1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 РОЗШУКУЄТЬСЯ ІМ'Я: СО ХА-ЮН 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 Поліція почала розслідування, коли близько сьомої ранку 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 у водосховищі Мірім знайшли тіло школярки, 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 яка вважалася зниклою два місяці. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 Щоб встановити особу жертви, 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 поліція пришвидшить аналіз зразків ДНК, 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 зібраних на місці злочину. 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,872 Причину смерті встановлять за допомогою розтину. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 -Вітаю. -Перевірив? 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 Не знатимемо напевно, доки не буде результатів аналізу ДНК, 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 але зуби майже ідентичні стоматологічним записам Со Ха-Юн. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Є ознаки вбивства? 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 Тіло розклалося, тому важко сказати. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 Причину смерті дізнаємося після розтину. 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Дещо є! 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Знайшов біля парку розваг. 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Це належало Со Ха-Юн. 19 00:01:15,950 --> 00:01:16,785 Чорт. 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Поліція тут, мабуть, через Со Ха-Юн. 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 У новинах казали, що знайшли тіло. 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 -Так. -Але навіщо їхати сюди? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 Що розслідувати в школі? 24 00:01:37,430 --> 00:01:39,099 -Розслідувати? -Не може бути… 25 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 -Що? -Що? 26 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 Що таке? 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Ха-На теж нещодавно була в небезпеці. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 -Ха-На? -Так. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Вона ледь не померла, бо фокусник з парку розваг душив її. 30 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 -Справді? -Так, ходімо. 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 -Ти серйозно? -Так. 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Поверніть мені доньку. 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 Поверніть доньку, негайно! 34 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 -Пані. -Поверніть! 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Заспокойтеся. Ви зараз зомлієте. 36 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 Я… 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Я не можу жити без доньки. 38 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Як я житиму без неї? 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Бідна моя Ха-Юн. 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Зробіть щось! 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 -Пані. -Зробіть щось! 42 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Мені дуже шкода. 43 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 Але ми довго шукали Ха-Юн. 44 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 Ми теж розлючені, 45 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 і нам боляче. 46 00:02:44,831 --> 00:02:48,293 Щойно будуть результати розтину, якщо злочин підтвердиться, 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,003 ми проведемо розслідування 48 00:02:51,045 --> 00:02:52,714 і схопимо злочинця. 49 00:02:53,882 --> 00:02:55,508 Яка тепер різниця? 50 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Я вас благала. 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Я благала 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 знайти її, 53 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 поки вона була жива. 54 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Поки вона… 55 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 Пані, заспокойтеся. 56 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Пані, що з вами? 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 -Агов. -Принесіть воду! 58 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Пані, отямтеся. 59 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 -У мене є докази. -Добре… 60 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Відпустіть мене! 61 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 -Пане. -Що? 62 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 -У нас є заява про напад… -Я казала, що це не напад. 63 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 -Це замах на вбивство! -Убивство? 64 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Дивіться. Це схоже на напад? 65 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 Розуміння соціальних явищ і культурного контексту. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 У соціокультурі 67 00:03:38,468 --> 00:03:41,763 соціальні явища й історичні… 68 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Соціальна культура… 69 00:04:16,881 --> 00:04:21,552 ЗВУК МАГІЇ 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 ОСТАННІЙ ВИСТУП 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Агов. 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Агов. 73 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 «Потягніть важіль…» 74 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Де ти? 75 00:06:17,627 --> 00:06:21,798 Я не знала про цю кімнату, я хвилювалася за тебе. 76 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 Тебе шукає поліція. 77 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Сховайся деінде. 78 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Моя Белла, 79 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 вона… 80 00:06:43,861 --> 00:06:44,946 зараз дуже хвора. 81 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Так погано? 82 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Що сталося? 83 00:06:55,331 --> 00:06:58,543 Нещасний випадок. 84 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 Усе гаразд. 85 00:07:06,008 --> 00:07:08,553 Тоді я відвезу її до лікарні. 86 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 А ти тікай кудись… 87 00:07:13,724 --> 00:07:15,017 Белло, ти як? 88 00:07:16,686 --> 00:07:18,563 Ти мене чуєш? 89 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Я тут. 90 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Пробач. 91 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Пробач. 92 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Пробач. 93 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Коли я була малою, 94 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 я купила курча за 1000 вон біля школи. 95 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Назвала його й гралася з ним. 96 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 Але воно захворіло й незабаром померло. 97 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Але тоді 98 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 я була ще дитиною… 99 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Ти як? 100 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 …яка могла виплакати свій сум. 101 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 -Усе гаразд. -Як-от він зараз. 102 00:08:13,618 --> 00:08:14,911 Наче втратив світ. 103 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Послухай, 104 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 я віднесу її до лікарні. 105 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 -Ні, тільки не лікарня. -Що? 106 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Белла каже, що не хоче провести останні дні в лікарні. 107 00:08:34,764 --> 00:08:36,807 Вона каже, що не боїться смерті, 108 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 але не хоче бути сама. 109 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Так? 110 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 Я зроблю так, як вона захоче. 111 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Що ти таке кажеш? 112 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Скоро прибуде поліція. 113 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Поліція? 114 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Так. 115 00:09:05,461 --> 00:09:07,129 Чому поліція мене шукає? 116 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Вони думають, що це ти… 117 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 той грабіжник. 118 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Гадаю, тебе підозрюють і в інших злочинах. 119 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Я до цього непричетний. 120 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Справді? 121 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Так. 122 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Тому я не маю причин тікати. 123 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 А якщо… 124 00:09:46,877 --> 00:09:48,713 А якщо тобі ніхто не повірить? 125 00:09:52,133 --> 00:09:54,010 -Ніхто? -Так. 126 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Якщо тобі ніхто не вірить, 127 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 хоч ти й казатимеш, що це неправда? Що тоді робитимеш? 128 00:10:05,187 --> 00:10:06,355 А ти? 129 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Ти… 130 00:10:15,281 --> 00:10:16,699 Ти теж мені не віриш? 131 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Га? 132 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Скажи мені. 133 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Ти теж мені не віриш? 134 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Послухай. 135 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Сюди. Тут щось є. 136 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 Так. Ми біля сцени на першому поверсі. 137 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 ВІТАЄМО В КРАЇНІ МАГІЇ 138 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 ПОЛІЦІЯ 139 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Рю Мін-Хьок? 140 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Ми розслідуємо пограбування, напад і вбивство. 141 00:11:14,965 --> 00:11:16,300 Ходімо у відділок. 142 00:11:24,141 --> 00:11:28,145 Відпусти. Я ж казав, у мене немає причин тікати. 143 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Це ненадовго. 144 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Ви маєте право мовчати. 145 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 У вас є право на адвоката. 146 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Ви можете оскаржити законність арешту. 147 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ні, не треба. 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 Що ти робиш? 149 00:11:48,040 --> 00:11:51,377 На Іль-Тин з мого класу засвідчив, що був з ним. 150 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 У вас є докази, що він злочинець? 151 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Дівчино. 152 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 Ми ведемо розслідування, бо є достатньо доказів. 153 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Брехня. 154 00:12:03,180 --> 00:12:05,349 Бачу, ви вже вирішили, що він винен. 155 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 Ви вислухали лише тих, 156 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 хто ніколи не бачив фокусника в парку розваг. 157 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Я помиляюся? 158 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 А-І. 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Рю Мін-Хьоку. 160 00:12:19,613 --> 00:12:21,782 Ми беремо вас під варту для допиту, 161 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 бо вважаємо, що ви можете втекти й знищити докази. 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 До того ж, складно підтвердити особисті дані без постійної адреси. 163 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Ось ордер, виданий згідно з процедурою. 164 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 -Ні. Ні, чекайте. -Досить! 165 00:12:40,843 --> 00:12:44,221 Якщо не припиниш, ми й тебе затримаємо. 166 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 А-І. 167 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Припини. 168 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Досить уже. 169 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Я цього не робив. 170 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Мені… 171 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 потрібна людина, яка скаже, 172 00:13:07,453 --> 00:13:09,538 що все це неважливо, 173 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 людина, яка віритиме мені. 174 00:13:13,959 --> 00:13:16,295 Це все, що мені треба. 175 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Послухай. 176 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Я скоро повернуся, 177 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 а поки 178 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 можеш доглянути 179 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 Беллу для мене? 180 00:13:36,982 --> 00:13:38,984 Я більше не маю кого просити. 181 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Скажи-но мені. 182 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 А хто ви одне одному? 183 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Ти знаєш, хто він? 184 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Хочеш, я тобі скажу? 185 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 Ім'я — Рю Мін-Хьок. 186 00:14:27,575 --> 00:14:28,909 30 років. Народився в Сеулі. 187 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Кинув школу. 188 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 Десять років тому 189 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 він зник, коли лікувався в психлікарні. 190 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 Три роки тому був двічі підозрюваним 191 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 у справі про зникнення учня. 192 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Його часто затримували з аналогічних причин. 193 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Як можна йому довіряти? 194 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 Ти не злякалася, коли побачила, що сталося 195 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 з твоєю однокласницею? 196 00:15:02,818 --> 00:15:03,944 Іди додому. 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Що за людина цей чоловік? 198 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Бо як на мене, 199 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 він просто божевільний. 200 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Він просто 201 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 перекинув мене через огорожу! 202 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Вона ледь не померла, бо фокусник з парку розваг душив її. 203 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 ПОЛІЦІЯ 204 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 Я не просто хочу вірити 205 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 Я хочу повірити насправді 206 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Але досі 207 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Дуже боюся 208 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 Ні, я 209 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 Жадібна 210 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 Попри моє бажання 211 00:17:08,277 --> 00:17:11,739 Літати 212 00:17:13,115 --> 00:17:15,784 Я знаю 213 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 Що не полечу 214 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Дурненька 215 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Десь причаїлася 216 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 Між дитинством і дорослим життям 217 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Без сумніву 218 00:17:46,607 --> 00:17:52,488 Ти робиш мене щасливою, але… 219 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Мабуть, я лише хочу ненадовго сховатися 220 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 У тіні 221 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Магії, схожої на сон 222 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Ненавиджу себе за боягузтво 223 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 Що не можу зробити й кроку 224 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 Будь-куди 225 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Можливо, я хочу ненадовго забути 226 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 Усе, що наче сон, брехня 227 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Ненавиджу себе за нерішучість 228 00:19:13,402 --> 00:19:19,283 Що не можу вирішити 229 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 Зовсім 230 00:19:25,873 --> 00:19:26,748 Нічого 231 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 А-І! 232 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 Де він? 233 00:20:12,419 --> 00:20:14,630 Його нещодавно забрала поліція. 234 00:20:16,965 --> 00:20:18,008 Очікувано. 235 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Скоро дізнаємося правду. 236 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 Офіцер сказав, що перевірили його особу. 237 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Він божевільний? 238 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 А якщо він… 239 00:20:40,113 --> 00:20:41,615 справді небезпечний? 240 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 А що каже твоє серце? 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Не знаю. 242 00:21:00,884 --> 00:21:03,053 Не впевнена, чи вірю йому… 243 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 чи не вірю. 244 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Боюся помилитися. 245 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Усі кажуть, що я помиляюся. 246 00:21:20,696 --> 00:21:22,281 І я вже не впевнена. 247 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 У тебе є я. 248 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Ти віриш йому, 249 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 і я теж. 250 00:21:41,675 --> 00:21:42,884 Цього не досить? 251 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Мені 252 00:21:49,766 --> 00:21:51,977 потрібна людина, яка скаже, 253 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 що все це неважливо, 254 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 людина, яка віритиме мені. 255 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Це все, що мені треба. 256 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Так. 257 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Я маю з деким зустрітися. 258 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Я зателефонувала, бо ви просили. 259 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Дякую, що повідомила. 260 00:22:30,098 --> 00:22:33,143 Я спробую допомогти. 261 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Звідки ви його знаєте? 262 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Ми друзі. 263 00:22:45,447 --> 00:22:47,407 Училася з Мін-Хьоком у школі. 264 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 «Рю Мін-Хьок, 30 років». 265 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Я чула, що він кинув школу. 266 00:23:00,962 --> 00:23:01,880 Минуло 267 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 понад десять років. 268 00:23:13,934 --> 00:23:16,269 Мін-Хьок був дуже розумний. 269 00:23:16,353 --> 00:23:17,187 РЮ МІН-ХЬОК 270 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Навіть діти з інших шкіл знали про нього. 271 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 Він був найкращим учнем ще із середньої школи. 272 00:23:23,610 --> 00:23:25,862 Розумний і вродливий, 273 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 його батьки — знані професори, які часто з'являлися на телебаченні. 274 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 Його брати й сестри теж були видатними. 275 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Мене просили тобі передати. 276 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 МІН ЧІ-СУ 277 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Вона сказала, що ти їй подобаєшся. 278 00:23:50,220 --> 00:23:51,388 Не цікаво, хто це? 279 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 Хочеш, 280 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 я тобі скажу? 281 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Ні, не кажи. 282 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Чому? 283 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Перекажи їй, що я не взяв подарунка, бо не знав, від кого він. 284 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 І нехай не засмучується. 285 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Вискочка… 286 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Що плануєш після школи? Уже визначився? 287 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Не знаю. Я про це ще не думав. 288 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 Тоді чому ти завжди так старанно вчишся? 289 00:24:31,470 --> 00:24:34,347 Бо хороші оцінки роблять щасливими моїх батьків. 290 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Що? 291 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Чекай. 292 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Це жарт, так? 293 00:24:40,937 --> 00:24:42,189 Неймовірно. 294 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Він був чистий, як аркуш паперу. 295 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Можливо, він справді був магом, зважаючи на те, що спогади 296 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 про моє нещасне перше кохання досі для мене приємні. 297 00:24:57,120 --> 00:24:59,206 Хай там як, за рік 298 00:24:59,956 --> 00:25:02,083 ми знову були в одному класі. 299 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Але тоді Мін-Хьок змінився. 300 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Мін-Хьоку. 301 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Мін-Хьоку. 302 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 -Ой. Привіт. -Ми знову в одному класі. 303 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 Чомусь його оцінки ставали все гіршими. 304 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 Агов! 305 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 -Мін-Хьоку! -Мін-Хьоку! 306 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 -Мін-Хьоку! -Мін-Хьоку! 307 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Рю Мін-Хьоку. 308 00:26:19,786 --> 00:26:23,039 Плюс… квадрат, плюс… 309 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 У тебе стрес, ти недоїдаєш! Досить учитися. 310 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …до четвертого степеня… 311 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 Що з тобою? 312 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Віддай. 313 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 Що ти робиш? Навіщо стільки вчишся? 314 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Хочу мати хороші оцінки. 315 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 У тебе й так чудові оцінки. 316 00:26:40,765 --> 00:26:43,768 З такими оцінками можна вступити будь-куди: медичний, юридичний! 317 00:26:43,852 --> 00:26:45,854 Ні, цього недостатньо. 318 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Я не такий, як брат і сестра. 319 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Я постійно помиляюся. 320 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Я не хочу 321 00:26:56,364 --> 00:26:57,449 підвести батьків. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Мін-Хьоку… 323 00:27:02,912 --> 00:27:04,497 Не хвилюйся через батьків 324 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 і поглянь на себе! 325 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Геніальний хлопець з родини впливових професорів. 326 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Може, для Мін-Хьока це вражаюче оточення 327 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 було наче невидимою в'язницею. 328 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 Це сталося 329 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 за кілька днів до пробного підсумкового іспиту. 330 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Гарно. 331 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 -Гей! -О ні. 332 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 -Мін-Хьоку! -Агов! 333 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Що ти робиш? 334 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Відійди, Рю Мін-Хьоку! 335 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Що ти робиш? 336 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Назад! 337 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Мін-Хьоку! 338 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Що ти робиш? Відійди звідти! 339 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Мін-Хьоку! 340 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Будь ласка! Відійди звідти! 341 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 Прошу тебе. 342 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Будь ласка, відійди, Мін-Хьоку. 343 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Ходи сюди, будь ласка. 344 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Мін-Хьоку. 345 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Негайно відійди звідти! 346 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Ні, стій. Мін-Хьоку! 347 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Його одразу забрали в лікарню, 348 00:29:03,032 --> 00:29:05,410 і тоді я бачила його востаннє. 349 00:29:08,455 --> 00:29:12,083 На щастя, лікарям вдалося врятувати йому життя, 350 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 але я чула, що він потрапив 351 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 у психіатричну лікарню. 352 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 І нещодавно ви знову зустрілися? 353 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Так. 354 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 Через десять років. 355 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Спочатку я була шокована. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,110 Хлопець, який завжди переймався реальністю, фокусник? 357 00:29:41,196 --> 00:29:42,572 У дечому 358 00:29:43,281 --> 00:29:47,327 це схоже на Рю Мін-Хьока. 359 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Але 360 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 Мін-Хьок не з тих, 361 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 хто здатен на пограбування, вбивство чи щось подібне. 362 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Не зізнаєшся? 363 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Ти не знаєш Со Ха-Юн? 364 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Зробимо перерву. 365 00:30:27,867 --> 00:30:31,454 У парку ми знайшли ніж з відбитками пальців Рю Мін-Хьока. 366 00:30:31,538 --> 00:30:36,084 За розміром і формою він схожий на той, про який казала та пані. 367 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 Поглянь на це відео. 368 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Його принесла Пек Ха-На. 369 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 За лаштунками була бійка. 370 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Гадаю, 371 00:30:54,853 --> 00:30:56,271 це той самий ніж. 372 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Ти згадував про сліди крові. Є результати аналізу? 373 00:31:04,654 --> 00:31:08,157 Там були зразки ДНК двох людей. Рю Мін-Хьока 374 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 й ще когось, 375 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 поки невідомо. 376 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Але 377 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 цей чоловік… 378 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 Думаєш, він мертвий? 379 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 А як живий, чому не заявив у поліцію? 380 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Я не думала, що Мін-Хьок божевільний. Ні тоді, ні тепер. 381 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Я гадаю, 382 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 Мін-Хьок… 383 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 благав про допомогу. 384 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 Але його ніхто не чув. 385 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Я хотіла дещо спитати. 386 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Добре. 387 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Як ти вчора потрапив на той пагорб? 388 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Ти кликала на допомогу. Подумки. 389 00:32:24,317 --> 00:32:26,194 Він не хотів ставати дорослим. 390 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 Він ненавидів і боявся стати дорослим, 391 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 як його батьки та вчителі, 392 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 яких усі вважали чудовими, 393 00:32:38,164 --> 00:32:40,208 дорослим, як ті, що загнали його в пастку. 394 00:32:41,668 --> 00:32:42,669 Мабуть, 395 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 тому він хотів залишитися дитиною. 396 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Дитиною, яка вірить 397 00:32:53,638 --> 00:32:54,639 у справжню магію. 398 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 МАМА 399 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Слухаю. 400 00:33:13,825 --> 00:33:14,993 Так, правильно. 401 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Що? 402 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 Ні. 403 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Перепрошую… 404 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Він зник посеред допиту у відділку. 405 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Що? 406 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 -Усе гаразд? -Так. 407 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 -Хочеш перепочити? -Ні, усе гаразд. 408 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 А-І. Твоє ім'я. 409 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Означає «дитина». Ти завжди будеш дитиною, навіть коли виростеш. 410 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Я не кажу робити лише те, що хочеш. 411 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Треба робити те, що хочеш, 412 00:34:10,089 --> 00:34:12,383 і те, чого не хочеш. 413 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Я справжній маг. 414 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Скажи мені. 415 00:34:21,350 --> 00:34:23,227 Ти теж мені не віриш? 416 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 Гадаю, Мін-Хьок 417 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 не хотів ставати дорослим. 418 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 У нього не було вибору. 419 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 Якоїсь миті 420 00:34:44,999 --> 00:34:48,127 світ стає місцем, де такі, як ти, не можуть жити. 421 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Якщо не відповідаєш стандартам, 422 00:34:52,590 --> 00:34:54,092 для інших ти невдаха. 423 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Спершу я теж так думала. 424 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 Що ти тікаєш, 425 00:35:03,518 --> 00:35:05,561 бо не зміг пристосуватися. 426 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Але знаєш що? 427 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Гадаю, тепер я розумію. 428 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 Відколи в цьому світі 429 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 навіть мрії мають відповідати стандартам? 430 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Які якості необхідні, щоб стати шанованим дорослим? 431 00:35:30,503 --> 00:35:32,004 Я лише маю бути собою. 432 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Чому ми так стараємося не надто відрізнятися 433 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 від інших? 434 00:35:42,223 --> 00:35:43,558 Іди в парк. 435 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Я піду до школи, візьму рюкзак і пошукаю деінде. 436 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Добре. Звісно. 437 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Чуєш мене? 438 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Я сумую за тобою. 439 00:36:09,167 --> 00:36:11,669 Де ти? 440 00:36:15,798 --> 00:36:16,716 СТАРША ШКОЛА СЕУН 441 00:36:16,799 --> 00:36:18,301 Я купив через інтернет. 442 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 -Що скажеш? Мені пасує? -Смішно. 443 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Зніми, ідіоте. Навіщо таке купувати? 444 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 Убивця в капелюсі фокусника. Дивись. 445 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 -Круто. -Байдуже. 446 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Капець. 447 00:36:33,065 --> 00:36:34,692 Якби я знав, що так буде, 448 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 пішов би в парк розваг ще до його арешту. 449 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Мені цікаво. 450 00:36:40,740 --> 00:36:42,825 -Знаєш Юн А-І з першого класу? -Так. 451 00:36:42,909 --> 00:36:45,369 Вона постійно тусила в парку розваг. 452 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 -Так. -Як гадаєш, чому? 453 00:36:48,873 --> 00:36:50,333 Може, вона теж збоченка. 454 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Якщо вдягтися так у дощ, ніхто й не впізнає. 455 00:36:56,047 --> 00:36:57,673 Можна робити будь-що. 456 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 Ти… 457 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 віриш у магію? 458 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Думай, перш ніж говорити, ідіоте. 459 00:37:09,810 --> 00:37:11,687 На Іль-Тине, ти здурів? 460 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Гівнюк. 461 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 -Придурок. -Годі! 462 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Припиніть! Гей! Досить! 463 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 ПОЛІЦІЯ 464 00:37:35,211 --> 00:37:36,337 Рю Мін-Хьоку. 465 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Гей, Рю Мін-Хьоку. 466 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Що ти робиш? 467 00:37:53,104 --> 00:37:55,564 Чому ти все ускладнюєш? 468 00:37:55,648 --> 00:37:57,566 Якщо не співпрацюватимеш, 469 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 тобі світить більше покарання. 470 00:38:03,447 --> 00:38:04,282 Співпрацювати? 471 00:38:06,284 --> 00:38:08,411 Як ще мені співпрацювати? 472 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Я все сказав. Ага. 473 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Чи це скінчиться, якщо скажу, що зробив те, чого не робив? 474 00:38:23,926 --> 00:38:26,345 Облиш. Не ускладнюй. 475 00:38:27,930 --> 00:38:30,474 Ти проходив лікування, 476 00:38:30,975 --> 00:38:33,311 це обставини, що пом'якшують покарання. 477 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Психіатричні лікарні, в'язниці… 478 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 Кажу вам, 479 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 замикати мене безглуздо. 480 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Бо… 481 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 втеча… 482 00:39:02,798 --> 00:39:03,841 моя фішка. 483 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 Ми зв'язалися з твоєю родиною. 484 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 Вони готові оплатити 485 00:39:20,399 --> 00:39:22,318 адвоката й лікування. 486 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Лікування? 487 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Що нам робити? 488 00:40:01,649 --> 00:40:02,858 Візьмемо його силою. 489 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Гаразд. 490 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Зберігай спокій 491 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 і йди з нами до відділку. 492 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Чекай! 493 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Дівчино! 494 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Мені потрібна хвилина. 495 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Я маю йому дещо сказати. 496 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Мін-Хьок благав про допомогу. 497 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Але його ніхто не чув. 498 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 А ти? Ти теж мені не віриш? 499 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Що це в біса таке? 500 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Це сніг? 501 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 Але ми в приміщенні. 502 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Придурок! 503 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 Звихнутий! 504 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Ти нічого не знаєш. 505 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 -Тому мовчи! -Бляха! 506 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Зовсім здурів! 507 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 А ти… що ти знаєш? 508 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 -Гей. -Що ти знаєш, психу! 509 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 За кого ти себе маєш? 510 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 -Досить! -Придурок! 511 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 -Досить. -Відпусти! 512 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Відпусти. Ідіот! 513 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 -Гей! -Відпусти, виродку! 514 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 -Нас хтось побачить! -Чорт. 515 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 -Припини. -Козел! 516 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 Що цей вилупок каже? 517 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Він каже, що фокусника підставили. 518 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 Довбаний герой! 519 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 -Припини. -Відпусти! 520 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Це смішно! 521 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Звідки він іде? 522 00:43:42,119 --> 00:43:43,162 Там нікого немає. 523 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 Не думаю, що ти прийшов до мене 524 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Ти чекав, а я тебе помітила 525 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Це було щось схоже на магію 526 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 Я знову повірила світу 527 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 Коли я вдавала, що здаюся І опускалися руки 528 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 З моїх уст ледь не злетіли слова 529 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 Можливо 530 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 Зі мною може статися щось неймовірне 531 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Можливо 532 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 Збігу певних обставин 533 00:44:53,524 --> 00:44:57,277 Довго чекати 534 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 Відчай 535 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 Перетворюється на звуки 536 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 Які відлітають і повертаються 537 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 Щоб осяяти день 538 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 Ще раз 539 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 Щира віра 540 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 Набирає обрисів 541 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 І коли я міцно тримаю її у руках 542 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 Світ знову 543 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 На моєму боці 544 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 Щира віра 545 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 Стає вітром 546 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 А коли він дме 547 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 А коли він дме 548 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 -У мої руки -Поруч зі мною 549 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 Я не відчуваю 550 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 Самотності 551 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Я бачу себе 552 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 Що так підросла 553 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Послухай. 554 00:47:27,427 --> 00:47:29,555 Ти справжній маг. 555 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Бо ти змусив мене 556 00:47:36,937 --> 00:47:38,856 повірити в магію. 557 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Дякую, 558 00:47:46,196 --> 00:47:47,155 що допомогла 559 00:47:48,115 --> 00:47:49,700 моїй магії досягти успіху. 560 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Тримай. 561 00:48:07,050 --> 00:48:07,968 Це 562 00:48:09,177 --> 00:48:10,637 мій подарунок тобі. 563 00:48:13,015 --> 00:48:15,267 Якщо вдягнеш і промовиш закляття, 564 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 задумане 565 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 обов'язково 566 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 здійсниться. 567 00:48:29,907 --> 00:48:30,866 Рю Мін-Хьоку. 568 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Ходімо. 569 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Його магія 570 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 не могла позбавити мене всіх турбот, 571 00:49:11,406 --> 00:49:12,282 але я пізнала 572 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 силу магії, яку він мені показав. 573 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Зачекай хвилинку. 574 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Скажи. 575 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Ти… 576 00:49:49,361 --> 00:49:50,487 віриш у магію? 577 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 Фокуси не здатні створити диво, 578 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 але здатні його віднайти. 579 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Аннара 580 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 суманара. 581 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Де він? 582 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Куди подівся? 583 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 -Чого стоїте? Шукайте! -Так, пане. 584 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Як нам прожити життя? 585 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Дорослі дають багато відповідей. 586 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 Але як на це запитання 587 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 відповість незріла дитина? 588 00:51:22,621 --> 00:51:23,538 Ця відповідь 589 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 буде неправильна? 590 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 БЕЛЛА СПОДІВАЄМОСЯ, ТОБІ ТАМ НЕ САМОТНЬО 591 00:51:46,436 --> 00:51:48,688 Незадовго після того, як зник фокусник, 592 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 Белла теж покинула нас. 593 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 Ми з Ю-І були поруч з нею 594 00:51:57,405 --> 00:51:58,990 до самого кінця. 595 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Для Белли, яка більше боялася самотності, ніж смерті. 596 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 -Що таке? -Ходи сюди. 597 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Поглянь на це. 598 00:52:15,966 --> 00:52:17,884 Це не пов'язано зі зникненням Рю Мін-Хьока, 599 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 та ми переглядали записи з камер поблизу парку 600 00:52:20,428 --> 00:52:22,097 й натрапили на дещо дивне. 601 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Парк розваг уже давно занедбаний, 602 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 камери не працюють. 603 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 Але 604 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 на одній з камер є запис 605 00:52:36,319 --> 00:52:38,655 на чотири–п'ять хвилин, зроблений два місяці тому. 606 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Досить. Скільки разів ще казати? 607 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 Це не я! 608 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Чорт, це смішно. 609 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Спершу перегляньте цей запис, 610 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 тоді поговоримо. 611 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Що це? 612 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 613 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Що ти робила? 614 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 Ось чому я не наймаю школярів. Завжди встромлять ножа в спину. 615 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Слухай. 616 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 Я дав тобі цю роботу, бо пожалів тебе. 617 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 Ти щойно почала, а вже крадеш гроші? 618 00:53:45,972 --> 00:53:46,806 І цигарки? 619 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 -Я не… -Мала зараза. 620 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Ну? 621 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Що тепер? Може, підемо у відділок? 622 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Ні, пане, вибачте. Я більше не буду. 623 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 -Будь ласка, пробачте. -Брехня. 624 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 Як тобі вірити? 625 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Мала зараза. 626 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 Вибачте. Присягаюся, я більше не буду. 627 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Пробачте мені. Прошу. 628 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Я більше не буду, пане. 629 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 Якщо я пробачу, 630 00:54:19,631 --> 00:54:20,590 поводитимешся добре? 631 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 Так. Я старанно працюватиму. 632 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Дайте мені ще один шанс. 633 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Як? 634 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 Як старанно працюватимеш? 635 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Скажи мені. 636 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Ти будеш слухняною? 637 00:54:47,784 --> 00:54:48,868 Ти вчинила погано. 638 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Якщо тобі потрібні гроші, треба було сказати. 639 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Не можна так погано чинити… 640 00:55:01,881 --> 00:55:03,008 Га? Що? 641 00:55:08,555 --> 00:55:09,389 Що… 642 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Як старанно… 643 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Ми квити? За цигарки і гроші, які я взяла? 644 00:55:19,232 --> 00:55:20,275 Дай сюди. 645 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Я неповнолітня. Не продешевила? 646 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Я можу вимагати мільйон вон. 647 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 -Агов. -Назад. Інакше опублікую. 648 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Ви огидний. 649 00:55:43,965 --> 00:55:45,175 Що це за місце? 650 00:55:45,258 --> 00:55:47,177 Візьму гроші, тоді зустрінемося. 651 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Приходь у парк розваг на пагорбі за годину й принеси телефон. 652 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 -Той покинутий парк розваг? -Так. 653 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 А що, хочеш, щоб усі бачили? 654 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Так? Атож. 655 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Я більше не потраплю у твою пастку. 656 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Чорт. 657 00:56:05,904 --> 00:56:07,113 Де він? 658 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 Ще раз питаю, Кім Ту-Сіку. 659 00:56:40,563 --> 00:56:44,692 Ви зізнаєтеся, що вбили Со Ха-Юн і позбулися її тіла? 660 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 -Ні, це… -Сядьте. 661 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Ні. Слухайте. 662 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Вона вкрала в мене, тому я хотів її провчити. 663 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Щоб налякати її. 664 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 Немає доказів, що я її вбив! 665 00:57:03,837 --> 00:57:06,840 Ви нанесли відбитки пальців Рю Мін-Хьока на ніж, яким її вбили, 666 00:57:07,340 --> 00:57:09,759 і сховали його на пагорбі в парку розваг! 667 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Не глибоко. Трохи присипали землею, щоб поліція не проґавила. 668 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Ось що ми знайшли в підвалі вашого будинку. 669 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Що? 670 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Будь ласка, змилуйтеся. 671 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Прошу. 672 00:57:57,807 --> 00:58:01,060 У цьому ви пограбували, убили й позбулися тіла. 673 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Ви планували ідеальний злочин, правда ж? Негідник! 674 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 Ні… 675 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 -Бляха. -Одягніть наручники. 676 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Чорт! 677 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 -Чекайте! -Сядь, мерзотнику! 678 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 -Виродок! -Ні! 679 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Не рухатись! 680 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 Чорт, я не вбивав Со Ха-Юн! 681 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 Я цього не робив, вилупки! 682 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Чорт! Якого біса? 683 00:58:26,794 --> 00:58:29,506 Це був не я, придурки! 684 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 ВІДВІДУВАЧІ ПРАВОРУЧ ПАРКОВКА 685 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Я правильно записав? 686 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Так. 687 00:58:38,264 --> 00:58:39,766 Я хочу подати заяву. 688 00:58:44,479 --> 00:58:45,897 Власник крамниці 689 00:58:47,398 --> 00:58:49,776 домагався і погрожував мені. 690 00:58:54,697 --> 00:58:55,865 Я думала, що так 691 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 мені буде менше шкода того, хто мені допоміг. 692 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 Але важливо 693 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 покарати злочинця. 694 00:59:10,755 --> 00:59:11,589 Звісно. 695 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Зателефоную у відділ у справах жінок і неповнолітніх. 696 00:59:19,097 --> 00:59:21,057 Будь ласка, покличте Су-А. 697 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 До речі. 698 00:59:29,816 --> 00:59:31,025 Можна дещо спитати? 699 00:59:31,776 --> 00:59:32,610 Так. 700 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Десь два місяці тому 701 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 пізно ввечері 11 березня, якщо точніше, 702 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 у парку розваг сталося дещо дивне. 703 00:59:42,412 --> 00:59:44,122 Що саме? 704 00:59:44,872 --> 00:59:45,748 Камера, 705 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 яка роками не працювала, 706 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 раптом увімкнулася на чотири хвилини. 707 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 І на цьому записі 708 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 видно яскраві кольорові вогні. 709 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Ми не можемо зрозуміти, що це було. 710 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 Може, ти була там того вечора? 711 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 Чи здогадуєшся, що це? 712 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Ну… 713 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Я не знаю… 714 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Звісно. Не страшно. 715 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Чекай тут. 716 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Березень… 717 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 ТРАВЕНЬ — КВІТЕНЬ 718 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 Одинадцяте березня. 719 01:00:32,420 --> 01:00:34,464 Одразу після початку семестру. 720 01:00:36,633 --> 01:00:37,884 Пізно ввечері? 721 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Аннара 722 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 суманара. 723 01:01:21,719 --> 01:01:22,637 На Іль-Тине. 724 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Ти справді цього хочеш? 725 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ПРОХАННЯ ПРО ВІДРАХУВАННЯ 726 01:01:33,147 --> 01:01:35,066 Ти завалив один іспит… 727 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 Треба бути сильним, особливо коли слабкий. 728 01:01:44,117 --> 01:01:44,951 Знаєш, 729 01:01:45,618 --> 01:01:48,329 минулого разу минулося завдяки твоєму татові. 730 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 Як постараєшся, вступиш у гарний коледж. 731 01:01:50,873 --> 01:01:54,460 Чому ти раптом вирішив піти важким шляхом? 732 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Я хочу спробувати. 733 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Що? 734 01:02:06,180 --> 01:02:07,390 Я раніше не знав, 735 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 але квіти цвітуть не на гладкому асфальті, 736 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 а на горбах і в болоті. 737 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Дякую за все. 738 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Іль-Тине. 739 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 На Іль-Тине. 740 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 Останні весняні дні, коли раптом випав сніг, минули, 741 01:02:57,315 --> 01:02:59,025 і я повільно 742 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 ставала дорослою. 743 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Скажи. 744 01:03:08,201 --> 01:03:09,452 У тебе все добре? 745 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Знову зима. 746 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Надворі так холодно. 747 01:03:16,083 --> 01:03:18,544 -Маю надію, ти не застудився. -Ту-Пу. 748 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Тримай. 749 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Пам'ятаєш мою молодшу сестру? Ю-І іде до середньої школи. 750 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Кко-мі. Ти сьогодні знесла лише одне? 751 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Завтра знеси два. 752 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 Вставай. 753 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 Сонце давно зійшло! 754 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 Що ти за студентка, що більше працює, 755 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 ніж вчиться? 756 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 Вона постійно бурчить. 757 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 Думає, що тепер вона старша сестра. 758 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 Ого. 759 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 На вигляд смачно. 760 01:03:51,953 --> 01:03:54,831 -Це ти все приготувала? -Якщо не я, то хто? 761 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Недарма я тебе ростила. 762 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Це тато. 763 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 Привіт, тату. 764 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Так, ми в нормі. 765 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Як там? Холодно? 766 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Тату. Зможеш приїхати в ці вихідні? 767 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Тато знайшов роботу за містом і приїздить додому у вихідні. 768 01:04:18,980 --> 01:04:19,856 Дам слухавку Ю-І. 769 01:04:19,939 --> 01:04:21,732 У нас ще багато боргів, 770 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 але я теж допомагаю, тому потроху повертаємо. 771 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 Світ дуже змінився. 772 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 Але парк розваг і театр магії досі тут, 773 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 застигли в часі. 774 01:05:36,265 --> 01:05:37,892 Не так часто, як раніше, 775 01:05:37,975 --> 01:05:39,977 але я намагаюся писати листи. 776 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Я пишу мамі, Беллі й… 777 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 тобі. 778 01:05:48,319 --> 01:05:50,529 Я не можу вказати адресу на жодному, 779 01:05:51,030 --> 01:05:52,823 але ти отримуєш усі, так? 780 01:05:54,200 --> 01:05:56,327 Бо це чарівна поштова скринька. 781 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Що ж. 782 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 Ось так я і живу. 783 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 Здається, наче я стала нудною дорослою. 784 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Розважайтеся. Смачного вам. 785 01:06:18,307 --> 01:06:20,309 -Вітаю. -А-І, корки? 786 01:06:20,393 --> 01:06:22,186 -Вибачте за спізнення. -Нічого. 787 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 День народження за столиком В1, готуйся. 788 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Гаразд, я швидко. 789 01:06:26,649 --> 01:06:29,485 -Це тобі. З днем народження. -Дякую. 790 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Привіт. 791 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 -Привіт. -Це фокусниця! 792 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 Фокусниця! 793 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Сподобалася їжа? 794 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 -Так! -Так! 795 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 Тоді я покажу вам гарний фокус. 796 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Ви готові? 797 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Ось троянда. 798 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Я зрозуміла, коли ти пішов. 799 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 Я не можу стати магом, у якого вірять усі, 800 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 але можу стати магом хоча б для однієї людини. 801 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Подарую своєму маленькому другові. 802 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Дякую. 803 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 А метелик… 804 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 зник! 805 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Ого. Як він тут опинився? 806 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Цей метелик 807 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 приносить щастя. 808 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Я і далі старатимуся. 809 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 стати хорошою дорослою, 810 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 яка дарує людям дива, 811 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 як ти подарував мені. 812 01:07:27,251 --> 01:07:30,755 -Тобі цікаво, яким буде щастя? -Так. 813 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Можеш мною пишатися. 814 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Дозволь спитати. 815 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 У мене все добре. 816 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 І надалі буде добре. 817 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Ти… 818 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 -віриш… -…віриш… 819 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 у магію? 820 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 У юності Ти розкриваєш крила своїх мрій 821 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 І твоє серце Кричить від захвату 822 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Але чому 823 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 Твої мрії поспішають Підвести межу 824 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 І відступити? 825 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Що сильніше я опираюся 826 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 Кажучи, що це дурниці 827 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 То гучніше вони звучать 828 01:10:20,049 --> 01:10:21,425 Серце тріпоче 829 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Твори свою фантазію 830 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 Віднайди давні надії 831 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 Які ти зім'яв і викинув 832 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Якщо щиро 833 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 Вірити в себе 834 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 Зрештою дізнаєшся 835 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 Таємниці цієї магії 836 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Якщо вийдеш за рамки 837 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 Слова «доля» 838 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 Цей світ 839 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 Буде твій 840 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Твори свою фантазію 841 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 Віднайди давні надії 842 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 Які ти зім'яв і викинув 843 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Якщо щиро 844 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 Вірити в себе 845 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 Зрештою дізнаєшся 846 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 Що кожна мить зараз… 847 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Твори свою фантазію 848 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 Віднайди давні надії 849 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 Які ти зім'яв і викинув 850 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 Якщо щиро 851 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 Вірити в себе 852 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 Зрештою дізнаєшся 853 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 Що кожна мить насправді… 854 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Твори власну мелодію 855 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 Я хочу почути твою пісню 856 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 А не чужу 857 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Якщо щиро 858 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 Вірити в себе 859 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 Зрештою дізнаєшся 860 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 Що кожна мить зараз 861 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 Казкова 862 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Усім до побачення! 863 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 До зустрічі! 864 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Бувайте! 865 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 КІНЕЦЬ 866 01:16:44,308 --> 01:16:46,560 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин