1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA
JMÉNO: SO HA-JUN
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Policie zahájila vyšetřování,
když bylo kolem sedmé ráno nalezeno
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
poblíž přehrady Mirim
v Songdžin-tongu nalezeno tělo,
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
které pravděpodobně patří nezvěstné dívce.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
Za účelem identifikace oběti
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
požádala policie forenzní
o urychlení výsledků
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
analýzy DNA z místa činu.
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
Chtějí zjistit příčinu smrti pitvou.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
- Dobrý den.
- Zkontroloval jste to?
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
No, nemůžeme si být jistí,
dokud nemáme výsledky testu DNA,
12
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
ale zuby oběti vypadají identické
s dentálními záznamy So Ha-jun.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Byla to vražda?
14
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Tělo je v rozkladu, takže nevíme.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
Musíme udělat pitvu,
abychom zjistili příčinu smrti.
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Pane!
17
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Tohle jsem našel u zábavního parku.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Položky, které patřily So Ha-jun.
19
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
Kurva.
20
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
Hej. Myslím, že policie
přijela kvůli So Ha-jun.
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
Prý už našli její tělo.
22
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
- Jo.
- Tak co dělají tady?
23
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Mají co vyšetřovat ve škole?
24
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
- Vyšetřovat?
- To nemůže být…
25
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
- Co?
- Co?
26
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Co se děje?
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Ach. Ha-na byla nedávno taky v nebezpečí.
28
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
- Ha-na?
- Jo.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Skoro umřela, protože ji kouzelník
v zábavním parku škrtil.
30
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
- To jako fakt?
- Hej, jdeme.
31
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
- To myslíš vážně?
- Jo.
32
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Vraťte mi mou dceru.
33
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Vraťte mi mou dceru a hned!
34
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
- Madam.
- Vraťte mi ji!
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Uklidněte se, prosím. Omdlíte.
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Já…
37
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Nemůžu žít bez své dcery.
38
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Jak mám bez ní žít?
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Moje nebohá Ha-jun.
40
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Co s tím uděláte?
41
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
- Madam.
- Co uděláte?
42
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Je mi to moc líto.
43
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Ale celé dny jsme nespali
a hledali jsme Ha-jun všude.
44
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
I my jsme rozčílení…
45
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
a bolí nás to.
46
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
Ale až budeme mít výsledky pitvy
a zjistíme, kdo je podezřelý,
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
důkladně to vyšetříme
48
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
a chytíme toho zločince.
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Jaký to má teď smysl?
50
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Prosila jsem vás.
51
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Prosila jsem vás,
52
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
abyste ji našli,
53
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
než zemřela.
54
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Než…
55
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
Madam, uklidněte se.
56
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Madam, jste v pořádku?
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
- Hej.
- Hej, potřebujeme vodu!
58
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Madam, zůstaňte s námi.
59
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
- Mám důkazy.
- Dobře…
60
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Pusťte mě!
61
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
- Pane.
- Jo?
62
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
- Máme hlášení o napadení…
- Hej! Říkala jsem, že to není napadení.
63
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
- Je to pokus o vraždu!
- Vraždu?
64
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Podívejte se. Vypadá to jako napadení?
65
00:03:32,754 --> 00:03:36,299
Porozumění sociálním jevům
a kulturním souvislostem v nich.
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
V oblasti sociální kultury,
67
00:03:38,468 --> 00:03:41,763
sociálních jevů a systému, historické…
68
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Sociální kultury…
69
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
DŽI ČCHANG-WUK
70
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
ČCHOI SUNG-JUN
71
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-JUP
72
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
REŽIE: KIM SONG-JUN
73
00:04:16,673 --> 00:04:21,219
MELODIE KOUZEL
74
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
POSLEDNÍ VYSTOUPENÍ
75
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Pane.
76
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Pane.
77
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
„Pak zatáhni za páku…“
78
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Pane, jste to vy?
79
00:06:17,627 --> 00:06:21,798
Nevěděla jsem, že tu máte něco takového,
takže jsem se o vás bála.
80
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Hledá vás policie.
81
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Musíte se schovat někde jinde.
82
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Moje…
83
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
Bella…
84
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
je teď velmi nemocná.
85
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Je to opravdu vážné?
86
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Co se stalo?
87
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
Byla to jen malá nehoda.
88
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
To nic.
89
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Tak ji zatím vezmu do nemocnice.
90
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
Ale vy musíte jít jinam…
91
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Bello, jsi v pořádku?
92
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Slyšíš mě?
93
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Jsem tady.
94
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Promiň.
95
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Promiň mi to.
96
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Promiň mi to.
97
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Když jsem byla malá…
98
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
Koupila jsem před školou
za 1 000 wonů kuře.
99
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Pamatuju si, jak jsem ho
pojmenovala a hrála si s ním.
100
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
Samozřejmě, že pak
onemocnělo a brzy na to zemřelo.
101
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Ale tehdy jsem…
102
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
byla opravdové dítě…
103
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Jsi v pořádku?
104
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
…které mohlo nahlas plakat,
aby dalo najevo, jak je smutné.
105
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
- To nic.
- Tak jako on teď.
106
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Jako by přišel o celý svět.
107
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Pane…
108
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
Nejdřív ji vezmu do nemocnice.
109
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- Ne, do nemocnice ne.
- Cože?
110
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella říká, že nechce strávit
své poslední dny v nemocnici.
