1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ІМ'Я: СО ХА-ЮН
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Поліція почала розслідування,
коли близько сьомої ранку
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
у водосховищі Мірім знайшли тіло школярки,
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
яка вважалася зниклою два місяці.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
Щоб встановити особу жертви,
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
поліція пришвидшить аналіз зразків ДНК,
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
зібраних на місці злочину.
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,872
Причину смерті встановлять
за допомогою розтину.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
-Вітаю.
-Перевірив?
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Не знатимемо напевно,
доки не буде результатів аналізу ДНК,
12
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
але зуби майже ідентичні
стоматологічним записам Со Ха-Юн.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Є ознаки вбивства?
14
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Тіло розклалося, тому важко сказати.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
Причину смерті дізнаємося після розтину.
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Дещо є!
17
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Знайшов біля парку розваг.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Це належало Со Ха-Юн.
19
00:01:15,950 --> 00:01:16,785
Чорт.
20
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
Поліція тут, мабуть, через Со Ха-Юн.
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
У новинах казали, що знайшли тіло.
22
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
-Так.
-Але навіщо їхати сюди?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
Що розслідувати в школі?
24
00:01:37,430 --> 00:01:39,099
-Розслідувати?
-Не може бути…
25
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
-Що?
-Що?
26
00:01:41,893 --> 00:01:42,769
Що таке?
27
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Ха-На теж нещодавно була в небезпеці.
28
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
-Ха-На?
-Так.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Вона ледь не померла,
бо фокусник з парку розваг душив її.
30
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
-Справді?
-Так, ходімо.
31
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
-Ти серйозно?
-Так.
32
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Поверніть мені доньку.
33
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Поверніть доньку, негайно!
34
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
-Пані.
-Поверніть!
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Заспокойтеся. Ви зараз зомлієте.
36
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
Я…
37
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Я не можу жити без доньки.
38
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Як я житиму без неї?
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Бідна моя Ха-Юн.
40
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Зробіть щось!
41
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
-Пані.
-Зробіть щось!
42
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Мені дуже шкода.
43
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Але ми довго шукали Ха-Юн.
44
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
Ми теж розлючені,
45
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
і нам боляче.
46
00:02:44,831 --> 00:02:48,293
Щойно будуть результати розтину,
якщо злочин підтвердиться,
47
00:02:48,376 --> 00:02:50,003
ми проведемо розслідування
48
00:02:51,045 --> 00:02:52,714
і схопимо злочинця.
49
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
Яка тепер різниця?
50
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Я вас благала.
51
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Я благала
52
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
знайти її,
53
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
поки вона була жива.
54
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Поки вона…
55
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
Пані, заспокойтеся.
56
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Пані, що з вами?
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
-Агов.
-Принесіть воду!
58
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Пані, отямтеся.
59
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
-У мене є докази.
-Добре…
60
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Відпустіть мене!
61
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
-Пане.
-Що?
62
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
-У нас є заява про напад…
-Я казала, що це не напад.
63
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
-Це замах на вбивство!
-Убивство?
64
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Дивіться. Це схоже на напад?
65
00:03:32,754 --> 00:03:36,299
Розуміння соціальних явищ
і культурного контексту.
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
У соціокультурі
67
00:03:38,468 --> 00:03:41,763
соціальні явища й історичні…
68
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Соціальна культура…
69
00:04:16,881 --> 00:04:21,552
ЗВУК МАГІЇ
70
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
ОСТАННІЙ ВИСТУП
71
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Агов.
72
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Агов.
73
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
«Потягніть важіль…»
74
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Де ти?
75
00:06:17,627 --> 00:06:21,798
Я не знала про цю кімнату,
я хвилювалася за тебе.
76
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
Тебе шукає поліція.
77
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Сховайся деінде.
78
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Моя Белла,
79
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
вона…
80
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
зараз дуже хвора.
81
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Так погано?
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Що сталося?
83
00:06:55,331 --> 00:06:58,543
Нещасний випадок.
84
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Усе гаразд.
85
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
Тоді я відвезу її до лікарні.
86
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
А ти тікай кудись…
87
00:07:13,724 --> 00:07:15,017
Белло, ти як?
88
00:07:16,686 --> 00:07:18,563
Ти мене чуєш?
89
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Я тут.
90
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Пробач.
91
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Пробач.
92
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Пробач.
93
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Коли я була малою,
94
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
я купила курча за 1000 вон біля школи.
95
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Назвала його й гралася з ним.
96
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
Але воно захворіло й незабаром померло.
97
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Але тоді
98
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
я була ще дитиною…
99
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Ти як?
100
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
…яка могла виплакати свій сум.
101
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
-Усе гаразд.
-Як-от він зараз.
102
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
Наче втратив світ.
103
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Послухай,
104
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
я віднесу її до лікарні.
105
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
-Ні, тільки не лікарня.
-Що?
106
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Белла каже, що не хоче
провести останні дні в лікарні.
107
00:08:34,764 --> 00:08:36,807
Вона каже, що не боїться смерті,
108
00:08:39,602 --> 00:08:41,145
але не хоче бути сама.
109
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Так?
110
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
Я зроблю так, як вона захоче.
111
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Що ти таке кажеш?
112
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Скоро прибуде поліція.
113
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Поліція?
114
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Так.
115
00:09:05,461 --> 00:09:07,129
Чому поліція мене шукає?
116
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Вони думають, що це ти…
117
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
той грабіжник.
118
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Гадаю, тебе підозрюють
і в інших злочинах.
119
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Я до цього непричетний.
120
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Справді?
121
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Так.
122
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Тому я не маю причин тікати.
123
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
А якщо…
124
00:09:46,877 --> 00:09:48,713
А якщо тобі ніхто не повірить?
125
00:09:52,133 --> 00:09:54,010
-Ніхто?
-Так.
126
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Якщо тобі ніхто не вірить,
127
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
хоч ти й казатимеш, що це неправда?
Що тоді робитимеш?
128
00:10:05,187 --> 00:10:06,355
А ти?
129
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Ти…
130
00:10:15,281 --> 00:10:16,699
Ти теж мені не віриш?
131
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Га?
132
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Скажи мені.
133
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Ти теж мені не віриш?
134
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Послухай.
135
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Сюди. Тут щось є.
136
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
Так. Ми біля сцени на першому поверсі.
137
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
ВІТАЄМО В КРАЇНІ МАГІЇ
138
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
ПОЛІЦІЯ
139
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Рю Мін-Хьок?
140
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Ми розслідуємо пограбування,
напад і вбивство.
141
00:11:14,965 --> 00:11:16,300
Ходімо у відділок.
142
00:11:24,141 --> 00:11:28,145
Відпусти. Я ж казав,
у мене немає причин тікати.
143
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Це ненадовго.
144
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Ви маєте право мовчати.
145
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
У вас є право на адвоката.
146
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Ви можете оскаржити законність арешту.
147
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Ні, не треба.
148
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
Що ти робиш?
149
00:11:48,040 --> 00:11:51,377
На Іль-Тин з мого класу
засвідчив, що був з ним.
150
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
У вас є докази, що він злочинець?
151
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
Дівчино.
152
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
Ми ведемо розслідування,
бо є достатньо доказів.
153
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Брехня.
154
00:12:03,180 --> 00:12:05,349
Бачу, ви вже вирішили, що він винен.
155
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
Ви вислухали лише тих,
156
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
хто ніколи не бачив фокусника
в парку розваг.
157
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Я помиляюся?
158
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
А-І.
159
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Рю Мін-Хьоку.
160
00:12:19,613 --> 00:12:21,782
Ми беремо вас під варту для допиту,
161
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
бо вважаємо, що ви можете
втекти й знищити докази.
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
До того ж, складно підтвердити
особисті дані без постійної адреси.
163
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Ось ордер, виданий згідно з процедурою.
164
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
-Ні. Ні, чекайте.
-Досить!
165
00:12:40,843 --> 00:12:44,221
Якщо не припиниш, ми й тебе затримаємо.
166
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
А-І.
167
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Припини.
168
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Досить уже.
169
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Я цього не робив.
170
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Мені…
171
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
потрібна людина, яка скаже,
172
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
що все це неважливо,
173
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
людина, яка віритиме мені.
174
00:13:13,959 --> 00:13:16,295
Це все, що мені треба.
175
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Послухай.
176
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Я скоро повернуся,
177
00:13:28,766 --> 00:13:29,600
а поки
178
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
можеш доглянути
179
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
Беллу для мене?
180
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
Я більше не маю кого просити.
181
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Скажи-но мені.
182
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
А хто ви одне одному?
183
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Ти знаєш, хто він?
184
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Хочеш, я тобі скажу?
185
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Ім'я — Рю Мін-Хьок.
186
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
30 років. Народився в Сеулі.
187
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Кинув школу.
188
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
Десять років тому
189
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
він зник, коли лікувався в психлікарні.
190
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
Три роки тому був двічі підозрюваним
191
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
у справі про зникнення учня.
192
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Його часто затримували
з аналогічних причин.
193
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Як можна йому довіряти?
194
00:14:55,436 --> 00:14:58,480
Ти не злякалася, коли побачила, що сталося
195
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
з твоєю однокласницею?
196
00:15:02,818 --> 00:15:03,944
Іди додому.
197
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Що за людина цей чоловік?
198
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Бо як на мене,
199
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
він просто божевільний.
200
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Він просто
201
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
перекинув мене через огорожу!
202
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Вона ледь не померла,
бо фокусник з парку розваг душив її.
203
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
ПОЛІЦІЯ
204
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
Я не просто хочу вірити
205
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
Я хочу повірити насправді
206
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Але досі
207
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Дуже боюся
208
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Ні, я
209
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
Жадібна
210
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Попри моє бажання
211
00:17:08,277 --> 00:17:11,739
Літати
212
00:17:13,115 --> 00:17:15,784
Я знаю
213
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
Що не полечу
214
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Дурненька
215
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Десь причаїлася
216
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
Між дитинством і дорослим життям
217
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Без сумніву
218
00:17:46,607 --> 00:17:52,488
Ти робиш мене щасливою, але…
219
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Мабуть, я лише хочу ненадовго сховатися
220
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
У тіні
221
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
Магії, схожої на сон
222
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Ненавиджу себе за боягузтво
223
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
Що не можу зробити й кроку
224
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
Будь-куди
225
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Можливо, я хочу ненадовго забути
226
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Усе, що наче сон, брехня
227
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Ненавиджу себе за нерішучість
228
00:19:13,402 --> 00:19:19,283
Що не можу вирішити
229
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
Зовсім
230
00:19:25,873 --> 00:19:26,748
Нічого
231
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
А-І!
232
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Де він?
233
00:20:12,419 --> 00:20:14,630
Його нещодавно забрала поліція.
234
00:20:16,965 --> 00:20:18,008
Очікувано.
235
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Скоро дізнаємося правду.
236
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
Офіцер сказав, що перевірили його особу.
237
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Він божевільний?
238
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
А якщо він…
239
00:20:40,113 --> 00:20:41,615
справді небезпечний?
240
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
А що каже твоє серце?
241
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Не знаю.
242
00:21:00,884 --> 00:21:03,053
Не впевнена, чи вірю йому…
243
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
чи не вірю.
244
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
Боюся помилитися.
245
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Усі кажуть, що я помиляюся.
246
00:21:20,696 --> 00:21:22,281
І я вже не впевнена.
247
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
У тебе є я.
248
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Ти віриш йому,
249
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
і я теж.
250
00:21:41,675 --> 00:21:42,884
Цього не досить?
251
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Мені
252
00:21:49,766 --> 00:21:51,977
потрібна людина, яка скаже,
253
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
що все це неважливо,
254
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
людина, яка віритиме мені.
255
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Це все, що мені треба.
256
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Так.
257
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Я маю з деким зустрітися.
258
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Я зателефонувала, бо ви просили.
259
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Дякую, що повідомила.
260
00:22:30,098 --> 00:22:33,143
Я спробую допомогти.
261
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Звідки ви його знаєте?
262
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Ми друзі.
263
00:22:45,447 --> 00:22:47,407
Училася з Мін-Хьоком у школі.
264
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
«Рю Мін-Хьок, 30 років».
265
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Я чула, що він кинув школу.
266
00:23:00,962 --> 00:23:01,880
Минуло
267
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
понад десять років.
268
00:23:13,934 --> 00:23:16,269
Мін-Хьок був дуже розумний.
269
00:23:16,353 --> 00:23:17,187
РЮ МІН-ХЬОК
270
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Навіть діти з інших шкіл знали про нього.
271
00:23:20,440 --> 00:23:23,527
Він був найкращим учнем
ще із середньої школи.
272
00:23:23,610 --> 00:23:25,862
Розумний і вродливий,
273
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
його батьки — знані професори,
які часто з'являлися на телебаченні.
274
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
Його брати й сестри теж були видатними.
275
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Мене просили тобі передати.
276
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
МІН ЧІ-СУ
277
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Вона сказала, що ти їй подобаєшся.
278
00:23:50,220 --> 00:23:51,388
Не цікаво, хто це?
279
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Хочеш,
280
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
я тобі скажу?
281
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Ні, не кажи.
282
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Чому?
283
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Перекажи їй, що я не взяв подарунка,
бо не знав, від кого він.
284
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
І нехай не засмучується.
285
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Вискочка…
286
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Що плануєш після школи? Уже визначився?
287
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Не знаю. Я про це ще не думав.
288
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Тоді чому ти завжди так старанно вчишся?
289
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Бо хороші оцінки роблять
щасливими моїх батьків.
290
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Що?
291
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Чекай.
292
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Це жарт, так?
293
00:24:40,937 --> 00:24:42,189
Неймовірно.
294
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Він був чистий, як аркуш паперу.
295
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Можливо, він справді був магом,
зважаючи на те, що спогади
296
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
про моє нещасне перше кохання
досі для мене приємні.
297
00:24:57,120 --> 00:24:59,206
Хай там як, за рік
298
00:24:59,956 --> 00:25:02,083
ми знову були в одному класі.
299
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Але тоді Мін-Хьок змінився.
300
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Мін-Хьоку.
301
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Мін-Хьоку.
302
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
-Ой. Привіт.
-Ми знову в одному класі.
303
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
Чомусь його оцінки ставали все гіршими.
304
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Агов!
305
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
-Мін-Хьоку!
-Мін-Хьоку!
306
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
-Мін-Хьоку!
-Мін-Хьоку!
307
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Рю Мін-Хьоку.
308
00:26:19,786 --> 00:26:23,039
Плюс… квадрат, плюс…
309
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
У тебе стрес, ти недоїдаєш!
Досить учитися.
310
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…до четвертого степеня…
311
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
Що з тобою?
312
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Віддай.
313
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
Що ти робиш? Навіщо стільки вчишся?
314
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
Хочу мати хороші оцінки.
315
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
У тебе й так чудові оцінки.
316
00:26:40,765 --> 00:26:43,768
З такими оцінками можна вступити
будь-куди: медичний, юридичний!
317
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Ні, цього недостатньо.
318
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Я не такий, як брат і сестра.
319
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Я постійно помиляюся.
320
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Я не хочу
321
00:26:56,364 --> 00:26:57,449
підвести батьків.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Мін-Хьоку…
323
00:27:02,912 --> 00:27:04,497
Не хвилюйся через батьків
324
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
і поглянь на себе!
325
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Геніальний хлопець
з родини впливових професорів.
326
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Може, для Мін-Хьока це вражаюче оточення
327
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
було наче невидимою в'язницею.
328
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Це сталося
329
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
за кілька днів
до пробного підсумкового іспиту.
330
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Гарно.
331
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
-Гей!
-О ні.
332
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
-Мін-Хьоку!
-Агов!
333
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Що ти робиш?
334
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Відійди, Рю Мін-Хьоку!
335
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Що ти робиш?
336
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Назад!
337
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Мін-Хьоку!
338
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Що ти робиш? Відійди звідти!
339
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Мін-Хьоку!
340
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Будь ласка! Відійди звідти!
341
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Прошу тебе.
342
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Будь ласка, відійди, Мін-Хьоку.
343
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Ходи сюди, будь ласка.
344
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Мін-Хьоку.
345
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Негайно відійди звідти!
346
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Ні, стій. Мін-Хьоку!
347
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
Його одразу забрали в лікарню,
348
00:29:03,032 --> 00:29:05,410
і тоді я бачила його востаннє.
349
00:29:08,455 --> 00:29:12,083
На щастя, лікарям вдалося
врятувати йому життя,
350
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
але я чула, що він потрапив
351
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
у психіатричну лікарню.
352
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
І нещодавно ви знову зустрілися?
353
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Так.
354
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
Через десять років.
355
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Спочатку я була шокована.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,110
Хлопець, який завжди
переймався реальністю, фокусник?
357
00:29:41,196 --> 00:29:42,572
У дечому
358
00:29:43,281 --> 00:29:47,327
це схоже на Рю Мін-Хьока.
359
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Але
360
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
Мін-Хьок не з тих,
361
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
хто здатен на пограбування,
вбивство чи щось подібне.
362
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Не зізнаєшся?
363
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Ти не знаєш Со Ха-Юн?
364
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Зробимо перерву.
365
00:30:27,867 --> 00:30:31,454
У парку ми знайшли
ніж з відбитками пальців Рю Мін-Хьока.
366
00:30:31,538 --> 00:30:36,084
За розміром і формою він схожий на той,
про який казала та пані.
367
00:30:37,085 --> 00:30:38,711
Поглянь на це відео.
368
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Його принесла Пек Ха-На.
369
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
За лаштунками була бійка.
370
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Гадаю,
371
00:30:54,853 --> 00:30:56,271
це той самий ніж.
372
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Ти згадував про сліди крові.
Є результати аналізу?
373
00:31:04,654 --> 00:31:08,157
Там були зразки ДНК двох людей.
Рю Мін-Хьока
374
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
й ще когось,
375
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
поки невідомо.
376
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Але
377
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
цей чоловік…
378
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
Думаєш, він мертвий?
379
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
А як живий, чому не заявив у поліцію?
380
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Я не думала, що Мін-Хьок божевільний.
Ні тоді, ні тепер.
381
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Я гадаю,
382
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
Мін-Хьок…
383
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
благав про допомогу.
384
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Але його ніхто не чув.
385
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Я хотіла дещо спитати.
386
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Добре.
387
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Як ти вчора потрапив на той пагорб?
388
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Ти кликала на допомогу. Подумки.
389
00:32:24,317 --> 00:32:26,194
Він не хотів ставати дорослим.
390
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Він ненавидів і боявся стати дорослим,
391
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
як його батьки та вчителі,
392
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
яких усі вважали чудовими,
393
00:32:38,164 --> 00:32:40,208
дорослим, як ті, що загнали його в пастку.
394
00:32:41,668 --> 00:32:42,669
Мабуть,
395
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
тому він хотів залишитися дитиною.
396
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Дитиною, яка вірить
397
00:32:53,638 --> 00:32:54,639
у справжню магію.
398
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
МАМА
399
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Слухаю.
400
00:33:13,825 --> 00:33:14,993
Так, правильно.
401
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Що?
402
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Ні.
403
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Перепрошую…
404
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Він зник посеред допиту у відділку.
405
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Що?
406
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
-Усе гаразд?
-Так.
407
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
-Хочеш перепочити?
-Ні, усе гаразд.
408
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
А-І. Твоє ім'я.
409
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
Означає «дитина». Ти завжди
будеш дитиною, навіть коли виростеш.
410
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Я не кажу робити лише те, що хочеш.
411
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Треба робити те, що хочеш,
412
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
і те, чого не хочеш.
413
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Я справжній маг.
414
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Скажи мені.
415
00:34:21,350 --> 00:34:23,227
Ти теж мені не віриш?
416
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Гадаю, Мін-Хьок
417
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
не хотів ставати дорослим.
418
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
У нього не було вибору.
419
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
Якоїсь миті
420
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
світ стає місцем, де такі,
як ти, не можуть жити.
421
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
Якщо не відповідаєш стандартам,
422
00:34:52,590 --> 00:34:54,092
для інших ти невдаха.
423
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Спершу я теж так думала.
424
00:35:00,848 --> 00:35:02,892
Що ти тікаєш,
425
00:35:03,518 --> 00:35:05,561
бо не зміг пристосуватися.
426
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Але знаєш що?
427
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Гадаю, тепер я розумію.
428
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
Відколи в цьому світі
429
00:35:19,367 --> 00:35:22,328
навіть мрії мають відповідати стандартам?
430
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Які якості необхідні,
щоб стати шанованим дорослим?
431
00:35:30,503 --> 00:35:32,004
Я лише маю бути собою.
432
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Чому ми так стараємося
не надто відрізнятися
433
00:35:38,719 --> 00:35:39,887
від інших?
434
00:35:42,223 --> 00:35:43,558
Іди в парк.
435
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Я піду до школи,
візьму рюкзак і пошукаю деінде.
436
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Добре. Звісно.
437
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Чуєш мене?
438
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Я сумую за тобою.
439
00:36:09,167 --> 00:36:11,669
Де ти?
440
00:36:15,798 --> 00:36:16,716
СТАРША ШКОЛА СЕУН
441
00:36:16,799 --> 00:36:18,301
Я купив через інтернет.
442
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
-Що скажеш? Мені пасує?
-Смішно.
443
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Зніми, ідіоте. Навіщо таке купувати?
444
00:36:24,974 --> 00:36:27,268
Убивця в капелюсі фокусника. Дивись.
445
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
-Круто.
-Байдуже.
446
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Капець.
447
00:36:33,065 --> 00:36:34,692
Якби я знав, що так буде,
448
00:36:34,775 --> 00:36:37,361
пішов би в парк розваг ще до його арешту.
449
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Мені цікаво.
450
00:36:40,740 --> 00:36:42,825
-Знаєш Юн А-І з першого класу?
-Так.
451
00:36:42,909 --> 00:36:45,369
Вона постійно тусила в парку розваг.
452
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
-Так.
-Як гадаєш, чому?
453
00:36:48,873 --> 00:36:50,333
Може, вона теж збоченка.
454
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Якщо вдягтися так у дощ,
ніхто й не впізнає.
455
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
Можна робити будь-що.
456
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Ти…
457
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
віриш у магію?
458
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Думай, перш ніж говорити, ідіоте.
459
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
На Іль-Тине, ти здурів?
460
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Гівнюк.
461
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
-Придурок.
-Годі!
462
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Припиніть! Гей! Досить!
463
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
ПОЛІЦІЯ
464
00:37:35,211 --> 00:37:36,337
Рю Мін-Хьоку.
465
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Гей, Рю Мін-Хьоку.
466
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Що ти робиш?
467
00:37:53,104 --> 00:37:55,564
Чому ти все ускладнюєш?
468
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
Якщо не співпрацюватимеш,
469
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
тобі світить більше покарання.
470
00:38:03,447 --> 00:38:04,282
Співпрацювати?
471
00:38:06,284 --> 00:38:08,411
Як ще мені співпрацювати?
472
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Я все сказав. Ага.
473
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Чи це скінчиться, якщо скажу,
що зробив те, чого не робив?
474
00:38:23,926 --> 00:38:26,345
Облиш. Не ускладнюй.
475
00:38:27,930 --> 00:38:30,474
Ти проходив лікування,
476
00:38:30,975 --> 00:38:33,311
це обставини, що пом'якшують покарання.
477
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Психіатричні лікарні, в'язниці…
478
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Кажу вам,
479
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
замикати мене безглуздо.
480
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Бо…
481
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
втеча…
482
00:39:02,798 --> 00:39:03,841
моя фішка.
483
00:39:13,893 --> 00:39:16,479
Ми зв'язалися з твоєю родиною.
484
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
Вони готові оплатити
485
00:39:20,399 --> 00:39:22,318
адвоката й лікування.
486
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Лікування?
487
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Що нам робити?
488
00:40:01,649 --> 00:40:02,858
Візьмемо його силою.
489
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Гаразд.
490
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Зберігай спокій
491
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
і йди з нами до відділку.
492
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Чекай!
493
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Дівчино!
494
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Мені потрібна хвилина.
495
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Я маю йому дещо сказати.
496
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Мін-Хьок благав про допомогу.
497
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Але його ніхто не чув.
498
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
А ти? Ти теж мені не віриш?
499
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Що це в біса таке?
500
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Це сніг?
501
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Але ми в приміщенні.
502
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Придурок!
503
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Звихнутий!
504
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Ти нічого не знаєш.
505
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
-Тому мовчи!
-Бляха!
506
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Зовсім здурів!
507
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
А ти… що ти знаєш?
508
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
-Гей.
-Що ти знаєш, психу!
509
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
За кого ти себе маєш?
510
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
-Досить!
-Придурок!
511
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
-Досить.
-Відпусти!
512
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Відпусти. Ідіот!
513
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
-Гей!
-Відпусти, виродку!
514
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
-Нас хтось побачить!
-Чорт.
515
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
-Припини.
-Козел!
516
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Що цей вилупок каже?
517
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Він каже, що фокусника підставили.
518
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
Довбаний герой!
519
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
-Припини.
-Відпусти!
520
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Це смішно!
521
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Звідки він іде?
522
00:43:42,119 --> 00:43:43,162
Там нікого немає.
523
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Не думаю, що ти прийшов до мене
524
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Ти чекав, а я тебе помітила
525
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Це було щось схоже на магію
526
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
Я знову повірила світу
527
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Коли я вдавала, що здаюся
І опускалися руки
528
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
З моїх уст ледь не злетіли слова
529
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Можливо
530
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
Зі мною може статися щось неймовірне
531
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Можливо
532
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
Збігу певних обставин
533
00:44:53,524 --> 00:44:57,277
Довго чекати
534
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
Відчай
535
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
Перетворюється на звуки
536
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
Які відлітають і повертаються
537
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Щоб осяяти день
538
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
Ще раз
539
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Щира віра
540
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
Набирає обрисів
541
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
І коли я міцно тримаю її у руках
542
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
Світ знову
543
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
На моєму боці
544
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Щира віра
545
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
Стає вітром
546
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
А коли він дме
547
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
А коли він дме
548
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
-У мої руки
-Поруч зі мною
549
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Я не відчуваю
550
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
Самотності
551
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Я бачу себе
552
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
Що так підросла
553
00:47:22,506 --> 00:47:23,340
Послухай.
554
00:47:27,427 --> 00:47:29,555
Ти справжній маг.
555
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Бо ти змусив мене
556
00:47:36,937 --> 00:47:38,856
повірити в магію.
557
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Дякую,
558
00:47:46,196 --> 00:47:47,155
що допомогла
559
00:47:48,115 --> 00:47:49,700
моїй магії досягти успіху.
560
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Тримай.
561
00:48:07,050 --> 00:48:07,968
Це
562
00:48:09,177 --> 00:48:10,637
мій подарунок тобі.
563
00:48:13,015 --> 00:48:15,267
Якщо вдягнеш і промовиш закляття,
564
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
задумане
565
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
обов'язково
566
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
здійсниться.
567
00:48:29,907 --> 00:48:30,866
Рю Мін-Хьоку.
568
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Ходімо.
569
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Його магія
570
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
не могла позбавити мене всіх турбот,
571
00:49:11,406 --> 00:49:12,282
але я пізнала
572
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
силу магії, яку він мені показав.
573
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Зачекай хвилинку.
574
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Скажи.
575
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Ти…
576
00:49:49,361 --> 00:49:50,487
віриш у магію?
577
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Фокуси не здатні створити диво,
578
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
але здатні його віднайти.
579
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Аннара
580
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
суманара.
581
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Де він?
582
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Куди подівся?
583
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
-Чого стоїте? Шукайте!
-Так, пане.
584
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Як нам прожити життя?
585
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Дорослі дають багато відповідей.
586
00:51:17,199 --> 00:51:18,825
Але як на це запитання
587
00:51:19,409 --> 00:51:21,244
відповість незріла дитина?
588
00:51:22,621 --> 00:51:23,538
Ця відповідь
589
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
буде неправильна?
590
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
БЕЛЛА
СПОДІВАЄМОСЯ, ТОБІ ТАМ НЕ САМОТНЬО
591
00:51:46,436 --> 00:51:48,688
Незадовго після того, як зник фокусник,
592
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
Белла теж покинула нас.
593
00:51:53,110 --> 00:51:56,822
Ми з Ю-І були поруч з нею
594
00:51:57,405 --> 00:51:58,990
до самого кінця.
595
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Для Белли, яка більше боялася
самотності, ніж смерті.
596
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
-Що таке?
-Ходи сюди.
597
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Поглянь на це.
598
00:52:15,966 --> 00:52:17,884
Це не пов'язано
зі зникненням Рю Мін-Хьока,
599
00:52:17,968 --> 00:52:20,345
та ми переглядали записи
з камер поблизу парку
600
00:52:20,428 --> 00:52:22,097
й натрапили на дещо дивне.
601
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Парк розваг уже давно занедбаний,
602
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
камери не працюють.
603
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Але
604
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
на одній з камер є запис
605
00:52:36,319 --> 00:52:38,655
на чотири–п'ять хвилин,
зроблений два місяці тому.
606
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Досить. Скільки разів ще казати?
607
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
Це не я!
608
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Чорт, це смішно.
609
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Спершу перегляньте цей запис,
610
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
тоді поговоримо.
611
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Що це?
612
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
ДВА МІСЯЦІ ТОМУ
613
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Що ти робила?
614
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
Ось чому я не наймаю школярів.
Завжди встромлять ножа в спину.
615
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Слухай.
616
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Я дав тобі цю роботу, бо пожалів тебе.
617
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
Ти щойно почала, а вже крадеш гроші?
618
00:53:45,972 --> 00:53:46,806
І цигарки?
619
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
-Я не…
-Мала зараза.
620
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Ну?
621
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Що тепер? Може, підемо у відділок?
622
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Ні, пане, вибачте. Я більше не буду.
623
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
-Будь ласка, пробачте.
-Брехня.
624
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Як тобі вірити?
625
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Мала зараза.
626
00:54:03,698 --> 00:54:06,576
Вибачте. Присягаюся, я більше не буду.
627
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Пробачте мені. Прошу.
628
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Я більше не буду, пане.
629
00:54:16,544 --> 00:54:17,629
Якщо я пробачу,
630
00:54:19,631 --> 00:54:20,590
поводитимешся добре?
631
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Так. Я старанно працюватиму.
632
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Дайте мені ще один шанс.
633
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Як?
634
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
Як старанно працюватимеш?
635
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Скажи мені.
636
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Ти будеш слухняною?
637
00:54:47,784 --> 00:54:48,868
Ти вчинила погано.
638
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Якщо тобі потрібні гроші,
треба було сказати.
639
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Не можна так погано чинити…
640
00:55:01,881 --> 00:55:03,008
Га? Що?
641
00:55:08,555 --> 00:55:09,389
Що…
642
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Як старанно…
643
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Ми квити?
За цигарки і гроші, які я взяла?
644
00:55:19,232 --> 00:55:20,275
Дай сюди.
645
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Я неповнолітня. Не продешевила?
646
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Я можу вимагати мільйон вон.
647
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
-Агов.
-Назад. Інакше опублікую.
648
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Ви огидний.
649
00:55:43,965 --> 00:55:45,175
Що це за місце?
650
00:55:45,258 --> 00:55:47,177
Візьму гроші, тоді зустрінемося.
651
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Приходь у парк розваг на пагорбі
за годину й принеси телефон.
652
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
-Той покинутий парк розваг?
-Так.
653
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
А що, хочеш, щоб усі бачили?
654
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Так? Атож.
655
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Я більше не потраплю у твою пастку.
656
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Чорт.
657
00:56:05,904 --> 00:56:07,113
Де він?
658
00:56:34,182 --> 00:56:35,809
Ще раз питаю, Кім Ту-Сіку.
659
00:56:40,563 --> 00:56:44,692
Ви зізнаєтеся, що вбили Со Ха-Юн
і позбулися її тіла?
660
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
-Ні, це…
-Сядьте.
661
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Ні. Слухайте.
662
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Вона вкрала в мене,
тому я хотів її провчити.
663
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Щоб налякати її.
664
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Немає доказів, що я її вбив!
665
00:57:03,837 --> 00:57:06,840
Ви нанесли відбитки пальців Рю Мін-Хьока
на ніж, яким її вбили,
666
00:57:07,340 --> 00:57:09,759
і сховали його на пагорбі в парку розваг!
667
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Не глибоко. Трохи присипали землею,
щоб поліція не проґавила.
668
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Ось що ми знайшли
в підвалі вашого будинку.
669
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Що?
670
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Будь ласка, змилуйтеся.
671
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Прошу.
672
00:57:57,807 --> 00:58:01,060
У цьому ви пограбували,
убили й позбулися тіла.
673
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Ви планували
ідеальний злочин, правда ж? Негідник!
674
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Ні…
675
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
-Бляха.
-Одягніть наручники.
676
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Чорт!
677
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
-Чекайте!
-Сядь, мерзотнику!
678
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
-Виродок!
-Ні!
679
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Не рухатись!
680
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
Чорт, я не вбивав Со Ха-Юн!
681
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
Я цього не робив, вилупки!
682
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Чорт! Якого біса?
683
00:58:26,794 --> 00:58:29,506
Це був не я, придурки!
684
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
ВІДВІДУВАЧІ ПРАВОРУЧ
ПАРКОВКА
685
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Я правильно записав?
686
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Так.
687
00:58:38,264 --> 00:58:39,766
Я хочу подати заяву.
688
00:58:44,479 --> 00:58:45,897
Власник крамниці
689
00:58:47,398 --> 00:58:49,776
домагався і погрожував мені.
690
00:58:54,697 --> 00:58:55,865
Я думала, що так
691
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
мені буде менше шкода того,
хто мені допоміг.
692
00:59:03,790 --> 00:59:04,707
Але важливо
693
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
покарати злочинця.
694
00:59:10,755 --> 00:59:11,589
Звісно.
695
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Зателефоную у відділ
у справах жінок і неповнолітніх.
696
00:59:19,097 --> 00:59:21,057
Будь ласка, покличте Су-А.
697
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
До речі.
698
00:59:29,816 --> 00:59:31,025
Можна дещо спитати?
699
00:59:31,776 --> 00:59:32,610
Так.
700
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Десь два місяці тому
701
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
пізно ввечері 11 березня, якщо точніше,
702
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
у парку розваг сталося дещо дивне.
703
00:59:42,412 --> 00:59:44,122
Що саме?
704
00:59:44,872 --> 00:59:45,748
Камера,
705
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
яка роками не працювала,
706
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
раптом увімкнулася на чотири хвилини.
707
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
І на цьому записі
708
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
видно яскраві кольорові вогні.
709
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Ми не можемо зрозуміти, що це було.
710
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
Може, ти була там того вечора?
711
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Чи здогадуєшся, що це?
712
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Ну…
713
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Я не знаю…
714
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Звісно. Не страшно.
715
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Чекай тут.
716
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Березень…
717
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
ТРАВЕНЬ — КВІТЕНЬ
718
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
Одинадцяте березня.
719
01:00:32,420 --> 01:00:34,464
Одразу після початку семестру.
720
01:00:36,633 --> 01:00:37,884
Пізно ввечері?
721
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Аннара
722
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
суманара.
723
01:01:21,719 --> 01:01:22,637
На Іль-Тине.
724
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Ти справді цього хочеш?
725
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
ПРОХАННЯ ПРО ВІДРАХУВАННЯ
726
01:01:33,147 --> 01:01:35,066
Ти завалив один іспит…
727
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Треба бути сильним, особливо коли слабкий.
728
01:01:44,117 --> 01:01:44,951
Знаєш,
729
01:01:45,618 --> 01:01:48,329
минулого разу минулося
завдяки твоєму татові.
730
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
Як постараєшся, вступиш у гарний коледж.
731
01:01:50,873 --> 01:01:54,460
Чому ти раптом вирішив піти важким шляхом?
732
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Я хочу спробувати.
733
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Що?
734
01:02:06,180 --> 01:02:07,390
Я раніше не знав,
735
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
але квіти цвітуть не на гладкому асфальті,
736
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
а на горбах і в болоті.
737
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Дякую за все.
738
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Іль-Тине.
739
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
На Іль-Тине.
740
01:02:53,811 --> 01:02:56,814
Останні весняні дні,
коли раптом випав сніг, минули,
741
01:02:57,315 --> 01:02:59,025
і я повільно
742
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
ставала дорослою.
743
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Скажи.
744
01:03:08,201 --> 01:03:09,452
У тебе все добре?
745
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Знову зима.
746
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Надворі так холодно.
747
01:03:16,083 --> 01:03:18,544
-Маю надію, ти не застудився.
-Ту-Пу.
748
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Тримай.
749
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Пам'ятаєш мою молодшу сестру?
Ю-І іде до середньої школи.
750
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Кко-мі. Ти сьогодні знесла лише одне?
751
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Завтра знеси два.
752
01:03:35,686 --> 01:03:37,396
Вставай.
753
01:03:37,480 --> 01:03:38,773
Сонце давно зійшло!
754
01:03:38,856 --> 01:03:41,400
Що ти за студентка, що більше працює,
755
01:03:41,484 --> 01:03:43,236
ніж вчиться?
756
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
Вона постійно бурчить.
757
01:03:45,446 --> 01:03:47,740
Думає, що тепер вона старша сестра.
758
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Ого.
759
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
На вигляд смачно.
760
01:03:51,953 --> 01:03:54,831
-Це ти все приготувала?
-Якщо не я, то хто?
761
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Недарма я тебе ростила.
762
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Це тато.
763
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Привіт, тату.
764
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Так, ми в нормі.
765
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Як там? Холодно?
766
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Тату. Зможеш приїхати в ці вихідні?
767
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Тато знайшов роботу за містом
і приїздить додому у вихідні.
768
01:04:18,980 --> 01:04:19,856
Дам слухавку Ю-І.
769
01:04:19,939 --> 01:04:21,732
У нас ще багато боргів,
770
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
але я теж допомагаю,
тому потроху повертаємо.
771
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Світ дуже змінився.
772
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
Але парк розваг і театр магії досі тут,
773
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
застигли в часі.
774
01:05:36,265 --> 01:05:37,892
Не так часто, як раніше,
775
01:05:37,975 --> 01:05:39,977
але я намагаюся писати листи.
776
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Я пишу мамі, Беллі й…
777
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
тобі.
778
01:05:48,319 --> 01:05:50,529
Я не можу вказати адресу на жодному,
779
01:05:51,030 --> 01:05:52,823
але ти отримуєш усі, так?
780
01:05:54,200 --> 01:05:56,327
Бо це чарівна поштова скринька.
781
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Що ж.
782
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Ось так я і живу.
783
01:06:07,296 --> 01:06:09,715
Здається, наче я стала нудною дорослою.
784
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Розважайтеся. Смачного вам.
785
01:06:18,307 --> 01:06:20,309
-Вітаю.
-А-І, корки?
786
01:06:20,393 --> 01:06:22,186
-Вибачте за спізнення.
-Нічого.
787
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
День народження за столиком В1, готуйся.
788
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Гаразд, я швидко.
789
01:06:26,649 --> 01:06:29,485
-Це тобі. З днем народження.
-Дякую.
790
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Привіт.
791
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
-Привіт.
-Це фокусниця!
792
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
Фокусниця!
793
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Сподобалася їжа?
794
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
-Так!
-Так!
795
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Тоді я покажу вам гарний фокус.
796
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Ви готові?
797
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Ось троянда.
798
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Я зрозуміла, коли ти пішов.
799
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
Я не можу стати магом, у якого вірять усі,
800
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
але можу стати магом
хоча б для однієї людини.
801
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Подарую своєму маленькому другові.
802
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Дякую.
803
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
А метелик…
804
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
зник!
805
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Ого. Як він тут опинився?
806
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Цей метелик
807
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
приносить щастя.
808
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Я і далі старатимуся.
809
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
стати хорошою дорослою,
810
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
яка дарує людям дива,
811
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
як ти подарував мені.
812
01:07:27,251 --> 01:07:30,755
-Тобі цікаво, яким буде щастя?
-Так.
813
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Можеш мною пишатися.
814
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Дозволь спитати.
815
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
У мене все добре.
816
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
І надалі буде добре.
817
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Ти…
818
01:07:46,228 --> 01:07:47,271
-віриш…
-…віриш…
819
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
у магію?
820
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
У юності
Ти розкриваєш крила своїх мрій
821
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
І твоє серце
Кричить від захвату
822
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Але чому
823
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
Твої мрії поспішають
Підвести межу
824
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
І відступити?
825
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Що сильніше я опираюся
826
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
Кажучи, що це дурниці
827
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
То гучніше вони звучать
828
01:10:20,049 --> 01:10:21,425
Серце тріпоче
829
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Твори свою фантазію
830
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Віднайди давні надії
831
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
Які ти зім'яв і викинув
832
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Якщо щиро
833
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
Вірити в себе
834
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
Зрештою дізнаєшся
835
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
Таємниці цієї магії
836
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Якщо вийдеш за рамки
837
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
Слова «доля»
838
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
Цей світ
839
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
Буде твій
840
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Твори свою фантазію
841
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Віднайди давні надії
842
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
Які ти зім'яв і викинув
843
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Якщо щиро
844
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
Вірити в себе
845
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
Зрештою дізнаєшся
846
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
Що кожна мить зараз…
847
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Твори свою фантазію
848
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Віднайди давні надії
849
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
Які ти зім'яв і викинув
850
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
Якщо щиро
851
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
Вірити в себе
852
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Зрештою дізнаєшся
853
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
Що кожна мить насправді…
854
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Твори власну мелодію
855
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Я хочу почути твою пісню
856
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
А не чужу
857
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Якщо щиро
858
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
Вірити в себе
859
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
Зрештою дізнаєшся
860
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
Що кожна мить зараз
861
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
Казкова
862
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Усім до побачення!
863
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
До зустрічі!
864
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Бувайте!
865
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
КІНЕЦЬ
866
01:16:44,308 --> 01:16:46,560
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин