1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 ‎(協尋失蹤人口,姓名:徐夏允) 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 ‎今天上午七點左右 ‎在成津洞美林蓄水池 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,111 ‎發現一具屍體 ‎據推測為兩個月前失蹤的女學生 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 ‎警方已經展開調查 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 ‎為確認死者身分 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 ‎警方已緊急委請國立科學搜查研究院 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,994 ‎加速檢驗現場採集到的基因樣本 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 ‎也將委請法醫相驗以釐清死因 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,043 ‎您來了啊? 11 00:00:43,126 --> 00:00:43,960 ‎確認是她了嗎? 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 ‎雖然要經過基因比對才會知道結果 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 ‎不過死者的牙齒 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,925 ‎跟徐夏允的牙科看診紀錄幾乎一致 15 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 ‎有他殺痕跡嗎? 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,848 ‎屍體嚴重腐敗,無法以肉眼判斷 17 00:00:56,931 --> 00:00:59,434 ‎必須等法醫相驗,才能知道確切死因 18 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 ‎前輩! 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 ‎我在遊樂園附近找到這個 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,698 ‎這是徐夏允的個人物品 21 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 ‎該死 22 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 ‎喂,警察好像是為了徐夏允來的 23 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 ‎新聞不是說找到她的屍體嗎? 24 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 ‎-對啊 ‎-但警察來學校幹嘛? 25 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 ‎學校有什麼要調查的嗎? 26 00:01:37,347 --> 00:01:38,181 ‎調查? 27 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 ‎-什麼? ‎-什麼? 28 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 ‎怎麼了啦? 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 ‎其實荷娜前陣子也差點出事 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 ‎-荷娜? ‎-對 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 ‎她被遊樂園的魔術師掐住脖子 ‎差點就要沒命了 32 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 ‎-真的嗎? ‎-我們走吧 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,036 ‎-真的嗎? ‎-真的 34 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 ‎把我女兒還來 35 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 ‎快把我女兒救活! 36 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 ‎-夏允媽媽 ‎-還給我! 37 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 ‎請冷靜,這樣您會暈倒的 38 00:02:16,511 --> 00:02:18,054 ‎我… 39 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 ‎失去女兒,我也活不下去了 40 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 ‎要我怎麼活下去? 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 ‎我可憐的夏允,怎麼可以… 42 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 ‎你說怎麼辦啊! 43 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 ‎-夏允媽媽… ‎-你說啊 44 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 ‎我真的很慚愧 45 00:02:33,278 --> 00:02:34,445 ‎但是 46 00:02:34,529 --> 00:02:38,116 ‎我們也是日以繼夜 ‎千方百計地想要找到夏允 47 00:02:38,616 --> 00:02:40,618 ‎-可惡 ‎-我們也非常憤怒 48 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 ‎非常心痛 49 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 ‎等法醫相驗結果出爐 50 00:02:46,666 --> 00:02:48,293 ‎發現任何可疑的犯罪痕跡 51 00:02:48,376 --> 00:02:50,044 ‎我們絕對會滴水不漏地調查 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 ‎將犯人繩之以法 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 ‎現在說這些有什麼用? 54 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 ‎我一直拜託你們 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 ‎在她出事之前 56 00:03:00,972 --> 00:03:03,933 ‎趕快找到她的行蹤 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 ‎我一直苦苦哀求你們 58 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 ‎我這麼… 59 00:03:07,812 --> 00:03:08,855 ‎夏允媽媽,請您冷靜 60 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 ‎夏允媽媽,您還好嗎? 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 ‎-喂! ‎-快拿水來! 62 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 ‎夏允媽媽,請您振作 63 00:03:14,944 --> 00:03:16,446 ‎-我就說我有證據了 ‎-好… 64 00:03:16,529 --> 00:03:17,405 ‎放開我啦! 65 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 ‎-辛苦了 ‎-什麼事? 66 00:03:19,199 --> 00:03:20,617 ‎-她說遭人毆… ‎-先生! 67 00:03:21,117 --> 00:03:22,202 ‎我不只是被打 68 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 ‎-對方是殺人未遂! ‎-殺人? 69 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 ‎你看,我傷成這樣 ‎你還覺得我只是被打嗎? 70 00:03:32,754 --> 00:03:36,674 ‎了解社會現象 ‎及蘊含其中的社會文化脈絡 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,134 ‎在社會文化領域中 72 00:03:38,218 --> 00:03:41,763 ‎這類特定社會現象、制度或歷史… 73 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 ‎社會文化的… 74 00:03:47,227 --> 00:03:49,103 ‎與社會現象有關… 75 00:04:17,882 --> 00:04:21,219 ‎片名:魔幻之音 76 00:04:23,888 --> 00:04:25,723 ‎劇名:終場演出 77 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 ‎大叔 78 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 ‎大叔 79 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 ‎“接著將控制開關…” 80 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‎大叔,是你吧? 81 00:06:17,627 --> 00:06:21,130 ‎我不知道劇場有這種空間 ‎害我好擔心你 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 ‎警察現在到處在找你 83 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 ‎你得趕快找個地方躲起來 84 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 ‎我的美女 85 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 ‎現在 86 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 ‎非常痛苦 87 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 ‎牠狀況很不好嗎? 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 ‎發生什麼事了? 89 00:06:55,081 --> 00:06:55,915 ‎沒什麼 90 00:06:57,125 --> 00:06:58,543 ‎只是出了點意外 91 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 ‎沒事的 92 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 ‎我先帶美女去醫院吧 93 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 ‎大叔你去別的地… 94 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 ‎美女,妳還好嗎? 95 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 ‎妳聽得到我說話嗎? 96 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 ‎我在這裡 97 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 ‎對不起 98 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 ‎對不起 99 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 ‎對不起 100 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 ‎我記得小時候 101 00:07:40,793 --> 00:07:42,670 ‎曾經在學校門口花一千韓元買小雞 102 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 ‎還幫牠取了名字,養了牠好一陣子 103 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 ‎雖然沒過多久,小雞就生病死了 104 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 ‎當時的我 105 00:08:01,147 --> 00:08:02,398 ‎還是個感到悲傷… 106 00:08:03,441 --> 00:08:04,317 ‎美女,還好嗎? 107 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 ‎…就能盡情大哭宣洩情緒的孩子 108 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 ‎-沒事的 ‎-我哭得彷彿失去整個世界 109 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 ‎就像現在的大叔一樣 110 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 ‎大叔 111 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 ‎我先帶美女去醫院 112 00:08:23,544 --> 00:08:25,046 ‎不能去醫院 113 00:08:25,129 --> 00:08:26,088 ‎什麼? 114 00:08:26,172 --> 00:08:27,089 ‎美女說 115 00:08:28,216 --> 00:08:30,593 ‎牠臨死之前不想待在醫院 116 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 ‎牠說牠不怕死 117 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 ‎但討厭孤獨 118 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 ‎對吧? 119 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 ‎我會照牠的意思去做 120 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 ‎大叔,你怎麼了?你到底在… 121 00:08:54,951 --> 00:08:57,787 ‎警察很快就會衝進來了 122 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 ‎警察? 123 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ‎對 124 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 ‎警察為什麼要找我? 125 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 ‎下雨那晚發生的搶劫案 126 00:09:18,599 --> 00:09:20,351 ‎警察似乎認為犯人是你 127 00:09:22,270 --> 00:09:25,314 ‎此外,他們似乎還懷疑 ‎你犯下其他的案子 128 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 ‎那些都跟我無關 129 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 ‎真的嗎? 130 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 ‎對 131 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 ‎所以我沒有理由 132 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‎要逃走 133 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 ‎萬一 134 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 ‎沒有任何人相信你呢? 135 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 ‎-沒人相信? ‎-對 136 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 ‎萬一無論你怎麼否認 137 00:09:58,431 --> 00:10:01,183 ‎都沒有人相信你的話,你要怎麼辦? 138 00:10:04,979 --> 00:10:05,938 ‎那妳呢? 139 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 ‎妳也… 140 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 ‎妳也不相信我嗎? 141 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 ‎是嗎? 142 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 ‎告訴我 143 00:10:28,169 --> 00:10:29,503 ‎真的連妳也不相信我嗎? 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,266 ‎大叔 145 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 ‎快過來這邊,這裡好像有什麼 146 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 ‎是,這邊是一樓的舞台 147 00:10:58,157 --> 00:10:59,283 ‎(歡迎來到魔幻樂園) 148 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 ‎(警察) 149 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 ‎柳敏赫先生? 150 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 ‎你有涉及搶劫、暴力、殺人案的嫌疑 151 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 ‎請跟我們回去協助調查 152 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 ‎放開我 153 00:11:26,560 --> 00:11:28,145 ‎我說過,我不需要逃 154 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 ‎我很快就回來 155 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 ‎柳敏赫先生,你有權聘請律師 156 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 ‎且有權保持沉默 157 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 ‎也有權針對逮捕之正當性 ‎向法院提起申訴 158 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 ‎不行 159 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 ‎同學,妳這是在做什麼? 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,793 ‎他那天晚上不是 ‎跟我們班的羅一等在一起嗎? 161 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 ‎你們有證據可以證明他是犯人嗎? 162 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 ‎同學 163 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 ‎就是因為我們認為 ‎他有充分的犯罪嫌疑才要調查 164 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 ‎騙人 165 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 ‎你們根本已經認定他是犯人了吧? 166 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 ‎你聽到的那些證詞 167 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 ‎都是從沒真正見過、看過 ‎遊樂園魔術師的人所說的話 168 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 ‎我說錯了嗎? 169 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 ‎雅伊 170 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 ‎柳敏赫先生 171 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 ‎你有逃亡與湮滅證據之虞 172 00:12:21,866 --> 00:12:25,077 ‎且居無定所,使我們難以掌握行蹤 173 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 ‎我們不得已 174 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 ‎必須逮捕你 175 00:12:29,039 --> 00:12:30,583 ‎這是合法申請的拘捕令 176 00:12:30,666 --> 00:12:31,751 ‎沒問題吧? 177 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 ‎不,不可以 178 00:12:38,048 --> 00:12:39,300 ‎-不要這樣 ‎-同學! 179 00:12:40,843 --> 00:12:41,844 ‎妳再這樣下去 180 00:12:41,927 --> 00:12:44,221 ‎我就必須以妨害公務的罪名 ‎一起逮捕妳! 181 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 ‎雅伊 182 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 ‎夠了 183 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 ‎到此為止吧 184 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 ‎我說過,不是我做的 185 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 ‎我… 186 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 ‎只要有一個人能告訴我 187 00:13:07,453 --> 00:13:09,538 ‎他絲毫不在意別人說些什麼 188 00:13:11,540 --> 00:13:13,292 ‎而且打從心底相信我 189 00:13:13,918 --> 00:13:16,295 ‎對,只要這樣就夠了 190 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 ‎大叔 191 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 ‎而且我很快就會回來 192 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 ‎所以 193 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 ‎這段時間,美女… 194 00:13:33,729 --> 00:13:35,272 ‎可以拜託妳照顧嗎? 195 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 ‎我能拜託的人只有妳了 196 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 ‎這位同學 197 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 ‎你們到底是什麼關係? 198 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 ‎妳真的知道他是怎樣的人嗎? 199 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 ‎要我告訴妳他是誰嗎? 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 ‎姓名,柳敏赫 201 00:14:27,575 --> 00:14:28,909 ‎今年30歲,首爾人 202 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 ‎高中輟學 203 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 ‎十年前 204 00:14:36,375 --> 00:14:38,377 ‎在精神病院治療期間失蹤 205 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 ‎三年前成美洞小學生失蹤案時 206 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 ‎他也曾兩度以嫌疑犯的身分遭到調查 207 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 ‎此外,他還因類似事件多次進出警局 208 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 ‎妳到底憑什麼相信這種人 ‎這樣跟他鬼混? 209 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 ‎同班同學都遇到這麼可怕的事情了 210 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 ‎妳還不怕嗎? 211 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 ‎快回家吧 212 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 ‎究竟在妳眼中,他是怎樣的人? 213 00:15:17,958 --> 00:15:19,084 ‎在我看來 214 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 ‎他就只是個瘋子 215 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 ‎他突然用力一推 216 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 ‎把我推出欄杆,害我掉下去 217 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 ‎她被遊樂園的魔術師掐住脖子 ‎差點就要沒命了 218 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 ‎我不是想要相信 219 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 ‎而是打從心底相信 220 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 ‎如今的我 221 00:16:51,427 --> 00:16:54,722 ‎仍膽小無比 222 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 ‎不,我只是 223 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 ‎太過貪心 224 00:17:04,690 --> 00:17:07,359 ‎雖然想要 225 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 ‎展翅高飛 226 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 ‎但我知道 227 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 ‎我不能飛翔 228 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 ‎我受困在 229 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 ‎成人與孩子之間 230 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 ‎膽怯如傻瓜 231 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 ‎你堅定地告訴我 232 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 ‎一定能讓我幸福 233 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 ‎或許我只是想暫時躲藏 234 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 ‎在那 235 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 ‎如夢似幻的魔術庇蔭之下 236 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 ‎遲遲駐足不前 237 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 ‎只會不停顫抖的我 238 00:18:28,857 --> 00:18:30,692 ‎真是 239 00:18:31,902 --> 00:18:33,070 ‎討厭 240 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 ‎或許我只是想短暫遺忘 241 00:18:56,426 --> 00:18:58,178 ‎如夢一般 242 00:18:58,262 --> 00:19:03,308 ‎如謊言般的一切 243 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 ‎無法堅定決心 244 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 ‎只是踩著踉蹌步伐的我 245 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 ‎真是 246 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 ‎可恨 247 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 ‎雅伊 248 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 ‎大叔呢? 249 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 ‎剛才警察來把他帶走了 250 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 ‎跟我想的一樣 251 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 ‎他們會很快查明真相 252 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 ‎警察說他們調查過大叔的背景 253 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 ‎他真的是瘋子嗎? 254 00:20:36,401 --> 00:20:37,444 ‎如果他真的 255 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 ‎是很危險的人,那該怎麼辦? 256 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 ‎那妳怎麼想? 257 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 ‎我也不知道 258 00:21:00,801 --> 00:21:03,053 ‎我不知道究竟是我不相信他 259 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 ‎還是我雖然相信他 260 00:21:09,184 --> 00:21:11,645 ‎卻害怕自己錯信了他 261 00:21:15,816 --> 00:21:17,734 ‎因為大家都說我錯了 262 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 ‎讓我一直懷疑自己 263 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 ‎還有我啊 264 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 ‎妳相信他 265 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 ‎我也相信他 266 00:21:41,591 --> 00:21:42,759 ‎那不就好了嗎? 267 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 ‎我… 268 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 ‎只要有一個人能告訴我 269 00:21:52,060 --> 00:21:54,229 ‎他絲毫不在意別人說些什麼 270 00:21:56,148 --> 00:21:57,941 ‎而且打從心底相信我 271 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 ‎對,只要這樣就夠了 272 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 ‎好 273 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‎我得去找一個人 274 00:22:21,965 --> 00:22:25,969 ‎我想起妳上次說的話,才來跟妳聯絡 275 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 ‎謝謝妳通知我 276 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 ‎我會想想有沒有方法能幫他 277 00:22:37,522 --> 00:22:40,901 ‎請問,你們是什麼關係啊? 278 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 ‎我們是朋友 279 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 ‎我是敏赫的高中同學 280 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 ‎“柳敏赫,30歲” 281 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 ‎我聽警察說他高中輟學 282 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 ‎那已經 283 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 ‎是超過十年前的事了 284 00:23:13,934 --> 00:23:14,768 ‎敏赫 285 00:23:15,477 --> 00:23:16,603 ‎是個很優秀的學生 286 00:23:16,686 --> 00:23:17,521 ‎(柳敏赫) 287 00:23:17,938 --> 00:23:19,564 ‎連隔壁學校的學生都知道他 288 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 ‎他從國中開始就一直是全校第一 289 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 ‎聰明且帥氣 290 00:23:27,239 --> 00:23:30,867 ‎他的父母是常上電視的知名大學教授 291 00:23:31,618 --> 00:23:34,746 ‎兄弟姊妹也都是菁英 292 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 ‎有人要我拿這個給你 293 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 ‎(閔智秀) 294 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 ‎那個人說她非常喜歡你 295 00:23:50,220 --> 00:23:51,179 ‎很好奇是誰吧? 296 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 ‎要我告訴你 297 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 ‎她是誰嗎? 298 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 ‎不,我不想知道 299 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 ‎為什麼? 300 00:24:01,982 --> 00:24:03,191 ‎幫我轉告她 301 00:24:03,275 --> 00:24:06,069 ‎因為不知道是誰送的,所以我不收 302 00:24:07,946 --> 00:24:09,406 ‎請她不要太難過 303 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 ‎裝什麼酷啊 304 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 ‎你以後想做什麼?決定好志向了嗎? 305 00:24:24,629 --> 00:24:27,466 ‎不知道耶,我還沒想過這件事 306 00:24:28,216 --> 00:24:30,469 ‎那你為什麼要這麼拼命唸書? 307 00:24:31,470 --> 00:24:34,222 ‎因為只要成績好,我爸媽就會高興 308 00:24:34,890 --> 00:24:35,765 ‎什麼? 309 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 ‎喂 310 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 ‎這不是你的真心話吧? 311 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 ‎差點就被你騙了 312 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 ‎他簡直就像白紙一樣單純 313 00:24:45,442 --> 00:24:48,695 ‎我想,他說不定真的是魔術師 314 00:24:50,864 --> 00:24:53,033 ‎畢竟我被初戀甩掉這麼難過的事 315 00:24:53,116 --> 00:24:55,368 ‎卻因為他而變成美好的回憶 316 00:24:57,120 --> 00:24:59,206 ‎總之,高一結業分班後 317 00:24:59,915 --> 00:25:02,083 ‎我們到了高三又再度同班 318 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 ‎這段期間,敏赫變得有點不一樣了 319 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 ‎敏赫 320 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 ‎敏赫 321 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 ‎喔,嗨 322 00:25:26,942 --> 00:25:28,235 ‎我們又同班了耶 323 00:25:39,412 --> 00:25:40,664 ‎不知道為什麼 324 00:25:41,540 --> 00:25:43,917 ‎他的成績開始慢慢下滑 325 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 ‎喂! 326 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 ‎-敏赫! ‎-喂,敏赫! 327 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 ‎-敏赫 ‎-敏赫 328 00:26:17,659 --> 00:26:18,743 ‎喂,柳敏赫 329 00:26:19,786 --> 00:26:23,039 ‎平方加A加平方… 330 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 ‎壓力、過勞再加上營養失調 ‎你還只顧著讀書嗎? 331 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 ‎4平方加1… 332 00:26:27,752 --> 00:26:31,256 ‎喂!你到底怎麼了? 333 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 ‎還我 334 00:26:33,925 --> 00:26:36,177 ‎你讀書讀成這樣,到底是為了什麼? 335 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 ‎我只是想考好一點 336 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 ‎你已經夠好了 337 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 ‎以你的成績,想去醫學院 ‎還是法學院都隨你選啊 338 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 ‎不,這樣還不夠 339 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 ‎我不像哥哥姊姊那樣優秀 340 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 ‎我總是會寫錯 341 00:26:53,528 --> 00:26:54,904 ‎我真的很不喜歡 342 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 ‎讓我爸媽失望 343 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 ‎敏赫 344 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‎先不要想你爸媽 345 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 ‎看看你自己現在是什麼樣子! 346 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 ‎一流大學教授的菁英兒子 347 00:27:17,344 --> 00:27:19,846 ‎那張煞有其事的包裝紙對敏赫來說 348 00:27:21,181 --> 00:27:23,975 ‎不就像座隱形的監獄嗎? 349 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 ‎後來 350 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 ‎到了模擬考前的某一天 351 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 ‎真美 352 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 ‎-喂! ‎-幹嘛? 353 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 ‎-敏赫 ‎-喂! 354 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 ‎你在幹嘛? 355 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ‎-敏赫 ‎-你幹嘛? 356 00:28:05,600 --> 00:28:06,726 ‎-不要衝動 ‎-不行 357 00:28:07,394 --> 00:28:08,478 ‎快退回去! 358 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 ‎敏赫! 359 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 ‎敏赫,你在幹嘛?快下來! 360 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 ‎敏赫! 361 00:28:17,987 --> 00:28:19,656 ‎敏赫,你快下來好嗎? 362 00:28:20,407 --> 00:28:22,158 ‎快下來啊,敏赫 363 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 ‎拜託你快下來,敏赫 364 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 ‎下來好嗎?拜託 365 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 ‎敏赫 366 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 ‎敏赫,你快下來 367 00:28:41,052 --> 00:28:42,429 ‎不要啊,敏赫! 368 00:28:59,529 --> 00:29:01,364 ‎他立刻被送去醫院 369 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 ‎那也是我最後一次見到他 370 00:29:08,413 --> 00:29:11,499 ‎幸好,醫生還是把他救回來了 371 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 ‎後來我聽說他一邊養病 372 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 ‎一邊接受精神科治療 373 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 ‎然後你們最近才又重逢嗎? 374 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 ‎對 375 00:29:29,309 --> 00:29:30,685 ‎睽違十年,偶然地相遇 376 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 ‎起初我非常驚訝 377 00:29:35,732 --> 00:29:39,110 ‎那個曾經如此擔心現實的孩子 ‎現在竟成了魔術師 378 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 ‎另一方面 379 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 ‎又覺得這真的很像他會做出的選擇 380 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 ‎雖然如此,但我確定 381 00:29:55,210 --> 00:29:58,713 ‎敏赫絕對不會做出 ‎搶劫、殺人這些駭人聽聞的事 382 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 ‎這樣你還要否認嗎? 383 00:30:05,178 --> 00:30:06,471 ‎你不認識徐夏允嗎? 384 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 ‎我們休息一下吧 385 00:30:27,826 --> 00:30:29,869 ‎我們在遊樂園裡找到 386 00:30:29,953 --> 00:30:31,454 ‎沾有柳敏赫指紋的刀 387 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 ‎尺寸與形狀等特徵 ‎都跟被害人描述的犯案工具 388 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 ‎幾乎一致 389 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 ‎請你看看這個影片 390 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 ‎這是白荷娜同學拿來的影片 391 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 ‎舞台後方曾經發生一場打鬥 392 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 ‎我想這時 393 00:30:54,853 --> 00:30:56,396 ‎他應該也是使用這把刀 394 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 ‎聽說舞台後方有找到血跡? 395 00:31:02,902 --> 00:31:03,903 ‎檢驗結果呢? 396 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 ‎檢驗出兩個人的基因 397 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 ‎一個是柳敏赫沒錯 398 00:31:08,992 --> 00:31:11,411 ‎至於另外一個人 399 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 ‎目前還沒查出來 400 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 ‎不過 401 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 ‎這個男人 402 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 ‎究竟是死了,還是… 403 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 ‎雖然活著,卻沒有報案呢? 404 00:31:45,403 --> 00:31:46,779 ‎無論過去還是現在 405 00:31:46,863 --> 00:31:48,907 ‎我從來都不認為敏赫瘋了 406 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 ‎回想起來 407 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 ‎當時的敏赫 408 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 ‎一直在向外求救 409 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 ‎只是沒有人聽見 410 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 ‎有件事我很好奇 411 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 ‎說吧 412 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 ‎你昨天為什麼會去那個小山坡? 413 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 ‎妳不是在心裡大聲求救嗎? 414 00:32:24,317 --> 00:32:26,194 ‎他應該是不想成為大人吧 415 00:32:28,363 --> 00:32:30,740 ‎雖然父母師長等身邊的大人 416 00:32:30,823 --> 00:32:32,951 ‎都誇讚他很優秀 417 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 ‎但這些大人卻也束縛著他 418 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 ‎他害怕且抗拒變成那樣 419 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 ‎他會不會 420 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 ‎就只是想繼續當個孩子而已呢? 421 00:32:49,968 --> 00:32:51,844 ‎像個真心相信魔術的… 422 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 ‎孩子一樣 423 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 ‎(媽媽) 424 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 ‎喂?你好 425 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 ‎對,沒錯 426 00:33:19,205 --> 00:33:20,164 ‎你說什麼? 427 00:33:24,252 --> 00:33:25,628 ‎不,沒有 428 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 ‎那個… 429 00:33:31,843 --> 00:33:34,429 ‎警察說偵訊到一半,大叔突然消失了 430 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 ‎什麼? 431 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 ‎-妳還好嗎? ‎-嗯 432 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 ‎-要休息一下嗎? ‎-不用,沒關係 433 00:33:56,743 --> 00:33:58,661 ‎原來妳的名字叫做雅伊啊 434 00:33:59,829 --> 00:34:02,915 ‎這樣等妳長大之後 ‎還是可以繼續當個小孩耶 435 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 ‎我不是要妳只過隨心所欲的生活 436 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 ‎而是要妳在做不想做的事情之餘 437 00:34:10,089 --> 00:34:11,966 ‎也盡量做些自己想做的事 438 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 ‎我是真正的魔術師 439 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 ‎告訴我 440 00:34:21,851 --> 00:34:23,269 ‎真的連妳也不相信我嗎? 441 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‎敏赫 442 00:34:29,150 --> 00:34:31,527 ‎應該是不想成為大人吧 443 00:34:38,951 --> 00:34:40,286 ‎他別無選擇 444 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 ‎究竟從什麼時候開始 445 00:34:44,999 --> 00:34:47,919 ‎這個世界變得容不下大叔這種人? 446 00:34:49,796 --> 00:34:51,756 ‎只要不能符合社會規定的標準 447 00:34:52,548 --> 00:34:54,092 ‎就會被當成失敗者 448 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 ‎一開始我也抱持著這種想法 449 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 ‎認定大叔無法適應這個世界 450 00:35:03,476 --> 00:35:05,394 ‎才會這樣逃避現實生活 451 00:35:09,440 --> 00:35:10,358 ‎但是 452 00:35:11,234 --> 00:35:12,318 ‎我現在終於 453 00:35:13,111 --> 00:35:14,278 ‎有一點懂了 454 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 ‎這個世界從什麼時候開始 455 00:35:19,367 --> 00:35:22,120 ‎變得連做夢都必須符合標準規範呢? 456 00:35:24,705 --> 00:35:26,749 ‎想成為一個受社會認同的大人 457 00:35:26,833 --> 00:35:28,918 ‎究竟需要怎樣的資格? 458 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 ‎我們其實只要忠於自我就好 459 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 ‎那我們又是為什麼 ‎要為了讓自己符合多數人的標準 460 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 ‎而費盡心思呢? 461 00:35:42,181 --> 00:35:43,683 ‎妳要不要先去遊樂園看看? 462 00:35:45,309 --> 00:35:47,728 ‎我先回學校拿書包 ‎順便去其他地方看看 463 00:35:48,813 --> 00:35:51,023 ‎好,我知道了 464 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 ‎大叔 465 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 ‎我很想你 466 00:36:09,125 --> 00:36:11,669 ‎你到底在哪裡? 467 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 ‎我在網路上買的 468 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 ‎-怎樣?適合嗎? ‎-這什麼啦? 469 00:36:22,054 --> 00:36:24,891 ‎拿去丟掉啦,白癡 ‎幹嘛花錢買這種東西? 470 00:36:24,974 --> 00:36:27,101 ‎戴著魔術帽的殺人魔 471 00:36:29,270 --> 00:36:30,354 ‎不覺得超酷嗎? 472 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 ‎我跟你說 473 00:36:33,566 --> 00:36:34,692 ‎早知道會這樣 474 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 ‎就該在那傢伙被抓之前 ‎去遊樂園參觀一下才對 475 00:36:38,487 --> 00:36:40,239 ‎但我真的很好奇 476 00:36:40,740 --> 00:36:42,366 ‎一班那個尹雅伊啊 477 00:36:42,450 --> 00:36:45,328 ‎-怎樣? ‎-聽說她也經常進出遊樂園 478 00:36:45,411 --> 00:36:47,246 ‎-然後呢? ‎-到底為什麼啊? 479 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 ‎可能她也是變態吧? 480 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 ‎喂,下雨天穿成這樣 ‎有誰能認得出來是我? 481 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 ‎也沒人看得出來我在幹嘛 482 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 ‎你 483 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 ‎相信魔術嗎? 484 00:37:06,641 --> 00:37:09,060 ‎別以為嘴長在你身上 ‎說話就能這麼隨便,王八蛋 485 00:37:09,769 --> 00:37:11,520 ‎羅一等,你有病啊? 486 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 ‎混蛋 487 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 ‎-混帳東西 ‎-不要打啦 488 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 ‎喂,快住手! 489 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 ‎柳敏赫先生 490 00:37:42,385 --> 00:37:43,761 ‎喂,柳敏赫先生 491 00:37:50,101 --> 00:37:51,560 ‎你現在是要幹嘛? 492 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 ‎為什麼要把事情搞得這麼複雜? 493 00:37:55,648 --> 00:37:57,149 ‎如果你不配合調查 494 00:37:57,650 --> 00:37:59,402 ‎可能會被加重處罰 495 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 ‎配合? 496 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 ‎我還要配合什麼? 497 00:38:08,494 --> 00:38:10,037 ‎我什麼都說了啊 498 00:38:10,121 --> 00:38:10,955 ‎還是說 499 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 ‎我得承認我沒做的事才算結束? 500 00:38:23,884 --> 00:38:26,262 ‎好吧,我們別為難彼此了 501 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 ‎你過去有中斷治療的紀錄 502 00:38:31,017 --> 00:38:33,019 ‎可以當作酌情量刑的依據 503 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 ‎精神病院、監獄 504 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 ‎聽好 505 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 ‎把我關進那種地方是沒用的 506 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 ‎因為 507 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 ‎我最擅長的 508 00:39:02,798 --> 00:39:03,841 ‎就是脫逃術 509 00:39:13,893 --> 00:39:16,312 ‎我們已經跟你的家人取得聯繫 510 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 ‎無論是律師委任費還是治療費 511 00:39:20,399 --> 00:39:22,151 ‎他們都非常願意提供協助 512 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 ‎治療? 513 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 ‎該怎麼辦? 514 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 ‎強制逮捕他 515 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 ‎好 516 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 ‎請你不要激動 517 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 ‎先跟我們回局裡吧 518 00:40:15,454 --> 00:40:16,664 ‎大叔! 519 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 ‎喂,同學! 520 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 ‎給我一點時間就好 521 00:40:44,859 --> 00:40:46,360 ‎我有些話一定要告訴他 522 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 ‎當時的敏赫,一直在向外求救 523 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 ‎只是沒有人聽見 524 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 ‎那妳呢?妳也不相信我嗎? 525 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 ‎這又是怎樣? 526 00:41:49,173 --> 00:41:51,091 ‎這不是雪嗎? 527 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 ‎這裡是室內耶 528 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 ‎臭小子! 529 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 ‎你這瘋子! 530 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 ‎你們懂什麼? 531 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 ‎-不懂就給我閉嘴! ‎-靠! 532 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 ‎你這神經病! 533 00:42:21,789 --> 00:42:22,623 ‎喂! 534 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 ‎那你是懂什麼? 535 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 ‎-喂! ‎-你懂個屁?神經病! 536 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 ‎你以為你是誰?怎樣? 537 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 ‎-不要再打了 ‎-混帳 538 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 ‎-喂! ‎-王八蛋 539 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 ‎放開我!混帳東西! 540 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 ‎-喂! ‎-放開我! 541 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 ‎-會被別人看到啦! ‎-氣死我了! 542 00:42:39,098 --> 00:42:41,225 ‎-不要再打了 ‎-真他媽有夠倒楣 543 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 ‎那混帳到底在嚷嚷什麼啦? 544 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 ‎他說魔術師是被冤枉的啦 545 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 ‎以為自己是什麼英雄喔?王八蛋! 546 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 ‎-好了啦,不要說了 ‎-放開啦! 547 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 ‎真他媽無言! 548 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 ‎這是從哪裡灑下來的? 549 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 ‎上面沒人啊 550 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 ‎我想並不是你來找到我 551 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 ‎而是你一直在等我,我終於發現了你 552 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 ‎那與魔法十分相似 553 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 ‎讓我再一次相信這個世界 554 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 ‎當我低下頭假裝死心之時 555 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 ‎有些話語牽絆著我的雙腳 556 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 ‎也許我真有微小的機會 557 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 ‎能有如此難以置信的遭遇 558 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 ‎或許 559 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 ‎有些偶然就是需要 560 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 ‎漫長的等待 561 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 ‎懇切的心情 562 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 ‎化作聲音 563 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 ‎前往遠方旅行後歸來 564 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 ‎並再一次為我 565 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 ‎照亮今天 566 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 ‎懇切的信念 567 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 ‎化作形體 568 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 ‎當我緊緊將它握在手中 569 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 ‎整個世界便再次 570 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 ‎與我為伍 571 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 ‎懇切的信念 572 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 ‎化作一道清風 573 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 ‎當它吹入 574 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 ‎當它吹過 575 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 ‎-我的懷裡 ‎-我的身邊 576 00:46:39,838 --> 00:46:45,385 ‎我便能感覺 577 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 ‎我不孤單 578 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 ‎我終於看見自己 579 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 ‎更加堅強 580 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 ‎大叔 581 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 ‎你是真正的魔術師 582 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 ‎因為你讓我 583 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 ‎真心相信魔術 584 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 ‎謝謝妳 585 00:47:46,154 --> 00:47:46,989 ‎幫助我 586 00:47:48,156 --> 00:47:49,658 ‎讓魔術能夠成功 587 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 ‎好 588 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 ‎接下來這個 589 00:48:09,636 --> 00:48:10,637 ‎是我送妳的禮物 590 00:48:13,015 --> 00:48:15,100 ‎只要戴上這頂帽子再唸咒語 591 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 ‎妳腦袋裡所想的事情 592 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 ‎就一定 593 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 ‎會成真 594 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 ‎柳敏赫先生 595 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 ‎請跟我們走吧 596 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 ‎大叔的魔術 597 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 ‎雖然無法讓我的不幸都消失 598 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 ‎但我知道 599 00:49:14,159 --> 00:49:15,369 ‎他讓我看見 600 00:49:16,620 --> 00:49:17,537 ‎魔術的力量 601 00:49:25,545 --> 00:49:26,546 ‎等一下 602 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 ‎大叔 603 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 ‎你相信 604 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 ‎魔術嗎? 605 00:50:03,125 --> 00:50:03,959 ‎魔術 606 00:50:05,210 --> 00:50:06,712 ‎不會創造奇蹟 607 00:50:08,547 --> 00:50:10,549 ‎而是會讓你發現奇蹟 608 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 ‎“安娜拉 609 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 ‎蘇瑪娜拉” 610 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 ‎他跑哪去了? 611 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 ‎人呢? 612 00:50:56,970 --> 00:50:58,055 ‎還在幹嘛?快找! 613 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 ‎-是 ‎-是,遵命 614 00:51:08,815 --> 00:51:11,234 ‎怎樣的人生才能算得上好呢? 615 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 ‎許多大人都有自己的答案 616 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 ‎一個不懂事的孩子 617 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 ‎會怎麼回答這個問題呢? 618 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 ‎那個答案 619 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 ‎真的錯了嗎? 620 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 ‎(美女,希望妳在那不孤單) 621 00:51:46,478 --> 00:51:48,396 ‎大叔消失後不久 622 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 ‎美女也離開了我們 623 00:51:53,110 --> 00:51:56,238 ‎柔伊和我直到最後,都沒有離開美女 624 00:51:57,364 --> 00:51:58,990 ‎一直陪在牠身邊 625 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 ‎陪伴著比起死亡,更害怕孤單的美女 626 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 ‎-怎麼了?發現什麼? ‎-前輩 627 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 ‎請你看看這個 628 00:52:15,966 --> 00:52:17,884 ‎雖然不是柳敏赫失蹤那天的影像 629 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 ‎但我在看遊樂園附近的畫面時 630 00:52:20,428 --> 00:52:21,847 ‎發現了奇怪的東西 631 00:52:23,557 --> 00:52:26,726 ‎遊樂園已經廢棄一段時間沒人管理 632 00:52:26,810 --> 00:52:29,354 ‎如你所知,監視器大多都沒在運作 633 00:52:31,189 --> 00:52:32,023 ‎不過 634 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 ‎兩個月前,有一台監視器的鏡頭 635 00:52:36,319 --> 00:52:38,405 ‎曾經啟動大約4到5分鐘 636 00:52:50,333 --> 00:52:51,209 ‎拜託 637 00:52:51,293 --> 00:52:52,794 ‎到底要我說多少次? 638 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 ‎就說不是我了啊! 639 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 ‎媽的,你們真的不可理喻耶 640 00:53:01,970 --> 00:53:03,305 ‎你先看完這個影片 641 00:53:05,182 --> 00:53:06,183 ‎我們再繼續說吧 642 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 ‎這是什麼? 643 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 ‎(兩個月前) 644 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 ‎妳在做什麼? 645 00:53:34,753 --> 00:53:36,296 ‎就是因為你們都這樣搞小動作 646 00:53:36,379 --> 00:53:38,381 ‎所以我才不想請高中生 647 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 ‎喂 648 00:53:39,841 --> 00:53:42,677 ‎我是看妳可憐才給妳工作,媽的 649 00:53:42,761 --> 00:53:44,930 ‎但妳才開始工作沒多久就偷錢? 650 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 ‎還偷拿香菸? 651 00:53:47,390 --> 00:53:49,434 ‎-我下次… ‎-小心我揍妳! 652 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 ‎可惡 653 00:53:51,019 --> 00:53:51,853 ‎怎麼樣? 654 00:53:52,479 --> 00:53:53,563 ‎要跟我去派出所嗎? 655 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 ‎不,老闆,我錯了,我下次不會了 656 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 ‎-請你原諒我 ‎-放什麼狗屁? 657 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 ‎我憑什麼相信妳的話? 658 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 ‎手腳不乾淨的賤人 659 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 ‎老闆,是我錯了,我真的不會再犯了 660 00:54:07,285 --> 00:54:08,828 ‎請你原諒我這次吧 661 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 ‎我絕對不會再犯了,老闆 662 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 ‎如果我原諒妳 663 00:54:19,547 --> 00:54:20,590 ‎妳會乖乖聽話嗎? 664 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 ‎會,我會非常努力工作 665 00:54:24,552 --> 00:54:25,845 ‎請再給我一次機會 666 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 ‎妳要怎麼做? 667 00:54:30,058 --> 00:54:31,393 ‎妳要怎麼努力? 668 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 ‎說來聽聽 669 00:54:40,777 --> 00:54:42,112 ‎妳要怎樣好好表現? 670 00:54:47,784 --> 00:54:48,910 ‎妳知道錯了吧? 671 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 ‎如果妳真的需要錢 ‎乾脆就直接告訴我啊 672 00:54:56,876 --> 00:54:58,920 ‎不可以做這種違法的事 673 00:55:01,881 --> 00:55:03,133 ‎笑什麼? 674 00:55:08,680 --> 00:55:09,514 ‎怎樣? 675 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 ‎妳要怎樣表現? 676 00:55:15,979 --> 00:55:17,230 ‎-老闆 ‎-妳知道錯了吧? 677 00:55:17,314 --> 00:55:19,149 ‎就用這個來換我拿的錢和香菸吧 678 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 ‎給我過來,臭丫頭 679 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 ‎對了,我是高中生耶 ‎這樣是不是太便宜你了? 680 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 ‎你應該再給我一百萬韓元 681 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 ‎-喂 ‎-別過來,我會立刻上傳喔 682 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 ‎真他媽有夠噁心 683 00:55:44,132 --> 00:55:45,216 ‎媽的,這是哪裡啊? 684 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 ‎我領完錢就過去找妳 685 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 ‎妳一小時後帶著手機 ‎到小山坡上的遊樂園等我 686 00:55:51,431 --> 00:55:53,725 ‎-那個廢棄遊樂園嗎? ‎-對 687 00:55:53,808 --> 00:55:57,645 ‎不然要在人來人往的地方交易 ‎讓大家都知道這件事嗎? 688 00:55:58,646 --> 00:55:59,481 ‎喂 689 00:56:00,106 --> 00:56:02,067 ‎我怎麼能再被妳耍? 690 00:56:03,902 --> 00:56:04,736 ‎靠 691 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 ‎到底在哪裡啊? 692 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 ‎我再問一次,金斗植先生 693 00:56:40,563 --> 00:56:44,484 ‎你承認犯下殺害徐夏允 ‎並棄屍的罪行嗎? 694 00:56:47,987 --> 00:56:49,114 ‎不,這是… 695 00:56:49,197 --> 00:56:50,031 ‎坐下 696 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 ‎不,那個… 697 00:56:52,534 --> 00:56:54,160 ‎是因為她偷東西 698 00:56:54,244 --> 00:56:56,079 ‎我想幫她改掉這個習慣 699 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 ‎想嚇唬她,所以才把她帶到那裡去 700 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 ‎沒有證據證明是我殺了她! 701 00:57:03,878 --> 00:57:06,589 ‎你刻意讓柳敏赫的指紋 ‎沾在犯案用的刀子上 702 00:57:07,340 --> 00:57:09,050 ‎再把刀子埋在遊樂園的山丘上! 703 00:57:10,844 --> 00:57:12,178 ‎而且只是隨便用土蓋住 704 00:57:13,096 --> 00:57:14,681 ‎確保警察一定能找到 705 00:57:46,087 --> 00:57:47,005 ‎這些東西 706 00:57:47,088 --> 00:57:49,716 ‎是我們在你家地下室倉庫找到的 707 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 ‎什麼? 708 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 ‎請饒我一命,拜託 709 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 ‎求求你 710 00:57:57,849 --> 00:57:58,850 ‎你是不是覺得 711 00:57:59,350 --> 00:58:01,060 ‎只要穿上這套衣服 712 00:58:02,103 --> 00:58:04,939 ‎就能神不知鬼不覺地 ‎完成搶劫、殺人、棄屍等犯行? 713 00:58:05,023 --> 00:58:06,024 ‎混帳東西! 714 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 ‎不,不是… 715 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 ‎-媽的 ‎-上銬 716 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 ‎真他媽的 717 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 ‎-等一下,住手! ‎-坐下,混帳! 718 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 ‎-混帳東西! ‎-不行 719 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 ‎乖乖別動! 720 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 ‎媽的,我沒有殺徐夏允! 721 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 ‎不是我,你們這群王八蛋! 722 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 ‎媽的! 723 00:58:26,794 --> 00:58:29,756 ‎真的不是我,你們這些王八蛋! 724 00:58:33,092 --> 00:58:34,427 ‎妳想要說出真相? 725 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 ‎對 726 00:58:38,223 --> 00:58:39,766 ‎我想正式報案 727 00:58:44,479 --> 00:58:46,022 ‎便利商店的老闆 728 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 ‎恐嚇我,而且對我性騷擾 729 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 ‎我一定要報案 730 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 ‎才不會太對不起曾經幫助我的人 731 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 ‎更重要的是 732 00:59:05,708 --> 00:59:08,253 ‎做錯事的人本來就該受罰吧? 733 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 ‎當然 734 00:59:12,423 --> 00:59:13,258 ‎妳等等 735 00:59:13,341 --> 00:59:14,968 ‎我幫妳轉介到少年婦幼警察隊 736 00:59:19,097 --> 00:59:20,974 ‎幫我請少警隊的秀雅下來 737 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 ‎對了,同學 738 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 ‎我可以問妳一件事嗎? 739 00:59:31,776 --> 00:59:32,610 ‎好 740 00:59:33,111 --> 00:59:34,571 ‎大約兩個月前 741 00:59:35,655 --> 00:59:38,575 ‎確切的時間是3月11日深夜 742 00:59:39,325 --> 00:59:41,578 ‎遊樂園裡發生了一件怪事 743 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 ‎是怎樣的事? 744 00:59:44,872 --> 00:59:45,832 ‎沒有啦 745 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 ‎只是有一台年久失修的監視器 746 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 ‎突然啟動了大約4分鐘的時間 747 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 ‎我們在畫面裡 748 00:59:53,423 --> 00:59:56,342 ‎可以看到非常華麗的燈光 749 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 ‎我們實在是想不透 ‎遊樂園裡到底發生了什麼事 750 01:00:01,389 --> 01:00:03,349 ‎那天妳有去那裡嗎? 751 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 ‎或可能猜到發生了什麼事嗎? 752 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 ‎我也不太清楚耶 753 01:00:12,483 --> 01:00:15,111 ‎連妳也不知道啊,那就算了 754 01:00:15,820 --> 01:00:16,779 ‎妳等一下 755 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 ‎3月… 756 01:00:27,832 --> 01:00:28,791 ‎(5月) 757 01:00:28,875 --> 01:00:29,709 ‎(4月) 758 01:00:29,792 --> 01:00:31,544 ‎3月11日的話 759 01:00:32,420 --> 01:00:34,172 ‎才剛開學沒多久 760 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 ‎他剛是說深夜嗎? 761 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 ‎“安娜拉 762 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 ‎蘇瑪娜拉” 763 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 ‎喂,羅一等 764 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 ‎你真的一定要這樣嗎? 765 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ‎(退學申請書) 766 01:01:33,147 --> 01:01:35,233 ‎不過是一次模擬考考差,你何必… 767 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 ‎越是這種時候 ‎越要堅定決心啊,不是嗎? 768 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 ‎那個… 769 01:01:45,576 --> 01:01:47,912 ‎上次的事多虧你父親,才能順利解決 770 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 ‎你只要繼續保持 ‎就一定能考上理想的大學 771 01:01:50,873 --> 01:01:52,041 ‎何必偏偏在這個時候 772 01:01:52,125 --> 01:01:54,460 ‎選擇去走一條崎嶇的路呢? 773 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 ‎因為我想去走走看那條崎嶇的路 774 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 ‎什麼? 775 01:02:06,139 --> 01:02:07,223 ‎我以前都不知道 776 01:02:08,599 --> 01:02:09,434 ‎花 777 01:02:10,560 --> 01:02:12,270 ‎不會開在平坦的柏油路上 778 01:02:14,147 --> 01:02:16,190 ‎而是開在崎嶇不平的泥巴路上 779 01:02:18,693 --> 01:02:20,111 ‎謝謝老師的指導 780 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 ‎喂,一等 781 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 ‎羅一等 782 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 ‎那年春天的尾聲,罕見地下了一場雪 783 01:02:57,315 --> 01:02:59,025 ‎我則一點一點地 784 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 ‎變成一個大人 785 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 ‎大叔 786 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 ‎你過得好嗎? 787 01:03:11,162 --> 01:03:12,538 ‎又一年過去了 788 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 ‎今年冬天實在太冷了 789 01:03:16,083 --> 01:03:18,127 ‎-希望你沒有感冒才好 ‎-豆腐 790 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 ‎吃吧 791 01:03:21,881 --> 01:03:23,299 ‎你還記得我妹妹吧? 792 01:03:24,801 --> 01:03:26,344 ‎柔伊很快要上國中了 793 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 ‎小不點,妳今天只有下一顆蛋嗎? 794 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 ‎明天一定要下兩顆喔 795 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 ‎快起來吃飯了啦 796 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 ‎太陽都要曬屁股了 797 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 ‎真是的,一個大學生不好好讀書 798 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 ‎到底是打幾份工啊? 799 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 ‎她真的非常嘮叨 800 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 ‎一副好像她才是姊姊的樣子 801 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 ‎一定很好吃 802 01:03:51,953 --> 01:03:53,079 ‎都是妳做的嗎? 803 01:03:53,162 --> 01:03:54,664 ‎不然會是誰做的? 804 01:03:55,832 --> 01:03:57,250 ‎我賺錢養妳果然很值得 805 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 ‎是爸爸 806 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 ‎喂?爸 807 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 ‎嗯,我們很好 808 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 ‎你那裡呢?會冷嗎? 809 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 ‎爸,你這週末會回來嗎? 810 01:04:15,059 --> 01:04:19,021 ‎去年我爸在外縣市找到一份工作 ‎現在每個週末都會回來 811 01:04:19,105 --> 01:04:19,939 ‎換柔伊聽喔 812 01:04:20,022 --> 01:04:23,234 ‎雖然我們還有很多債要還 ‎不過現在我也一起幫忙 813 01:04:23,317 --> 01:04:25,069 ‎-慢慢把債還清 ‎-爸 814 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 ‎雖然很多事情都變了 815 01:05:03,774 --> 01:05:05,359 ‎但遊樂園和魔術劇場 816 01:05:05,443 --> 01:05:08,863 ‎彷彿時間被凍結一般維持原樣 817 01:05:36,265 --> 01:05:37,850 ‎雖沒有以前那麼頻繁 818 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 ‎但我只要有空就會寫信 819 01:05:40,478 --> 01:05:42,772 ‎寫給媽媽、給美女 820 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 ‎還有給你 821 01:05:48,319 --> 01:05:50,529 ‎雖然我不知道你們的地址 822 01:05:51,030 --> 01:05:52,615 ‎但你們應該都會收到吧? 823 01:05:54,158 --> 01:05:55,660 ‎畢竟這是個魔法郵筒嘛 824 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 ‎大叔 825 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 ‎這就是我現在的生活 826 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 ‎我似乎變成了一個無聊的大人 827 01:06:15,638 --> 01:06:17,223 ‎祝您用餐愉快 828 01:06:17,306 --> 01:06:18,224 ‎要開心喔 829 01:06:18,307 --> 01:06:20,351 ‎雅伊,塞車塞得很嚴重吧? 830 01:06:20,434 --> 01:06:22,186 ‎-對不起,我遲到了 ‎-不,沒關係 831 01:06:22,269 --> 01:06:24,105 ‎要慶生的客人坐在C1桌 832 01:06:24,188 --> 01:06:25,106 ‎妳趕快去準備吧 833 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 ‎好,我立刻去準備 834 01:06:26,649 --> 01:06:28,234 ‎來,禮物,生日快樂 835 01:06:28,317 --> 01:06:29,485 ‎謝謝 836 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 ‎你們好 837 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 ‎-妳好 ‎-是魔術師姊姊 838 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 ‎是魔術師姊姊 839 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 ‎兩位小朋友,今天吃得開心嗎? 840 01:06:35,491 --> 01:06:36,450 ‎-開心 ‎-開心! 841 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 ‎那姊姊表演一個 ‎超神奇的魔術給你們看 842 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 ‎很好奇吧? 843 01:06:42,373 --> 01:06:43,666 ‎這裡 844 01:06:43,749 --> 01:06:44,750 ‎有一朵玫瑰 845 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 ‎你離開之後我才明白 846 01:06:48,337 --> 01:06:51,298 ‎雖然我無法成為 ‎讓所有人都相信我的魔術師 847 01:06:52,133 --> 01:06:54,176 ‎但我可以成為 848 01:06:55,177 --> 01:06:56,512 ‎專屬於某個人的魔術師 849 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 ‎那這朵玫瑰就送給這位小朋友 850 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 ‎謝謝姊姊 851 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 ‎這隻蝴蝶呢 852 01:07:05,062 --> 01:07:06,939 ‎消失了!咦? 853 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 ‎哇,蝴蝶怎麼會在這? 854 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 ‎來,這隻蝴蝶 855 01:07:12,987 --> 01:07:14,363 ‎是能帶給妳幸福的蝴蝶 856 01:07:14,447 --> 01:07:15,531 ‎我… 857 01:07:15,614 --> 01:07:17,199 ‎妳能緊緊抓住,不讓它飛走嗎? 858 01:07:17,283 --> 01:07:18,534 ‎…會繼續努力的 859 01:07:19,410 --> 01:07:21,078 ‎就像你過去為我所做的一樣 860 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 ‎我會將小小的奇蹟分送給別人 861 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 ‎努力成為一個溫柔的大人 862 01:07:27,209 --> 01:07:29,295 ‎很好奇它會帶來怎樣的幸福吧? 863 01:07:29,879 --> 01:07:30,755 ‎對 864 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 ‎所以請你稱讚我一下吧 865 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 ‎那姊姊問妳一個問題喔 866 01:07:35,676 --> 01:07:36,927 ‎說我做得很好 867 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 ‎說我一定會做得很好 868 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 ‎妳 869 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 ‎-相信 ‎-相信 870 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 ‎魔術嗎? 871 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 ‎張開童年夢想的雙翅 872 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 ‎你的心是否正因興奮而悸動? 873 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 ‎但為什麼 874 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 ‎如今你的夢想,卻被一一刪去 875 01:10:03,157 --> 01:10:07,161 ‎個個垂頭喪氣? 876 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 ‎即便你將那當作無稽之談 877 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 ‎但當你越強烈抗拒 878 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 ‎你內心的共鳴便越巨大 879 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 ‎看,你剛不是心動了嗎? 880 01:10:22,092 --> 01:10:24,011 ‎創造屬於你的夢想 881 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 ‎讓你棄置一旁 882 01:10:27,306 --> 01:10:31,560 ‎斑駁褪色的心願再度展翅 883 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 ‎當你打從心底 884 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 ‎相信你自己 885 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 ‎便會明白 886 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 ‎-每一個魔法的秘密 ‎-不可以!不行! 887 01:10:47,493 --> 01:10:52,539 ‎當你擺脫命運 888 01:10:52,623 --> 01:10:57,795 ‎所規定的模樣 889 01:10:57,878 --> 01:11:02,341 ‎就能看見屬於你的 890 01:11:02,925 --> 01:11:06,637 ‎世界 891 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 ‎創造屬於你的夢想 892 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 ‎讓你棄置一旁 893 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 ‎斑駁褪色的心願再度展翅 894 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 ‎當你打從心底 895 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 ‎相信你自己 896 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 ‎便會明白 897 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 ‎其實當下的每一刻… 898 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 ‎創造屬於你的夢想 899 01:11:39,044 --> 01:11:41,505 ‎讓你棄置一旁 900 01:11:41,588 --> 01:11:46,593 ‎斑駁褪色的心願再度展翅 901 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 ‎當你打從心底 902 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 ‎相信你自己 903 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 ‎便會明白 904 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 ‎其實當下的每一刻… 905 01:12:02,359 --> 01:12:05,070 ‎創造屬於你的旋律 906 01:12:05,154 --> 01:12:07,489 ‎我想聽你唱出 907 01:12:08,073 --> 01:12:12,619 ‎專屬於你的獨特歌曲 908 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 ‎當你打從心底 909 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 ‎相信你自己 910 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 ‎便會明白 911 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 ‎其實當下的每一刻 912 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 ‎都是魔幻 913 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 ‎各位保重 914 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 ‎再見 915 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 ‎再見 916 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 ‎(劇終) 917 01:16:46,560 --> 01:16:48,562 ‎字幕翻譯:陳品芳