111
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Říkala, že se smrti nebojí…
112
00:08:39,602 --> 00:08:41,145
ale že nechce být osamělá.
113
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Že jo?
114
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
Nechám ji dělat, co chce.
115
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Pane, o čem to mluvíte…
116
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Policie sem každou chvíli přijede.
117
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Policie?
118
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Ano.
119
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
Proč mě policie hledá?
120
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Myslí si, že jste pachatel
121
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
toho přepadení, jak pršelo.
122
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
A myslím, že vás podezírají
ze spousty dalších věcí.
123
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Nemám s tím nic společného.
124
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Vážně?
125
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Jo.
126
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Takže nemám důvod utíkat.
127
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Co když…
128
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
Co když vám nikdo nevěří?
129
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
- Nikdo?
- Ano.
130
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Co když vám nikdo neuvěří,
131
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
bez ohledu na to, co řeknete?
Co budete dělat?
132
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
A co ty?
133
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Ty…
134
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Ty mi taky nevěříš?
135
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Co?
136
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Řekni mi to.
137
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Ty mi vážně nevěříš?
138
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Pane.
139
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Pojďte sem. Vypadá to, že tu něco je.
140
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
Ano, pane. Jsme u pódia v prvním patře.
141
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ
142
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
POLICIE
143
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Rju Min-hjuk?
144
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Máme tu obvinění
z loupeže, napadení a vraždy.
145
00:11:14,965 --> 00:11:16,300
Pojďte s námi na stanici.
146
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Pusť mě.
147
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Říkal jsem, že nemám důvod utíkat.
148
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Bude to jen chvilka.
149
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Máte právo nevypovídat.
150
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
Máte právo na obhájce.
151
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Můžete podat příkaz habeas corpus.
152
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Ne, to nemůžete.
153
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
Slečno, co to děláte?
154
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Na Il-tung z mé třídy
už vypověděl, že tu noc byl s ním.
155
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Máte jasný důkaz, že je to pachatel?
156
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Slečno.
157
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Provádíme vyšetřování,
protože existuje důvodné podezření.
158
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Lháři.
159
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Nerozhodli jste o jeho vině předem?
160
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
Posloucháte jen lidi,
161
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
kteří nikdy kouzelníka
v zábavním parku ani nepotkali.
162
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Nemám pravdu?
163
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
A-ji.
164
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Rju Min-hjuku.
165
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Bereme vás k výslechu
166
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
kvůli obavám z útěku a ničení důkazů
167
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
a kvůli problémům
s osobními daty bez trvalé adresy.
168
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Tady je zatykač podle postupu. Dobře?
169
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
- Ne. Ne, přestaňte.
- Slečno!
170
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Jestli nepřestanete,
zavřeme vás za maření výkonu činitele.
171
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
A-ji.
172
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
To stačí.
173
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Už dost.
174
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Říkal jsem, že jsem to neudělal.
175
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Já…
176
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne,
177
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
že nezáleží, co říkají ostatní,
178
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
a někoho, kdo mi věří.
179
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Jo. Nic víc nepotřebuju.
180
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Pane.
181
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
A brzy se vrátím,
182
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
takže…
183
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
mohla by ses mi zatím
184
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
postarat o Bellu?
185
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Jsi jediná, koho o to můžu poprosit.
186
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Hej, slečno.
187
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Hej, jaký s ním máte vztah?
188
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Opravdu víte, kdo ten muž je?
189
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Mám vám to říct?
190
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Jméno, Rju Min-hjuk.
191
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
Věk 30. Narodil se v Soulu.
192
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Nedokončil střední školu.
193
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
Před deseti lety
194
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
zmizel, když se léčil
v psychiatrické léčebně.
195
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
Před třemi lety byl
dvakrát vyšetřován jako podezřelý
196
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
v případu nezvěstné studentky
v Songmi-tongu.
197
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Kromě toho často končil
na policejní stanici z podobných důvodů.
198
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Jak mu můžete věřit
natolik, že sem chodíte?
199
00:14:55,436 --> 00:14:58,480
Copak se vůbec nebojíte,
když jste viděla, jak vaše spolužačka
200
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
zažila něco tak hrozného?
201
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Běžte domů.
202
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Co je to za člověka?
Ten muž, kterého znáš.
203
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Protože podle mě
204
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
je to jen blázen.
205
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Najednou mě prostě
206
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
strčil přes zábradlí!
207
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Málem zemřela, protože ji
kouzelník v zábavním parku škrtil.
208
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
POLICIE
209
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
Radši než chtít věřit,
210
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
chci říct, že vážně věřím.
211
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Ale pořád se
212
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
moc bojím.
213
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Ne, jsem…
214
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
chamtivá.
215
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Pod mou touhou
216
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
létat
217
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
jsem já,
218
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
která ví, že létat nedokážu.
219
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Hloupá já,
220
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
která se krčí někde
221
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
mezi dítětem a dospělou.
222
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Bezpochyby
223
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
mě děláš šťastnou, ale…
224
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Možná se chci na chvíli schovat
225
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
ve stínu
226
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
snové magie.
227
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Nesnáším své třesoucí se já,
228
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
které nedokáže udělat krok
229
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
ani jedním směrem.
230
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Možná na to chci na chvíli zapomenout.
231
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Všechno to je jako sen, nebo lež.
232
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Nesnáším své klopýtající já,
233
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
za to, že se nedokáže rozhodnout
234
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
o…
235
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
ničem.
236
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
A-ji!
237
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Kde je?
238
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
Před chvílí přišla policie a odvedli ho.
239
00:20:16,924 --> 00:20:18,008
Jak jsem čekal.
240
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
Brzy zjistíme pravdu.
241
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
Ten policista říkal, že ho prověřil.
242
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Je to opravdu blázen?
243
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Co když je…
244
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
to vážně nebezpečný člověk?
245
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Co říká tvoje srdce?
246
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Já nevím.
247
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Nevím, jestli mu nevěřím,
248
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
nebo jestli mu věřím,
249
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
ale bojím se, že se mýlím.
250
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Protože všichni říkají, že se pletu.
251
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
Takže už si nejsem jistá.
252
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Máš mě.
253
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Jestli mu věříš,
254
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
pak i já.
255
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Copak to nestačí?
256
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Já…
257
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Jen potřebuju někoho, kdo mi řekne,
258
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
že nezáleží, co říkají ostatní,
259
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
a někoho, kdo mi věří.
260
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Jo. Nic víc nepotřebuju.
261
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Jo.
262
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Musím za někým jít.
263
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Ozvala jsem se, protože jsem si
vzpomněla na to, co jste mi řekla.
264
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Díky, žes mi to řekla.
265
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
Zkusím přijít na to, jak pomoct.
266
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Ale odkud ho znáte?
267
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Jsme přátelé.
268
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Chodila jsem s Min-hjukem na střední.
269
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
„Rju Min-hjuk, 30 let.“
270
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Slyšela jsem, že školu nedodělal.
271
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Už to je…
272
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
přes deset let.
273
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Min-hjuk byl geniální kluk.
274
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
RJU MIN-HJUK
275
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Znaly ho i děti z ostatních škol.
276
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Vždycky byl nejlepší student.
277
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Byl chytrý a pohledný.
278
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
A jeho rodiče byli známí profesoři,
kteří byli taky často v televizi.
279
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
I jeho sourozenci byli nadaní.
280
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Hele, někdo mi řekl, ať ti to dám.
281
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
MIN DŽI-SU
282
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Říká, že tě má fakt ráda.
283
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
Nejsi zvědavý, kdo to je?
284
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Chceš…
285
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
abych ti to řekla?
286
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Ne, neříkej mi to.
287
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Proč?
288
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Řekni jí, že jsem to nepřijal,
protože jsem nevěděl, od koho to je,
289
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
a aby nebyla zklamaná.
290
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Machře…
291
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Už víš, co chceš v budoucnu dělat?
Už ses rozhodl, co je tvůj cíl?
292
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Já nevím. Ještě jsem o tom nepřemýšlel.
293
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Tak proč se pořád tak učíš?
294
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Protože rodiče mají radost,
když mám dobré známky.
295
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Cože?
296
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Hej.
297
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
To je vtip, že?
298
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
Páni, neuvěřitelný!
299
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Byl čistý jako lilie.
300
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Možná to byl opravdu kouzelník,
když uvážím, že má vzpomínka
301
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
na odmítnutí mou první láskou
je v mé mysli tak krásná.
302
00:24:57,120 --> 00:24:59,206
Každopádně po prvním ročníku
303
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
jsme byli ve stejné třídě v třeťáku.
304
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Ale v té době se Min-hjuk trochu změnil.
305
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Min-hjuku.
306
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hjuku.
307
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
- Aha. Ahoj.
- Zase jsme ve stejné třídě.
308
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
A z nějakého důvodu se mu zhoršily známky.
309
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Hej!
310
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
- Min-hjuku!
- Min-hjuku!
311
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
- Min-hjuku!
- Min-hjuku!
312
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Rju Min-hjuku.
313
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
A plus… na druhou, plus…
314
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Trápí tě stres a podvýživa!
Přestaň se učit!
315
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…na čtvrtou…
316
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
Hej! Co je to s tebou?
317
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Vrať mi to.
318
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
Co se snažíš dokázat, že tolik studuješ?
319
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
Chci odvést dobrou práci.
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
Už teď ti to jde skvěle.
321
00:26:40,765 --> 00:26:43,768
Se svými známkami můžeš
dělat cokoliv, medicínu i práva!
322
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Ne, pořád to nestačí.
323
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Nejsem jako můj bratr a sestra.
324
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Pořád mi to nevychází.
325
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Opravdu nechci…
326
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
své rodiče zklamat.
327
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Min-hjuku…
328
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Přestaň se bát o své rodiče
329
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
a podívej se na sebe!
330
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Geniální kluk z rodiny
prestižních profesorů.
331
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Možná byl pro Min-Hjuka ten působivý obal
332
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
spíš jako neviditelné vězení.
333
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
A pak jednoho dne,
334
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
pár dní před cvičným testem na přijímačky.
335
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Hezký.
336
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
- Hej!
- Ale ne.
337
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
- Min-hjuku!
- Hej!
338
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Co to děláš?
339
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Ustup, Rju Min-hjuku!
340
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Co to děláš?
341
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Ustup zpět!
342
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Min-hjuku!
343
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Co to děláš? Slez dolů!
344
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Min-hjuku!
345
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Min-hjuku, prosím! Slez dolů!
346
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Prosím, no tak.
347
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Prosím, slez dolů, Min-Hjuku.
348
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Slez dolů, prosím?
349
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hjuku.
350
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Min-hjuku, slez odtamtud!
351
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Ne, stůj. Min-hjuku!
352
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
Okamžitě ho odvezli do nemocnice
353
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
a od té doby jsem ho neviděla.
354
00:29:08,413 --> 00:29:12,083
Naštěstí mu zachránili život,
355
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
ale slyšela jsem, že se léčil
356
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
v psychiatrické léčebně a zotavoval se.
357
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
A pak jste ho viděla teprve nedávno?
358
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Ano.
359
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
Náhodou jsme se po deseti letech potkali.
360
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Nejdřív jsem byla v šoku.
361
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Ten kluk, co se vždycky
bál reality, je kouzelník?
362
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Svým způsobem
363
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
to k Rju Min-hjukovi opravdu sedí.
364
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Ale…
365
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
Min-Hjuk není někdo, kdo by spáchal
366
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
loupež, vraždu nebo něco tak děsivého.
367
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Pořád se nepřiznáte?
368
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Neznáte So Ha-jun?
369
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Dáme si přestávku.
370
00:30:27,826 --> 00:30:31,454
V zábavním parku jsme
našli nůž s otisky Rju Min-hjuka.
371
00:30:31,538 --> 00:30:34,332
Je to co do velikosti
a tvaru podobné zbrani,
372
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
kterou použili u přepadení.
373
00:30:37,085 --> 00:30:38,711
A podívejte se na tohle video.
374
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Přinesla nám ho Päk Ha-na.
375
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
V zákulisí došlo k fyzickému zápasu.
376
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Myslím,
377
00:30:54,853 --> 00:30:56,563
že tam ten nůž použil taky.
378
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Zmínil jste stopy krve v zákulisí.
Máme výsledky?
379
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Bylo tam DNA dvou lidí.
380
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Jedno je Rju Min-hjuka
381
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
a to druhé
382
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
zatím ještě nevíme.
383
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Ale…
384
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
tenhle muž…
385
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
Myslíte, že je mrtvý?
386
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Nebo je naživu, ale nehlásil se nám?
387
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Nikdy jsem si nemyslela,
že je Min-hjuk blázen. Tehdy, ani teď.
388
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Když se zamyslím,
389
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
Min-Hjuk tehdy…
390
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
volal o pomoc.
391
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Ale nikdo ho neslyšel.
392
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Chci se vás na něco zeptat.
393
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Tak jo.
394
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Jak jste se včera objevil na tom kopci?
395
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Volala jsi o pomoc. Ve své mysli.
396
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Myslím, že nechtěl dospět.
397
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Nenáviděl to a bál se, že bude dospělý
398
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
jako jeho rodiče a učitelé,
399
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
o kterých slyšel, že jsou skvělí,
400
00:32:38,164 --> 00:32:40,041
ale nakonec ho uvěznili.
401
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Takže možná…
402
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
právě proto chtěl zůstat dítětem.
403
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Jako dítě, které věří…
404
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
ve skutečná kouzla.
405
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
MÁMA
406
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Ano, prosím.
407
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Ano, u telefonu.
408
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Cože?
409
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Ne. Vůbec ne.
410
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Promiňte…
411
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Zmizel uprostřed výslechu
na policejní stanici.
412
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Cože?
413
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
- Jsi v pořádku?
- Jo.
414
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
- Nechceš zpomalit?
- Ne, to je dobrý.
415
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Takže jsi A-ji. Tvoje jméno.
416
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
Páni, to znamená,
že budeš dítě, i když budeš dospělá.
417
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Neříkám, že máš dělat jen to, co chceš.
418
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Říkám, že máš dělat věci, co chceš,
419
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
stejně jako ty, co nechceš.
420
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Jsem skutečný kouzelník.
421
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Řekni mi to.
422
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Ani ty mi vážně nevěříš?
423
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Myslím, že Min-hjuk
424
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
nechtěl dospět.
425
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
Neměl na vybranou.
426
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
V určitou chvíli
427
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
se svět stal místem,
kde lidé jako vy nemohou žít.
428
00:34:49,796 --> 00:34:51,964
Protože když neplníte dané normy,
429
00:34:52,548 --> 00:34:54,092
berou vás jako selhání.
430
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
To jsem si taky nejdřív myslela.
431
00:35:00,848 --> 00:35:02,892
Že žijeme svůj život, utíkáme,
432
00:35:03,476 --> 00:35:05,561
protože se nedokážeme přizpůsobit realitě.
433
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Ale víte co?
434
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Myslím, že už to chápu.
435
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
Odkdy se tento svět
436
00:35:19,367 --> 00:35:22,328
stal místem,
kde i sny musí splňovat normy?
437
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Jaká kvalifikace je nutná,
aby se z vás stal respektovaný dospělý?
438
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
Já jen musím být sama sebou.
439
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Tak proč se tak snažíme,
abychom nepadli příliš daleko od standardů
440
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
průměrného člověka?
441
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Co kdybys šla nejdřív do parku?
442
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Já si dojdu do školy pro batoh
a porozhlédnu se i jinde.
443
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Dobře. Jasně.
444
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Pane.
445
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Chybíte mi.
446
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Kde jste?
447
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
STŘEDNÍ ŠKOLA SEWUN
448
00:36:16,757 --> 00:36:18,301
Mám to z internetu.
449
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
- Co ty na to? Sluší mi to?
- Směšné.
450
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Dej to pryč, debile.
Proč bys za něco takového platil?
451
00:36:24,974 --> 00:36:27,268
Vrah v kouzelnickém klobouku. Vidíš.
452
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
- Je to super.
- To je jedno.
453
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Ach jo.
454
00:36:33,065 --> 00:36:34,692
Kdybych věděl, co se stane,
455
00:36:34,775 --> 00:36:37,361
navštívil bych zábavní park,
než ho zatkli.
456
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Ale jsem kurva zvědavej.
457
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
- Znáš Jun A-ji z jedničky.
- Jo.
458
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
Pořád do toho zábavního parku chodila.
459
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
- Jo.
- Proč asi?
460
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
Možná je to taky úchylačka.
461
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Ahoj. Kdo pozná, kdo jsi,
když jsi takhle oblečený v dešti?
462
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Nikdo to nijak nepozná. Sleduj.
463
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Věříš…
464
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
v kouzla?
465
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Mysli, než promluvíš, ty hajzle.
466
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
Na Il-tungu, zbláznil ses?
467
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Ty sráči.
468
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
- Ty parchante.
- Hej, no tak!
469
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Přestaň! Hej! Dost!
470
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
POLICIE
471
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Rju Min-hjuku.
472
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Hej, Rju Min-hjuku.
473
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Co teď děláte?
474
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
Proč to děláte těžší, než je třeba?
475
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
Když nebudete spolupracovat,
476
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
jen to vaše obvinění zhorší.
477
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Spolupracovat?
478
00:38:06,242 --> 00:38:08,411
O kolik víc mám spolupracovat?
479
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Řekl jsem vám všechno.
480
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Skončí to, jen když se přiznám
k něčemu, co jsem neudělal?
481
00:38:23,884 --> 00:38:26,345
No tak. Uděláme to po dobrém.
482
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Jelikož existují záznamy
o vaší lékařské péči,
483
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
lze to považovat za polehčující okolnost.
484
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Psychiatrické léčebny, vězení…
485
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Chci říct,
486
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
že nemá smysl, zavírat mě na taková místa.
487
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Protože…
488
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
úniky…
489
00:39:02,798 --> 00:39:03,841
jsou moje specialita.
490
00:39:13,893 --> 00:39:16,479
Spojili jsme se i s vaší rodinou.
491
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
Jsou víc než ochotní zaplatit
492
00:39:20,399 --> 00:39:22,318
za právníka a za lékařskou péči.
493
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Za léčbu?
494
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Co budeme dělat?
495
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Odveďte ho silou.
496
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Tak jo.
497
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Zůstaňte v klidu
498
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
a pojďte s námi na stanici.
499
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Pane!
500
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Hej, slečno!
501
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Potřebuju jen chvilku.
502
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Musím mu něco říct.
503
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Tehdy Min-Hjuk volal o pomoc.
504
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Ale nikdo ho neslyšel.
505
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
A co ty? Ani ty mi nevěříš?
506
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Co to sakra je?
507
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Není to sníh?
508
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Ale vždyť jsme uvnitř.
509
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Ty parchante!
510
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Ty zasranej blázne!
511
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Nic nevíš.
512
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
- Tak drž hubu!
- Sakra!
513
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Zasranej blázne!
514
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
Hej! Co tedy víš?
515
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
- Hej.
- Co víš, ty magore!
516
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Kdo si myslíš, že jsi?
517
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
- To stačí!
- Ty hajzle!
518
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
- Nech toho.
- Pusť mě!
519
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Pusť mě. Ty sráči!
520
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
- Hej!
- Pusť mě, ty hajzle!
521
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
- Někdo nás uvidí!
- Sakra.
522
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
- Přestaň.
- To je ale kretén!
523
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Co ten zmetek pořád říká?
524
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Říká, že to na kouzelníka hodili.
525
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
To je ale hrdina!
526
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
- Nech toho, vole.
- Pusť mě!
527
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Tohle je kurva absurdní!
528
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Kde se to tu vzalo?
529
00:43:42,036 --> 00:43:43,162
Nikdo tam nahoře není.
530
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Nemyslím, že jsi přišel za mnou.
531
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Čekal jsi a já si tě všimla.
532
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Bylo to skoro kouzelné,
533
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
že jsem zase měla víru v svět.
534
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Když jsem předstírala, že to vzdávám,
s hlavou sklopenou,
535
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
měla jsem na špičkách prstů slova,
536
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
že možná, jen možná,
537
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
se mi může stát něco neuvěřitelného.
538
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Možná
539
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
se na některé náhody
540
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
dlouho čeká.
541
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
Zoufalství
542
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
se stává zvukem
543
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
a ten cestuje do dáli a zpět,
544
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
aby ještě jednou
545
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
rozzářil dnešek.
546
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Zoufalá víra
547
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
nabírá tvar
548
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
a když ji pevně držím v rukou,
549
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
svět je zase
550
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
na mé straně.
551
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Zoufalá víra
552
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
se stává větrem
553
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
a když fouká…
554
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
a když fouká…
555
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
- do mé náruče.
- Hned vedle mě.
556
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Cítím se,
557
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
že nejsem sama.
558
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Vidím na sobě,
559
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
že jsem opravdu vyrostla.
560
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Pane.
561
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Jste skutečný kouzelník.
562
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Protože díky vám…
563
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
opravdu věřím v kouzla.
564
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Děkuji.
565
00:47:46,154 --> 00:47:47,155
Za to,
566
00:47:48,156 --> 00:47:49,658
že jsi pomohla mé magii uspět.
567
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Na.
568
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
A tohle je…
569
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
můj dárek pro tebe.
570
00:48:13,015 --> 00:48:15,267
Teď, když si to nasadíš
a odříkáš to kouzlo,
571
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
to, co máš na mysli,
572
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
se rozhodně
573
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
splní.
574
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Rju Min-hjuku.
575
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Pojďme.
576
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Jeho kouzla
577
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
nedokázala nechat zmizet
všechno moje trápení,
578
00:49:11,365 --> 00:49:12,282
ale znám…
579
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
moc magie, kterou mi ukázal.
580
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Počkejte chvíli.
581
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Pane.
582
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Věříte…
583
00:49:49,319 --> 00:49:50,487
v kouzla?
584
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Magie nevytváří zázraky…
585
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
ale umožňuje vám je objevovat.
586
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Annara
587
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
sumanara.
588
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Kam zmizel?
589
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Kde je?
590
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
- Co to děláte? Hledejte ho!
- Ano, pane.
591
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Jak máme žít?
592
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Spousta dospělých má spoustu odpovědí.
593
00:51:17,199 --> 00:51:18,825
Jak by na takovou otázku
594
00:51:19,409 --> 00:51:21,244
odpovědělo nevyspělé dítě?
595
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Byla by ta odpověď…
596
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
špatná?
597
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA
DOUFÁM, ŽE TAM NAHOŘE NEJSI OSAMĚLÁ
598
00:51:46,394 --> 00:51:48,563
Krátce poté, co kouzelník zmizel,
599
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
nás opustila i Bella.
600
00:51:53,110 --> 00:51:56,822
S Ju-ji jsme s ní byly
601
00:51:57,322 --> 00:51:58,990
až do poslední chvíle.
602
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Pro Bellu, která se bála
osamělosti víc než smrti.
603
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
- Co se děje?
- Pane.
604
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Podívejte se na to.
605
00:52:15,966 --> 00:52:17,884
Není to ze zmizení Rju Min-hjuka,
606
00:52:17,968 --> 00:52:20,345
ale procházeli jsme
záběry z okolí zábavního parku
607
00:52:20,428 --> 00:52:22,097
a našli jsme něco divného.
608
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Zábavní park už nějakou dobu leží ladem,
609
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
takže jak víte, žádná z kamer nefunguje.
610
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Ale…
611
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
před dvěma měsíci…
612
00:52:36,319 --> 00:52:38,572
jedna kamera nahrála
asi čtyři až pět minut.
613
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
No tak. Kolikrát vám to mám říkat?
614
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
To nejsem já!
615
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Sakra, tohle je kurva absurdní.
616
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Nejdřív se podívejte na ten záznam
617
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
a pak si promluvíme.
618
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Co je to?
619
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
PŘED DVĚMA MĚSÍCI
620
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Co jsi dělala?
621
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
Proto neberu středoškoláky.
Vždycky mě zradí.
622
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Hej.
623
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Dal jsem ti tuhle práci,
protože mi tě bylo kurva líto.
624
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
Sotva jsi začala a už kradeš peníze?
625
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
A cigarety?
626
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
- Nebudu…
- Ty malá svině.
627
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Co?
628
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Co teď? Půjdeme rovnou
na policejní stanici?
629
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Ne, pane, omlouvám se. Už to neudělám.
630
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
- Prosím, odpusťte mi.
- Blbost.
631
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Jak ti mám věřit?
632
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Ty svině.
633
00:54:03,698 --> 00:54:06,576
Pane, omlouvám se.
Přísahám, že už to nikdy neudělám.
634
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Prosím, odpusťte mi. Prosím?
635
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Už to neudělám, pane.
636
00:54:16,544 --> 00:54:17,629
Když zavřu oči,
637
00:54:19,547 --> 00:54:20,590
budeš mě poslouchat?
638
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Ano. Budu tvrdě pracovat.
639
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Prosím, dejte mi šanci.
640
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Jak?
641
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
Jak tvrdě budeš pracovat?
642
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Řekni mi to.
643
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Jak moc budeš poslouchat?
644
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Udělalas chybu, co?
645
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Jestli jsi potřebovala peníze,
měla jsi to říct.
646
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Nemůžeš dělat špatné věci, jak se ti chce…
647
00:55:01,881 --> 00:55:03,133
Co? Cože?
648
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Co to…
649
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Jak to…
650
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Pane. Chcete si být kvit?
Za ty peníze a cigarety?
651
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
Pojď sem.
652
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Jasně. Jsem nezletilá.
Není to trochu moc levné?
653
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Měla bych dostat o milion wonů víc.
654
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
- Hej.
- Ustupte. Hned to zveřejním.
655
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Vypadáte fakt nechutně.
656
00:55:43,923 --> 00:55:45,216
Co je to kurva za místo?
657
00:55:45,300 --> 00:55:47,177
Seženu ty peníze a sejdeme se.
658
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Přijď za hodinu do zábavního parku
na kopci a přines svůj telefon.
659
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
- Ten opuštěný zábavní park?
- Jo.
660
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Nebo bys radši byla
někde, kde nás všichni uvidí?
661
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Že jo? Hej.
662
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Nemůžu si dovolit
znovu uvěřit tvým kecům.
663
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Kurva.
664
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
Kde je?
665
00:56:34,182 --> 00:56:35,809
Zeptám se znovu, pane Kim Tu-šiku.
666
00:56:40,563 --> 00:56:44,692
Přiznáváte se k vraždě
So Ha-jun a odstranění jejího těla?
667
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
- Ne, to je…
- Sedněte si.
668
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Ne. Poslouchejte.
669
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Okradla mě,
tak jsem jí chtěl udělit lekci.
670
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Jen jsem ji chtěl trochu vystrašit.
671
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Nemáte důkaz, že jsem ji zabil!
672
00:57:03,753 --> 00:57:06,840
Dal jste Rju Min-hjukovy otisky
na nůž, kterým jste ji zabil,
673
00:57:07,340 --> 00:57:09,759
a zakopal jste ho na kopci,
kde je zábavní park!
674
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Ne moc hluboko.
Jen tak, aby ho policie našla.
675
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Tohle jsme našli ve sklepě vašeho domu.
676
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Cože?
677
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Prosím, nezabíjejte mě.
678
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Prosím.
679
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Oblékl jste to a spáchal jste
loupež, vraždu a odstranil jste tělo.
680
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Snil jsi o kouzelném,
dokonalém zločinu, že, vy parchante!
681
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Ne…
682
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
- Kurva.
- Spoutejte ho.
683
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Zatraceně.
684
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
- Počkejte!
- Sedněte si, vy hajzle!
685
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
- Do prdele!
- Ne!
686
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Nehýbejte se!
687
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
Kurva, já So Ha-jun nezabil!
688
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
Já to neudělal, vy zmrdi!
689
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Kurva! Co to kurva děláte!
690
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
Já to nebyl, vy parchanti!
691
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
NÁVŠTĚVNÍCI VPRAVO
PARKOVIŠTĚ
692
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Ujasnit to?
693
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Ano.
694
00:58:38,139 --> 00:58:39,766
Chci oficiálně podat hlášení.
695
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
Majitel obchodu
696
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
mě sexuálně obtěžoval a vyhrožoval mi.
697
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Myslela jsem,
698
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
že budu méně litovat toho, kdo mi pomohl.
699
00:59:03,790 --> 00:59:04,707
Ne, ale hlavně
700
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
je správné, aby byl potrestán
ten, kdo ten zločin spáchal.
701
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Samozřejmě.
702
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Vteřinku. Dojdu pro někoho
ze Záležitostí žen a nezletilých.
703
00:59:19,097 --> 00:59:21,057
Prosím, pošlete sem Su-a.
704
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Slečno.
705
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Můžu se vás na něco zeptat?
706
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
Ano.
707
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Asi před dvěma měsíci,
708
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
pozdě v noci 11. března, abych byl přesný,
709
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
se v zábavním parku stalo něco divného.
710
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Co se stalo?
711
00:59:44,205 --> 00:59:45,623
Jde jen o to,
712
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
že roky rozbitá bezpečnostní kamera
713
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
začala najednou
na asi čtyři minuty fungovat.
714
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
A na tom záznamu
715
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
vidíme velmi jasná a barevná světla.
716
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Nedokážeme přijít na to,
co se v zábavním parku stalo.
717
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
Nebyla jste tam tehdy náhodou?
718
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Nebo nenapadá vás něco?
719
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
No…
720
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Já vážně nevím…
721
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Jistě, ani vy nevíte. To nevadí.
722
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Počkejte tady.
723
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Březen…
724
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
KVĚTEN - DUBEN
725
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
11. března.
726
01:00:32,420 --> 01:00:34,422
Bylo to pár dní po začátku semestru.
727
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
Pozdě v noci?
728
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Annara…
729
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
sumanara.
730
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
Hej, Na Il-tungu.
731
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Vážně to musíš udělat?
732
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
ŽÁDOST O UKONČENÍ STUDIA
733
01:01:33,147 --> 01:01:35,358
Jen jsi nezvládl jeden test…
734
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Musíš být silný,
zvlášť když se cítíš nejslabší.
735
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Víš,
736
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
ten incident minule
dopadl hladce díky tvému otci
737
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
a můžeš se dostat na dobrou školu.
738
01:01:50,873 --> 01:01:54,460
Tak proč ses najednou
rozhodl pro těžší cestu?
739
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Chci zkusit těžší cestu.
740
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Cože?
741
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Předtím jsem to nevěděl,
742
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
ale květiny nekvetou na hladkém asfaltu,
743
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
ale na hrbolaté hlíně.
744
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Díky za všechno.
745
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Hej, Il-tungu.
746
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Na Il-tungu.
747
01:02:53,811 --> 01:02:56,814
Pozdní jarní dny,
kdy kouzelně sněžilo, skončily,
748
01:02:57,315 --> 01:02:59,025
a já se pomalu
749
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
stávala dospělou.
750
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Pane.
751
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
Daří se vám?
752
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Už je zase zima.
753
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Počasí je tak chladné.
754
01:03:16,083 --> 01:03:17,877
- Doufám, že jste neprochladl.
- Du-bu.
755
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Pojď sem.
756
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Pamatujete si moji sestřičku?
Ju-ji brzy půjde na střední.
757
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Ko-mi. Dneska jsi snesla jen jedno?
758
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Zítra koukej snést dvě.
759
01:03:35,686 --> 01:03:37,396
Vstávat a jíst.
760
01:03:37,480 --> 01:03:38,773
Slunce už dávno svítí!
761
01:03:38,856 --> 01:03:41,400
Jaká vysokoškolačka má tolik brigád
762
01:03:41,484 --> 01:03:43,236
místo učení?
763
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
Tolik mě peskuje.
764
01:03:45,446 --> 01:03:47,740
Myslí si, že je teď starší sestra ona.
765
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Páni.
766
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
Vypadá to dobře.
767
01:03:52,036 --> 01:03:54,831
- Tos všechno uvařila ty?
- Když ne já, tak kdo?
768
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Vychovat tě asi stálo za to.
769
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
To je táta.
770
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Ahoj, tati.
771
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Jo, jsme v pohodě.
772
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Co u tebe? Máte zimu?
773
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Tati. Přijedeš o víkendu domů?
774
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Náš táta dostal loni práci
na venkově a každý víkend jezdí domů.
775
01:04:18,980 --> 01:04:19,856
Dám ti Ju-ji.
776
01:04:19,939 --> 01:04:21,732
Pořád máme hodně dluhů,
777
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
ale taky pomáhám,
takže to pomalu splácíme.
778
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Svět se hodně změnil.
779
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
Ale zábavní park a pódium jsou stále tady,
780
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
jako by se zastavil čas.
781
01:05:36,265 --> 01:05:37,892
Už to nedělám tak často,
782
01:05:37,975 --> 01:05:39,977
ale i tak se pořád snažím psát dopisy.
783
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Píšu mámě, Belle…
784
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
a vám.
785
01:05:48,319 --> 01:05:50,112
Na žádný nemůžu napsat adresu,
786
01:05:51,030 --> 01:05:52,823
ale i tak je dostáváte, že?
787
01:05:54,200 --> 01:05:56,327
Protože tohle je kouzelná schránka.
788
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Pane.
789
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Takhle teď žiju.
790
01:06:07,296 --> 01:06:09,715
Mám pocit, že jsem nudná dospělá.
791
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Prosím, dobrou chuť.
792
01:06:18,307 --> 01:06:20,351
- Dobrý den.
- A-ji. Hustý provoz, že?
793
01:06:20,434 --> 01:06:22,186
- Promiňte, že jdu pozdě.
- To nic.
794
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
U stolu C1 slaví narozeniny,
tak se běžte připravit.
795
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Dobře, hned to udělám.
796
01:06:26,649 --> 01:06:28,234
Tady máš dárek. Všechno nejlepší.
797
01:06:28,317 --> 01:06:29,485
Děkuji.
798
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Dobrý den.
799
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
- Ahoj.
- To je ta kouzelnice!
800
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
Kouzelnice!
801
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Chutnalo vám?
802
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
- Ano!
- Ano!
803
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Pak vám ukážu skvělý kouzelnický trik.
804
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Připraveni?
805
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Tady je růže.
806
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Došlo mi to, když jste odešel.
807
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
Nemůžu být kouzelnice,
které věří celý svět,
808
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
ale můžu být kouzelnice
alespoň pro jednoho člověka.
809
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Tohle je pro mého malého kamaráda.
810
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Děkuji.
811
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
A ten motýl…
812
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
Zmizel!
813
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Páni. Jak se sem dostal?
814
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Tenhle motýl
815
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
je motýl, co přináší štěstí.
816
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Víte, že se budu snažit dál.
817
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
Abych byla dobrou dospělou,
818
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
která lidem přináší malé zázraky,
819
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
tak jako jste to udělal vy pro mě.
820
01:07:27,126 --> 01:07:29,295
Jsi zvědavá, jaké štěstí tě čeká?
821
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Jsem.
822
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Tak mě trochu pochvalte, ano?
823
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Na něco se tě zeptám.
824
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
Že se mi daří.
825
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
Že se mi bude dařit dál.
826
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Věříš…
827
01:07:46,228 --> 01:07:47,271
- v…
- …v
828
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
Kouzla?
829
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Když jste byli mladí,
roztáhli jste křídla svých snů
830
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
a vaše srdce jásalo vzrušením.
831
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Ale proč
832
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
teď vaše sny spěchají,
aby měly předem hranici
833
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
a sklopily oči?
834
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Čím víc odolávám
835
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
tomu, abych řekla, že to je hloupé,
836
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
tím hlasitěji to rezonuje.
837
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
Vidíte, srdce se vám chvěje.
838
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Vytvořte si svou fantazii,
839
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
obnovte své staré naděje,
840
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
které jste zmačkali a zahodili.
841
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Upřímně,
842
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
když si věřím,
843
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
konečně přicházím
844
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
na tajemství těch kouzel.
845
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Pokud překročíte meze
846
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
slova „osud“,
847
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
je tu svět
848
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
jen pro vás.
849
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Vytvořte si svou fantazii,
850
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
obnovte své staré naděje,
851
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
které jste zmačkali a vyhodili.
852
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Upřímně,
853
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
když si věřím,
854
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
konečně přicházím na to,
855
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
že každá vteřina je teď…
856
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Vytvořte si svou fantazii,
857
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
obnovte své staré naděje,
858
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
které jste zmačkali a zahodili.
859
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
Upřímně,
860
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
když si věřím,
861
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
konečně přicházím na to,
862
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
že každá vteřina je vlastně…
863
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Vytvořte si svou melodii,
864
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
chci slyšet vaši píseň.
865
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
Žádnou jinou.
866
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Upřímně,
867
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
když si věřím,
868
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
konečně přicházím na to,
869
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
že každá vteřina je vlastně
870
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
fantazie.
871
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Sbohem, všichni!
872
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Mějte se!
873
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Ahoj!
874
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
KONEC
875
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková