 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ne, to nemůžete. 153 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 Slečno, co to děláte? 154 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Na Il-tung z mé třídy už vypověděl, že tu noc byl s ním. 155 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Máte jasný důkaz, že je to pachatel? 156 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Slečno. 157 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Provádíme vyšetřování, protože existuje důvodné podezření. 158 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Lháři. 159 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Nerozhodli jste o jeho vině předem? 160 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 Posloucháte jen lidi, 161 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 kteří nikdy kouzelníka v zábavním parku ani nepotkali. 162 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Nemám pravdu? 163 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 A-ji. 164 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Rju Min-hjuku. 165 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Bereme vás k výslechu 166 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 kvůli obavám z útěku a ničení důkazů 167 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 a kvůli problémům s osobními daty bez trvalé adresy. 168 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Tady je zatykač podle postupu. Dobře? 169 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 - Ne. Ne, přestaňte. - Slečno! 170 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 Jestli nepřestanete, zavřeme vás za maření výkonu činitele. 171 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 A-ji. 172 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 To stačí. 173 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Už dost. 174 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Říkal jsem, že jsem to neudělal. 175 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Já… 176 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne, 177 00:13:07,453 --> 00:13:09,538 že nezáleží, co říkají ostatní, 178 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 a někoho, kdo mi věří. 179 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Jo. Nic víc nepotřebuju. 180 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Pane. 181 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 A brzy se vrátím, 182 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 takže… 183 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 mohla by ses mi zatím 184 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 postarat o Bellu? 185 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Jsi jediná, koho o to můžu poprosit. 186 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Hej, slečno. 187 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 Hej, jaký s ním máte vztah? 188 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Opravdu víte, kdo ten muž je? 189 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Mám vám to říct? 190 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 Jméno, Rju Min-hjuk. 191 00:14:27,575 --> 00:14:28,909 Věk 30. Narodil se v Soulu. 192 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Nedokončil střední školu. 193 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 Před deseti lety 194 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 zmizel, když se léčil v psychiatrické léčebně. 195 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 Před třemi lety byl dvakrát vyšetřován jako podezřelý 196 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 v případu nezvěstné studentky v Songmi-tongu. 197 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Kromě toho často končil na policejní stanici z podobných důvodů. 198 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Jak mu můžete věřit natolik, že sem chodíte? 199 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 Copak se vůbec nebojíte, když jste viděla, jak vaše spolužačka 200 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 zažila něco tak hrozného? 201 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Běžte domů. 202 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Co je to za člověka? Ten muž, kterého znáš. 203 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Protože podle mě 204 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 je to jen blázen. 205 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Najednou mě prostě 206 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 strčil přes zábradlí! 207 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Málem zemřela, protože ji kouzelník v zábavním parku škrtil. 208 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 POLICIE 209 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 Radši než chtít věřit, 210 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 chci říct, že vážně věřím. 211 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Ale pořád se 212 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 moc bojím. 213 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 Ne, jsem… 214 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 chamtivá. 215 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 Pod mou touhou 216 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 létat 217 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 jsem já, 218 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 která ví, že létat nedokážu. 219 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Hloupá já, 220 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 která se krčí někde 221 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 mezi dítětem a dospělou. 222 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Bezpochyby 223 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 mě děláš šťastnou, ale… 224 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Možná se chci na chvíli schovat 225 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 ve stínu 226 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 snové magie. 227 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Nesnáším své třesoucí se já, 228 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 které nedokáže udělat krok 229 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 ani jedním směrem. 230 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Možná na to chci na chvíli zapomenout. 231 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 Všechno to je jako sen, nebo lež. 232 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Nesnáším své klopýtající já, 233 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 za to, že se nedokáže rozhodnout 234 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 o… 235 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 ničem. 236 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 A-ji! 237 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 Kde je? 238 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Před chvílí přišla policie a odvedli ho. 239 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 Jak jsem čekal. 240 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 Brzy zjistíme pravdu. 241 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 Ten policista říkal, že ho prověřil. 242 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Je to opravdu blázen? 243 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Co když je… 244 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 to vážně nebezpečný člověk? 245 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 Co říká tvoje srdce? 246 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Já nevím. 247 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Nevím, jestli mu nevěřím, 248 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 nebo jestli mu věřím, 249 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 ale bojím se, že se mýlím. 250 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Protože všichni říkají, že se pletu. 251 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 Takže už si nejsem jistá. 252 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Máš mě. 253 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Jestli mu věříš, 254 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 pak i já. 255 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 Copak to nestačí? 256 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Já… 257 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne, 258 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 že nezáleží, co říkají ostatní, 259 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 a někoho, kdo mi věří. 260 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Jo. Nic víc nepotřebuju. 261 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Jo. 262 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Musím za někým jít. 263 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Ozvala jsem se, protože jsem si vzpomněla na to, co jste mi řekla. 264 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Díky, žes mi to řekla. 265 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 Zkusím přijít na to, jak pomoct. 266 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Ale odkud ho znáte? 267 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Jsme přátelé. 268 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Chodila jsem s Min-hjukem na střední. 269 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 „Rju Min-hjuk, 30 let.“ 270 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Slyšela jsem, že školu nedodělal. 271 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 Už to je… 272 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 přes deset let. 273 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 Min-hjuk byl geniální kluk. 274 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 RJU MIN-HJUK 275 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Znaly ho i děti z ostatních škol. 276 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 Vždycky byl nejlepší student. 277 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Byl chytrý a pohledný. 278 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 A jeho rodiče byli známí profesoři, kteří byli taky často v televizi. 279 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 I jeho sourozenci byli nadaní. 280 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Hele, někdo mi řekl, ať ti to dám. 281 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 MIN DŽI-SU 282 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Říká, že tě má fakt ráda. 283 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 Nejsi zvědavý, kdo to je? 284 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 Chceš… 285 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 abych ti to řekla? 286 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Ne, neříkej mi to. 287 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Proč? 288 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Řekni jí, že jsem to nepřijal, protože jsem nevěděl, od koho to je, 289 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 a aby nebyla zklamaná. 290 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Machře… 291 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Už víš, co chceš v budoucnu dělat? Už ses rozhodl, co je tvůj cíl? 292 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Já nevím. Ještě jsem o tom nepřemýšlel. 293 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 Tak proč se pořád tak učíš? 294 00:24:31,470 --> 00:24:34,347 Protože rodiče mají radost, když mám dobré známky. 295 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Cože? 296 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Hej. 297 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 To je vtip, že? 298 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Páni, neuvěřitelný! 299 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Byl čistý jako lilie. 300 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Možná to byl opravdu kouzelník, když uvážím, že má vzpomínka 301 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 na odmítnutí mou první láskou je v mé mysli tak krásná. 302 00:24:57,120 --> 00:24:59,206 Každopádně po prvním ročníku 303 00:24:59,789 --> 00:25:02,083 jsme byli ve stejné třídě v třeťáku. 304 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Ale v té době se Min-hjuk trochu změnil. 305 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Min-hjuku. 306 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Min-hjuku. 307 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 - Aha. Ahoj. - Zase jsme ve stejné třídě. 308 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 A z nějakého důvodu se mu zhoršily známky. 309 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 Hej! 310 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 - Min-hjuku! - Min-hjuku! 311 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 - Min-hjuku! - Min-hjuku! 312 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Rju Min-hjuku. 313 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 A plus… na druhou, plus… 314 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 Trápí tě stres a podvýživa! Přestaň se učit! 315 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …na čtvrtou… 316 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 Hej! Co je to s tebou? 317 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Vrať mi to. 318 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 Co se snažíš dokázat, že tolik studuješ? 319 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Chci odvést dobrou práci. 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 Už teď ti to jde skvěle. 321 00:26:40,765 --> 00:26:43,768 Se svými známkami můžeš dělat cokoliv, medicínu i práva! 322 00:26:43,852 --> 00:26:45,854 Ne, pořád to nestačí. 323 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Nejsem jako můj bratr a sestra. 324 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Pořád mi to nevychází. 325 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Opravdu nechci… 326 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 své rodiče zklamat. 327 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Min-hjuku… 328 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Přestaň se bát o své rodiče 329 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 a podívej se na sebe! 330 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Geniální kluk z rodiny prestižních profesorů. 331 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Možná byl pro Min-Hjuka ten působivý obal 332 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 spíš jako neviditelné vězení. 333 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 A pak jednoho dne, 334 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 pár dní před cvičným testem na přijímačky. 335 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Hezký. 336 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 - Hej! - Ale ne. 337 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 - Min-hjuku! - Hej! 338 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Co to děláš? 339 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Ustup, Rju Min-hjuku! 340 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Co to děláš? 341 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Ustup zpět! 342 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Min-hjuku! 343 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Co to děláš? Slez dolů! 344 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Min-hjuku! 345 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Min-hjuku, prosím! Slez dolů! 346 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 Prosím, no tak. 347 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Prosím, slez dolů, Min-Hjuku. 348 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Slez dolů, prosím? 349 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Min-hjuku. 350 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Min-hjuku, slez odtamtud! 351 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Ne, stůj. Min-hjuku! 352 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Okamžitě ho odvezli do nemocnice 353 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 a od té doby jsem ho neviděla. 354 00:29:08,413 --> 00:29:12,083 Naštěstí mu zachránili život, 355 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 ale slyšela jsem, že se léčil 356 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 v psychiatrické léčebně a zotavoval se. 357 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 A pak jste ho viděla teprve nedávno? 358 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Ano. 359 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 Náhodou jsme se po deseti letech potkali. 360 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Nejdřív jsem byla v šoku. 361 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 Ten kluk, co se vždycky bál reality, je kouzelník? 362 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Svým způsobem 363 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 to k Rju Min-hjukovi opravdu sedí. 364 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Ale… 365 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 Min-Hjuk není někdo, kdo by spáchal 366 00:29:55,794 --> 00:29:58,838 loupež, vraždu nebo něco tak děsivého. 367 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Pořád se nepřiznáte? 368 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Neznáte So Ha-jun? 369 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Dáme si přestávku. 370 00:30:27,826 --> 00:30:31,454 V zábavním parku jsme našli nůž s otisky Rju Min-hjuka. 371 00:30:31,538 --> 00:30:34,332 Je to co do velikosti a tvaru podobné zbrani, 372 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 kterou použili u přepadení. 373 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 A podívejte se na tohle video. 374 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Přinesla nám ho Päk Ha-na. 375 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 V zákulisí došlo k fyzickému zápasu. 376 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Myslím, 377 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 že tam ten nůž použil taky. 378 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Zmínil jste stopy krve v zákulisí. Máme výsledky? 379 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Bylo tam DNA dvou lidí. 380 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 Jedno je Rju Min-hjuka 381 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 a to druhé 382 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 zatím ještě nevíme. 383 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Ale… 384 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 tenhle muž… 385 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 Myslíte, že je mrtvý? 386 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 Nebo je naživu, ale nehlásil se nám? 387 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Nikdy jsem si nemyslela, že je Min-hjuk blázen. Tehdy, ani teď. 388 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Když se zamyslím, 389 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 Min-Hjuk tehdy… 390 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 volal o pomoc. 391 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 Ale nikdo ho neslyšel. 392 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Chci se vás na něco zeptat. 393 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Tak jo. 394 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Jak jste se včera objevil na tom kopci? 395 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Volala jsi o pomoc. Ve své mysli. 396 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 Myslím, že nechtěl dospět. 397 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 Nenáviděl to a bál se, že bude dospělý 398 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 jako jeho rodiče a učitelé, 399 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 o kterých slyšel, že jsou skvělí, 400 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 ale nakonec ho uvěznili. 401 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Takže možná… 402 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 právě proto chtěl zůstat dítětem. 403 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Jako dítě, které věří… 404 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 ve skutečná kouzla. 405 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 MÁMA 406 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Ano, prosím. 407 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 Ano, u telefonu. 408 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Cože? 409 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 Ne. Vůbec ne. 410 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Promiňte… 411 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Zmizel uprostřed výslechu na policejní stanici. 412 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Cože? 413 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 - Jsi v pořádku? - Jo. 414 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 - Nechceš zpomalit? - Ne, to je dobrý. 415 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 Takže jsi A-ji. Tvoje jméno. 416 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Páni, to znamená, že budeš dítě, i když budeš dospělá. 417 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Neříkám, že máš dělat jen to, co chceš. 418 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Říkám, že máš dělat věci, co chceš, 419 00:34:10,089 --> 00:34:12,383 stejně jako ty, co nechceš. 420 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Jsem skutečný kouzelník. 421 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Řekni mi to. 422 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Ani ty mi vážně nevěříš? 423 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 Myslím, že Min-hjuk 424 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 nechtěl dospět. 425 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 Neměl na vybranou. 426 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 V určitou chvíli 427 00:34:44,999 --> 00:34:48,127 se svět stal místem, kde lidé jako vy nemohou žít. 428 00:34:49,796 --> 00:34:51,964 Protože když neplníte dané normy, 429 00:34:52,548 --> 00:34:54,092 berou vás jako selhání. 430 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 To jsem si taky nejdřív myslela. 431 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 Že žijeme svůj život, utíkáme, 432 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 protože se nedokážeme přizpůsobit realitě. 433 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Ale víte co? 434 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Myslím, že už to chápu. 435 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 Odkdy se tento svět 436 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 stal místem, kde i sny musí splňovat normy? 437 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Jaká kvalifikace je nutná, aby se z vás stal respektovaný dospělý? 438 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 Já jen musím být sama sebou. 439 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Tak proč se tak snažíme, abychom nepadli příliš daleko od standardů 440 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 průměrného člověka? 441 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Co kdybys šla nejdřív do parku? 442 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Já si dojdu do školy pro batoh a porozhlédnu se i jinde. 443 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Dobře. Jasně. 444 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Pane. 445 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Chybíte mi. 446 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 Kde jste? 447 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 STŘEDNÍ ŠKOLA SEWUN 448 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 Mám to z internetu. 449 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 - Co ty na to? Sluší mi to? - Směšné. 450 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Dej to pryč, debile. Proč bys za něco takového platil? 451 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 Vrah v kouzelnickém klobouku. Vidíš. 452 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 - Je to super. - To je jedno. 453 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Ach jo. 454 00:36:33,065 --> 00:36:34,692 Kdybych věděl, co se stane, 455 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 navštívil bych zábavní park, než ho zatkli. 456 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Ale jsem kurva zvědavej. 457 00:36:40,740 --> 00:36:42,783 - Znáš Jun A-ji z jedničky. - Jo. 458 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 Pořád do toho zábavního parku chodila. 459 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 - Jo. - Proč asi? 460 00:36:48,748 --> 00:36:50,249 Možná je to taky úchylačka. 461 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Ahoj. Kdo pozná, kdo jsi, když jsi takhle oblečený v dešti? 462 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Nikdo to nijak nepozná. Sleduj. 463 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 Věříš… 464 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 v kouzla? 465 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Mysli, než promluvíš, ty hajzle. 466 00:37:09,810 --> 00:37:11,687 Na Il-tungu, zbláznil ses? 467 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Ty sráči. 468 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 - Ty parchante. - Hej, no tak! 469 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Přestaň! Hej! Dost! 470 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 POLICIE 471 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 Rju Min-hjuku. 472 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Hej, Rju Min-hjuku. 473 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Co teď děláte? 474 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 Proč to děláte těžší, než je třeba? 475 00:37:55,648 --> 00:37:57,566 Když nebudete spolupracovat, 476 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 jen to vaše obvinění zhorší. 477 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 Spolupracovat? 478 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 O kolik víc mám spolupracovat? 479 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Řekl jsem vám všechno. 480 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Skončí to, jen když se přiznám k něčemu, co jsem neudělal? 481 00:38:23,884 --> 00:38:26,345 No tak. Uděláme to po dobrém. 482 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 Jelikož existují záznamy o vaší lékařské péči, 483 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 lze to považovat za polehčující okolnost. 484 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Psychiatrické léčebny, vězení… 485 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 Chci říct, 486 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 že nemá smysl, zavírat mě na taková místa. 487 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Protože… 488 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 úniky… 489 00:39:02,798 --> 00:39:03,841 jsou moje specialita. 490 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 Spojili jsme se i s vaší rodinou. 491 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 Jsou víc než ochotní zaplatit 492 00:39:20,399 --> 00:39:22,318 za právníka a za lékařskou péči. 493 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Za léčbu? 494 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Co budeme dělat? 495 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Odveďte ho silou. 496 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Tak jo. 497 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Zůstaňte v klidu 498 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 a pojďte s námi na stanici. 499 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Pane! 500 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Hej, slečno! 501 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Potřebuju jen chvilku. 502 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Musím mu něco říct. 503 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Tehdy Min-Hjuk volal o pomoc. 504 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Ale nikdo ho neslyšel. 505 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 A co ty? Ani ty mi nevěříš? 506 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Co to sakra je? 507 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Není to sníh? 508 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 Ale vždyť jsme uvnitř. 509 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Ty parchante! 510 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 Ty zasranej blázne! 511 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Nic nevíš. 512 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 - Tak drž hubu! - Sakra! 513 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Zasranej blázne! 514 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 Hej! Co tedy víš? 515 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - Hej. - Co víš, ty magore! 516 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 Kdo si myslíš, že jsi? 517 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 - To stačí! - Ty hajzle! 518 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 - Nech toho. - Pusť mě! 519 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Pusť mě. Ty sráči! 520 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 - Hej! - Pusť mě, ty hajzle! 521 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 - Někdo nás uvidí! - Sakra. 522 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 - Přestaň. - To je ale kretén! 523 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 Co ten zmetek pořád říká? 524 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Říká, že to na kouzelníka hodili. 525 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 To je ale hrdina! 526 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 - Nech toho, vole. - Pusť mě! 527 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Tohle je kurva absurdní! 528 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Kde se to tu vzalo? 529 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 Nikdo tam nahoře není. 530 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 Nemyslím, že jsi přišel za mnou. 531 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Čekal jsi a já si tě všimla. 532 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Bylo to skoro kouzelné, 533 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 že jsem zase měla víru v svět. 534 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 Když jsem předstírala, že to vzdávám, s hlavou sklopenou, 535 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 měla jsem na špičkách prstů slova, 536 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 že možná, jen možná, 537 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 se mi může stát něco neuvěřitelného. 538 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Možná 539 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 se na některé náhody 540 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 dlouho čeká. 541 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 Zoufalství 542 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 se stává zvukem 543 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 a ten cestuje do dáli a zpět, 544 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 aby ještě jednou 545 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 rozzářil dnešek. 546 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 Zoufalá víra 547 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 nabírá tvar 548 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 a když ji pevně držím v rukou, 549 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 svět je zase 550 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 na mé straně. 551 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 Zoufalá víra 552 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 se stává větrem 553 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 a když fouká… 554 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 a když fouká… 555 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 - do mé náruče. - Hned vedle mě. 556 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 Cítím se, 557 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 že nejsem sama. 558 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Vidím na sobě, 559 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 že jsem opravdu vyrostla. 560 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Pane. 561 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 Jste skutečný kouzelník. 562 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Protože díky vám… 563 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 opravdu věřím v kouzla. 564 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Děkuji. 565 00:47:46,154 --> 00:47:47,155 Za to, 566 00:47:48,156 --> 00:47:49,658 že jsi pomohla mé magii uspět. 567 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Na. 568 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 A tohle je… 569 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 můj dárek pro tebe. 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,267 Teď, když si to nasadíš a odříkáš to kouzlo, 571 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 to, co máš na mysli, 572 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 se rozhodně 573 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 splní. 574 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Rju Min-hjuku. 575 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Pojďme. 576 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Jeho kouzla 577 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 nedokázala nechat zmizet všechno moje trápení, 578 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 ale znám… 579 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 moc magie, kterou mi ukázal. 580 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Počkejte chvíli. 581 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Pane. 582 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Věříte… 583 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 v kouzla? 584 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 Magie nevytváří zázraky… 585 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 ale umožňuje vám je objevovat. 586 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Annara 587 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 sumanara. 588 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Kam zmizel? 589 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Kde je? 590 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 - Co to děláte? Hledejte ho! - Ano, pane. 591 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Jak máme žít? 592 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Spousta dospělých má spoustu odpovědí. 593 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 Jak by na takovou otázku 594 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 odpovědělo nevyspělé dítě? 595 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Byla by ta odpověď… 596 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 špatná? 597 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 BELLA DOUFÁM, ŽE TAM NAHOŘE NEJSI OSAMĚLÁ 598 00:51:46,394 --> 00:51:48,563 Krátce poté, co kouzelník zmizel, 599 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 nás opustila i Bella. 600 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 S Ju-ji jsme s ní byly 601 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 až do poslední chvíle. 602 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Pro Bellu, která se bála osamělosti víc než smrti. 603 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 - Co se děje? - Pane. 604 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Podívejte se na to. 605 00:52:15,966 --> 00:52:17,884 Není to ze zmizení Rju Min-hjuka, 606 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 ale procházeli jsme záběry z okolí zábavního parku 607 00:52:20,428 --> 00:52:22,097 a našli jsme něco divného. 608 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Zábavní park už nějakou dobu leží ladem, 609 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 takže jak víte, žádná z kamer nefunguje. 610 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 Ale… 611 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 před dvěma měsíci… 612 00:52:36,319 --> 00:52:38,572 jedna kamera nahrála asi čtyři až pět minut. 613 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 No tak. Kolikrát vám to mám říkat? 614 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 To nejsem já! 615 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Sakra, tohle je kurva absurdní. 616 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Nejdřív se podívejte na ten záznam 617 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 a pak si promluvíme. 618 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Co je to? 619 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 PŘED DVĚMA MĚSÍCI 620 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Co jsi dělala? 621 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 Proto neberu středoškoláky. Vždycky mě zradí. 622 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Hej. 623 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 Dal jsem ti tuhle práci, protože mi tě bylo kurva líto. 624 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 Sotva jsi začala a už kradeš peníze? 625 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 A cigarety? 626 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 - Nebudu… - Ty malá svině. 627 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Co? 628 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Co teď? Půjdeme rovnou na policejní stanici? 629 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Ne, pane, omlouvám se. Už to neudělám. 630 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 - Prosím, odpusťte mi. - Blbost. 631 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 Jak ti mám věřit? 632 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Ty svině. 633 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 Pane, omlouvám se. Přísahám, že už to nikdy neudělám. 634 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Prosím, odpusťte mi. Prosím? 635 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Už to neudělám, pane. 636 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 Když zavřu oči, 637 00:54:19,547 --> 00:54:20,590 budeš mě poslouchat? 638 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 Ano. Budu tvrdě pracovat. 639 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Prosím, dejte mi šanci. 640 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Jak? 641 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 Jak tvrdě budeš pracovat? 642 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Řekni mi to. 643 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Jak moc budeš poslouchat? 644 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Udělalas chybu, co? 645 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Jestli jsi potřebovala peníze, měla jsi to říct. 646 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Nemůžeš dělat špatné věci, jak se ti chce… 647 00:55:01,881 --> 00:55:03,133 Co? Cože? 648 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 Co to… 649 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Jak to… 650 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Pane. Chcete si být kvit? Za ty peníze a cigarety? 651 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 Pojď sem. 652 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Jasně. Jsem nezletilá. Není to trochu moc levné? 653 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Měla bych dostat o milion wonů víc. 654 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 - Hej. - Ustupte. Hned to zveřejním. 655 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Vypadáte fakt nechutně. 656 00:55:43,923 --> 00:55:45,216 Co je to kurva za místo? 657 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 Seženu ty peníze a sejdeme se. 658 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Přijď za hodinu do zábavního parku na kopci a přines svůj telefon. 659 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 - Ten opuštěný zábavní park? - Jo. 660 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Nebo bys radši byla někde, kde nás všichni uvidí? 661 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Že jo? Hej. 662 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Nemůžu si dovolit znovu uvěřit tvým kecům. 663 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Kurva. 664 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 Kde je? 665 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 Zeptám se znovu, pane Kim Tu-šiku. 666 00:56:40,563 --> 00:56:44,692 Přiznáváte se k vraždě So Ha-jun a odstranění jejího těla? 667 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 - Ne, to je… - Sedněte si. 668 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Ne. Poslouchejte. 669 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Okradla mě, tak jsem jí chtěl udělit lekci. 670 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Jen jsem ji chtěl trochu vystrašit. 671 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 Nemáte důkaz, že jsem ji zabil! 672 00:57:03,753 --> 00:57:06,840 Dal jste Rju Min-hjukovy otisky na nůž, kterým jste ji zabil, 673 00:57:07,340 --> 00:57:09,759 a zakopal jste ho na kopci, kde je zábavní park! 674 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Ne moc hluboko. Jen tak, aby ho policie našla. 675 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Tohle jsme našli ve sklepě vašeho domu. 676 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Cože? 677 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Prosím, nezabíjejte mě. 678 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Prosím. 679 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Oblékl jste to a spáchal jste loupež, vraždu a odstranil jste tělo. 680 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Snil jsi o kouzelném, dokonalém zločinu, že, vy parchante! 681 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 Ne… 682 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 - Kurva. - Spoutejte ho. 683 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Zatraceně. 684 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 - Počkejte! - Sedněte si, vy hajzle! 685 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 - Do prdele! - Ne! 686 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Nehýbejte se! 687 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 Kurva, já So Ha-jun nezabil! 688 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 Já to neudělal, vy zmrdi! 689 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Kurva! Co to kurva děláte! 690 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 Já to nebyl, vy parchanti! 691 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 NÁVŠTĚVNÍCI VPRAVO PARKOVIŠTĚ 692 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Ujasnit to? 693 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Ano. 694 00:58:38,139 --> 00:58:39,766 Chci oficiálně podat hlášení. 695 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 Majitel obchodu 696 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 mě sexuálně obtěžoval a vyhrožoval mi. 697 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 Myslela jsem, 698 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 že budu méně litovat toho, kdo mi pomohl. 699 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 Ne, ale hlavně 700 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 je správné, aby byl potrestán ten, kdo ten zločin spáchal. 701 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 Samozřejmě. 702 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Vteřinku. Dojdu pro někoho ze Záležitostí žen a nezletilých. 703 00:59:19,097 --> 00:59:21,057 Prosím, pošlete sem Su-a. 704 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Slečno. 705 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Můžu se vás na něco zeptat? 706 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 Ano. 707 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Asi před dvěma měsíci, 708 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 pozdě v noci 11. března, abych byl přesný, 709 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 se v zábavním parku stalo něco divného. 710 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 Co se stalo? 711 00:59:44,205 --> 00:59:45,623 Jde jen o to, 712 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 že roky rozbitá bezpečnostní kamera 713 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 začala najednou na asi čtyři minuty fungovat. 714 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 A na tom záznamu 715 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 vidíme velmi jasná a barevná světla. 716 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Nedokážeme přijít na to, co se v zábavním parku stalo. 717 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 Nebyla jste tam tehdy náhodou? 718 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 Nebo nenapadá vás něco? 719 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 No… 720 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Já vážně nevím… 721 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Jistě, ani vy nevíte. To nevadí. 722 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Počkejte tady. 723 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Březen… 724 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 KVĚTEN - DUBEN 725 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 11. března. 726 01:00:32,420 --> 01:00:34,422 Bylo to pár dní po začátku semestru. 727 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 Pozdě v noci? 728 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Annara… 729 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 sumanara. 730 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 Hej, Na Il-tungu. 731 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Vážně to musíš udělat? 732 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ŽÁDOST O UKONČENÍ STUDIA 733 01:01:33,147 --> 01:01:35,358 Jen jsi nezvládl jeden test… 734 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 Musíš být silný, zvlášť když se cítíš nejslabší. 735 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 Víš, 736 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 ten incident minule dopadl hladce díky tvému otci 737 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 a můžeš se dostat na dobrou školu. 738 01:01:50,873 --> 01:01:54,460 Tak proč ses najednou rozhodl pro těžší cestu? 739 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Chci zkusit těžší cestu. 740 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Cože? 741 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Předtím jsem to nevěděl, 742 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 ale květiny nekvetou na hladkém asfaltu, 743 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 ale na hrbolaté hlíně. 744 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Díky za všechno. 745 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Hej, Il-tungu. 746 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 Na Il-tungu. 747 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 Pozdní jarní dny, kdy kouzelně sněžilo, skončily, 748 01:02:57,315 --> 01:02:59,025 a já se pomalu 749 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 stávala dospělou. 750 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Pane. 751 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 Daří se vám? 752 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Už je zase zima. 753 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Počasí je tak chladné. 754 01:03:16,083 --> 01:03:17,877 - Doufám, že jste neprochladl. - Du-bu. 755 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Pojď sem. 756 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Pamatujete si moji sestřičku? Ju-ji brzy půjde na střední. 757 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Ko-mi. Dneska jsi snesla jen jedno? 758 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Zítra koukej snést dvě. 759 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 Vstávat a jíst. 760 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 Slunce už dávno svítí! 761 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 Jaká vysokoškolačka má tolik brigád 762 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 místo učení? 763 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 Tolik mě peskuje. 764 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 Myslí si, že je teď starší sestra ona. 765 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 Páni. 766 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 Vypadá to dobře. 767 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 - Tos všechno uvařila ty? - Když ne já, tak kdo? 768 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Vychovat tě asi stálo za to. 769 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 To je táta. 770 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 Ahoj, tati. 771 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Jo, jsme v pohodě. 772 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Co u tebe? Máte zimu? 773 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Tati. Přijedeš o víkendu domů? 774 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Náš táta dostal loni práci na venkově a každý víkend jezdí domů. 775 01:04:18,980 --> 01:04:19,856 Dám ti Ju-ji. 776 01:04:19,939 --> 01:04:21,732 Pořád máme hodně dluhů, 777 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 ale taky pomáhám, takže to pomalu splácíme. 778 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 Svět se hodně změnil. 779 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 Ale zábavní park a pódium jsou stále tady, 780 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 jako by se zastavil čas. 781 01:05:36,265 --> 01:05:37,892 Už to nedělám tak často, 782 01:05:37,975 --> 01:05:39,977 ale i tak se pořád snažím psát dopisy. 783 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Píšu mámě, Belle… 784 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 a vám. 785 01:05:48,319 --> 01:05:50,112 Na žádný nemůžu napsat adresu, 786 01:05:51,030 --> 01:05:52,823 ale i tak je dostáváte, že? 787 01:05:54,200 --> 01:05:56,327 Protože tohle je kouzelná schránka. 788 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Pane. 789 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 Takhle teď žiju. 790 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 Mám pocit, že jsem nudná dospělá. 791 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Prosím, dobrou chuť. 792 01:06:18,307 --> 01:06:20,351 - Dobrý den. - A-ji. Hustý provoz, že? 793 01:06:20,434 --> 01:06:22,186 - Promiňte, že jdu pozdě. - To nic. 794 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 U stolu C1 slaví narozeniny, tak se běžte připravit. 795 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Dobře, hned to udělám. 796 01:06:26,649 --> 01:06:28,234 Tady máš dárek. Všechno nejlepší. 797 01:06:28,317 --> 01:06:29,485 Děkuji. 798 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Dobrý den. 799 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 - Ahoj. - To je ta kouzelnice! 800 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 Kouzelnice! 801 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Chutnalo vám? 802 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 - Ano! - Ano! 803 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 Pak vám ukážu skvělý kouzelnický trik. 804 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Připraveni? 805 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Tady je růže. 806 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Došlo mi to, když jste odešel. 807 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 Nemůžu být kouzelnice, které věří celý svět, 808 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 ale můžu být kouzelnice alespoň pro jednoho člověka. 809 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Tohle je pro mého malého kamaráda. 810 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Děkuji. 811 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 A ten motýl… 812 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 Zmizel! 813 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Páni. Jak se sem dostal? 814 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Tenhle motýl 815 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 je motýl, co přináší štěstí. 816 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Víte, že se budu snažit dál. 817 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 Abych byla dobrou dospělou, 818 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 která lidem přináší malé zázraky, 819 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 tak jako jste to udělal vy pro mě. 820 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 Jsi zvědavá, jaké štěstí tě čeká? 821 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 Jsem. 822 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Tak mě trochu pochvalte, ano? 823 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Na něco se tě zeptám. 824 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 Že se mi daří. 825 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 Že se mi bude dařit dál. 826 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Věříš… 827 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 - v… - …v 828 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 Kouzla? 829 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 Když jste byli mladí, roztáhli jste křídla svých snů 830 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 a vaše srdce jásalo vzrušením. 831 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Ale proč 832 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 teď vaše sny spěchají, aby měly předem hranici 833 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 a sklopily oči? 834 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Čím víc odolávám 835 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 tomu, abych řekla, že to je hloupé, 836 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 tím hlasitěji to rezonuje. 837 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 Vidíte, srdce se vám chvěje. 838 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Vytvořte si svou fantazii, 839 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 obnovte své staré naděje, 840 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 které jste zmačkali a zahodili. 841 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Upřímně, 842 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 když si věřím, 843 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 konečně přicházím 844 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 na tajemství těch kouzel. 845 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Pokud překročíte meze 846 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 slova „osud“, 847 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 je tu svět 848 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 jen pro vás. 849 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Vytvořte si svou fantazii, 850 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 obnovte své staré naděje, 851 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 které jste zmačkali a vyhodili. 852 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Upřímně, 853 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 když si věřím, 854 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 konečně přicházím na to, 855 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 že každá vteřina je teď… 856 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Vytvořte si svou fantazii, 857 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 obnovte své staré naděje, 858 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 které jste zmačkali a zahodili. 859 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 Upřímně, 860 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 když si věřím, 861 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 konečně přicházím na to, 862 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 že každá vteřina je vlastně… 863 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Vytvořte si svou melodii, 864 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 chci slyšet vaši píseň. 865 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 Žádnou jinou. 866 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Upřímně, 867 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 když si věřím, 868 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 konečně přicházím na to, 869 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 že každá vteřina je vlastně 870 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 fantazie. 871 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Sbohem, všichni! 872 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Mějte se! 873 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Ahoj! 874 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 KONEC 875 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková