1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 KAYIP ARANIYOR SEO HA-YOON 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 Polis bu sabah 07.00'de Seongjin-dong'daki Mirim Rezervuarı yakınlarında 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,445 kayıp lise öğrencisine ait olduğu düşünülen bir ceset buldu 5 00:00:28,528 --> 00:00:29,904 ve soruşturma başlattı. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,448 Polis, kurbanı teşhis etmek için 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,994 Adli Tıp'tan olay yerinden toplanan DNA sonuçlarını hızlandırmasını istedi. 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 Ölüm sebebi otopsiyle belli olacak. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 -Merhaba. -Kontrol ettin mi? 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,464 DNA sonuçları çıkana dek emin olamayız ama cesetteki dişler 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,925 Seo Ha-yoon'un diş kayıtlarına birebir uyuyor. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Cinayet olabilir mi? 13 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 Ceset çürüdüğünden söylemesi zor. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 Ölüm sebebi ancak otopsiyle ortaya çıkar. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Efendim! 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Bunu lunaparkın orada buldum. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,282 Seo Ha-yoon'a ait eşyalar. 18 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 Kahretsin. 19 00:01:27,003 --> 00:01:31,883 Bence polisler Seo Ha-yoon için geldiler. Haberde cesedinin bulunduğunu söylediler. 20 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 -Evet. -Ama neden buraya gelsinler? 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,347 Okulda soruşturulacak bir şey mi var? 22 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 -Soruşturma mı? -Olamaz… 23 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 -Ne? -Ne? 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Ne oldu? 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Geçenlerde Ha-na da tehlikedeydi. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 -Ha-na mı? -Evet. 27 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için neredeyse ölüyordu. 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 -Sahi mi? -Hadi gidelim. 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 -Ciddi misin? -Evet. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Kızımı geri getir. 31 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 Kızımı hemen geri getir! 32 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 -Hanımefendi. -Geri getir! 33 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Lütfen sakin olun. Bayılacaksınız. 34 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Ben… 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Kızım olmadan yaşayamam. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Onsuz nasıl yaşarım? 37 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Zavallı Ha-yoon'um. 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Ne yapacaksın? 39 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 -Hanımefendi. -Ne yapacaksın? 40 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Çok üzgünüm. 41 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 Günlerce hiç uyumadan her yerde Ha-yoon'u aradık. 42 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 Biz de öfkeliyiz 43 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 ve acı çekiyoruz. 44 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Ama otopsi sonuçlarını alıp bir suç şüphesi bulduğumuzda 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,044 etraflıca soruşturup 46 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 suçluyu yakalayacağız. 47 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Bunların ne önemi var ki? 48 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Sana yalvardım. 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Ölmeden önce 50 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 onu bulman için 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 sana yalvardım. 52 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Ölmeden önce… 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,273 Lütfen sakin olun. Hanımefendi, iyi misiniz? 54 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 -Hey. -Su getirin! 55 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Lütfen dayanın. 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 -Kanıtım var. -Tamam… 57 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Bırak beni! 58 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 -Efendim. -Evet? 59 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 -Saldırı ihbarı var… -Saldırı değildi, söyledim. 60 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 -Cinayete teşebbüstü! -Cinayet mi? 61 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Şuna bakın. Bu, saldırıya benziyor mu? 62 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 Sosyal fenomenleri ve bunların kültürel bağlamını anlamalıyız. 63 00:03:36,883 --> 00:03:41,763 Sosyal kültür, sosyal fenomenler ve sistem alanında, tarihî… 64 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Sosyal kültür… 65 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 JI CHANG-WOOK 66 00:04:07,872 --> 00:04:10,250 CHOI SUNG-EUN 67 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 HWANG IN-YOUP 68 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON 69 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 SON PERFORMANS 70 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Bayım. 71 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Bayım. 72 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 "Sonra kolu çek…" 73 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Sen misin? 74 00:06:17,627 --> 00:06:21,714 Böyle bir yerin olduğunu bilmiyordum, çok endişelendim. 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Polis seni arıyor. 76 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Başka bir yerde saklanmalısın. 77 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Bella'm… 78 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 …şu anda… 79 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 …çok hasta. 80 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Durumu kötü mü? 81 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Ne oldu? 82 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Küçük bir kaza oldu. 83 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 Bir şey yok. 84 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 O zaman onu hemen veterinere götüreyim. 85 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 Ama sen başka bir yere… 86 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Bella, iyi misin? 87 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Beni duyabiliyor musun? 88 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Buradayım. 89 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Üzgünüm. 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Üzgünüm. 91 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Üzgünüm. 92 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Küçükken 93 00:07:40,793 --> 00:07:43,337 okulun önünden bin wona bir civciv almıştım. 94 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Ona isim verip baktığımı hatırlıyorum. 95 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 Tabii ki hastalandı ve çok geçmeden de öldü. 96 00:07:58,060 --> 00:07:59,145 Ama o zamanlar… 97 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 …bir çocuktum. 98 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 İyi misin? 99 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 Üzüntümü ağlayarak ifade edebilirdim. 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 -Sorun yok. -Şu anda onun yaptığı gibi. 101 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Tüm dünyasını kaybetmiş gibi. 102 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Baksana, 103 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 önce onu veterinere götüreceğim. 104 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 -Veterinere götüremezsin. -Ne? 105 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Bella son günlerini veterinerde geçirmek istemediğini söyledi. 106 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 Ölümden korkmuyor… 107 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 …ama yalnız kalmak istemiyormuş. 108 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Değil mi? 109 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 İstediğini yapmasına izin vereceğim. 110 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Neden bahsediyorsun… 111 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Polis her an burayı basabilir. 112 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Polis mi? 113 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Evet. 114 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 Polis beni niye arıyor? 115 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 O yağmurlu gündeki gaspçının 116 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 sen olduğunu düşünüyorlar. 117 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Sanırım başka şeyler için de senden şüpheleniyorlar. 118 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Benim bir ilgim yok. 119 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Gerçekten mi? 120 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Evet. 121 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Yani kaçmam için bir sebep yok. 122 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Peki ya… 123 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 Ya kimse sana inanmazsa? 124 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 -Kimse mi? -Evet. 125 00:09:55,386 --> 00:09:57,513 Ya doğru olmadığını söylemene rağmen 126 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 kimse sana inanmazsa? O zaman ne yapacaksın? 127 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 Peki ya sen? 128 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Sen… 129 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 Sen de mi inanmıyorsun? 130 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Ha? 131 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Söyle. 132 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Sen de mi inanmıyorsun? 133 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Bak… 134 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Buraya gelin. Burada bir şey var gibi. 135 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 Efendim, ilk kattaki sahnenin oradayız. 136 00:10:57,990 --> 00:10:59,283 SİHİR DİYARI'NA HOŞ GELDİNİZ 137 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 POLİS 138 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Ryu Min-hyuk mu? 139 00:11:12,380 --> 00:11:16,300 Gasp, saldırı, cinayet suçlarıyla ilgili sorumuz var, karakola gelmelisin. 140 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Bırak beni. 141 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Kaçmak için bir sebebim yok. 142 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Uzun sürmez. 143 00:11:34,193 --> 00:11:37,488 Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına sahipsin. 144 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Yargıç önüne çıkmayı talep edebilirsin. 145 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 -Hayır, yapamazsınız. -Ne yapıyorsun? 146 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Sınıf arkadaşım Na Il-deung o gece onunla olduğunu söyledi. 147 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Fail olduğuna dair kesin kanıtınız var mı? 148 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Küçük hanım. 149 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Yeterli şüphe olduğu için olayı soruşturuyoruz. 150 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Yalan. 151 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Suçlu olduğuna çoktan karar vermediniz mi? 152 00:12:06,559 --> 00:12:11,439 Lunaparkta sihirbazı hiç görmeyen kişileri dinlediniz sadece. 153 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Haksız mıyım? 154 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Ah-yi. 155 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Ryu Min-hyuk. 156 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Kaçma ve kanıtları yok etme ihtimali 157 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ve kalıcı adresi olmayan kişilerin 158 00:12:23,617 --> 00:12:26,579 kişisel bilgilerini teyit etmedeki zorluk nedeniyle 159 00:12:26,662 --> 00:12:28,956 seni sorgu için gözaltına alıyoruz. 160 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Usulüne göre tutuklama emri. Tamam mı? 161 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 -Hayır, durun! -Küçük hanım! 162 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 Durmazsan seni mukavemetten gözaltına alırız. 163 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Ah-yi. 164 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Yeter. 165 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Yeter artık. 166 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Söyledim ya, ben yapmadım. 167 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Ben… 168 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 Başkaları ne derse desin 169 00:13:07,453 --> 00:13:09,538 bunun önemli olmadığını söyleyecek 170 00:13:11,457 --> 00:13:13,793 ve bana inanacak birine ihtiyacım var. 171 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu. 172 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Bayım. 173 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Yakında döneceğim. 174 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 O arada 175 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 benim yerime 176 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 Bella'ya bakabilir misin? 177 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Senden başka soracak kimsem yok. 178 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Küçük hanım. 179 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 Onunla ilişkinin boyutu nedir? 180 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Onu tanıdığına emin misin? 181 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Söylememi ister misin? 182 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 Adı Ryu Min-hyuk. 183 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 Yaşı 30. Seul'de doğmuş. Lise terk. 184 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 On yıl önce 185 00:14:35,875 --> 00:14:38,711 bir akıl hastanesinde tedavi görürken ortadan kaybolmuş. 186 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 Üç yıl önce Seongmi-dong'daki kayıp öğrenci davasında 187 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 iki kez şüpheli olarak soruşturulmuş. 188 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Bunun dışında hep benzer sebeplerle karakola götürülmüş. 189 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Nasıl güvenip de onunla takılırsın? 190 00:14:55,436 --> 00:15:00,232 Sınıf arkadaşın korkunç bir olay yaşadı, bunu gördükten sonra da korkmadın mı? 191 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Eve git. 192 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Senin tanıdığın adam aslında nasıl biri? 193 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Gördüğüm kadarıyla… 194 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 …delinin teki. 195 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 Beni korkuluktan aşağı itti! 196 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için neredeyse ölüyordu. 197 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 POLİS 198 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 İnanmayı istemektense 199 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 Gerçekten inandığımı söylemek istiyorum 200 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Ama ben hâlâ 201 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Çok korkuyorum 202 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 Hayır, ben 203 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 Açgözlüyüm 204 00:17:04,690 --> 00:17:11,655 Uçmayı istesem de 205 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Bir yanım 206 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 Uçamayacağımı biliyor 207 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Çocukluk ve yetişkinlik arasında 208 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Bir yerde kalmış olan 209 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 Aptal bir yanım 210 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Hiç şüphesiz 211 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 Beni mutlu ediyorsun 212 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Ama belki de bir süre daha 213 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 Rüya gibi olan sihrin 214 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Gölgesinde saklanmak istiyorumdur 215 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Hiçbir şekilde 216 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 İlerlemeyi başaramayan 217 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 Korkak hâlimden nefret ediyorum 218 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Belki de bir süreliğine 219 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 Bir rüyaya benzeyen bu yalanları Unutmak istiyorumdur 220 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Hiçbir şeye 221 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 Karar veremeyen 222 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 Bocalayan bu hâlimden 223 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 Nefret ediyorum 224 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 Ah-yi! 225 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 O nerede? 226 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Biraz önce polis gelip götürdü. 227 00:20:16,924 --> 00:20:18,133 Tahmin ettiğim gibi. 228 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 Gerçek yakında ortaya çıkacak. 229 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 Polis, geçmişini araştırdıklarını söyledi. 230 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Gerçekten deli mi? 231 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Ya gerçekten… 232 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 …tehlikeli biriyse? 233 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 Kalbin ne diyor? 234 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Bilmiyorum. 235 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Ona inanmadığımdan mı… 236 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 …yoksa inandığımdan mı bilmiyorum 237 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 ama yanılmış olabileceğimden korkuyorum. 238 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Çünkü herkes yanıldığımı söylüyor. 239 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 Artık emin değilim. 240 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Ben varım. 241 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Ona inanıyorsun, 242 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 ben de öyle. 243 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 Bu yetmez mi? 244 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Ben… 245 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Başkaları ne derse desin 246 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 bunun önemli olmadığını söyleyecek 247 00:21:56,106 --> 00:21:58,358 ve bana inanacak birine ihtiyacım var. 248 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu. 249 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Yeter. 250 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Birini görmem gerek. 251 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Geçen gün söyledikleriniz aklıma geldi, ondan aradım. 252 00:22:27,929 --> 00:22:33,143 Haber verdiğin için sağ ol. Ben de bir şekilde yardım etmeye çalışacağım. 253 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Onu nereden tanıyorsunuz? 254 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Arkadaşız. 255 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Min-hyuk'la aynı liseye gittik. 256 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 "Ryu Min-hyuk, 30 yaşında." 257 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Liseyi bıraktığını duydum. 258 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 On yıldan 259 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 fazla oldu. 260 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 Min-hyuk çok zeki bir çocuktu. 261 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 RYU MIN-HYUK 262 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Diğer okullardaki çocuklar bile onu tanıyordu. 263 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 Ortaokuldan beri hep en iyi öğrenciydi. 264 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Zeki ve yakışıklıydı, 265 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 ebeveynleri de sık sık televizyona çıkan ünlü profesörlerdi. 266 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 Kardeşleri de çok başarılıydı. 267 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Biri bunu sana vermemi istedi. 268 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 MIN JI-SOO 269 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Seni çok sevdiğini söylüyor. 270 00:23:49,719 --> 00:23:51,471 Kim olduğunu merak etmiyor musun? 271 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Sana söylememi 272 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 ister misin? 273 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Hayır, söyleme. 274 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Neden? 275 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Bunu kimin verdiğini bilmediğimden ve hüsrana uğramak istemediğimden 276 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 kabul etmediğimi söyle. 277 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Gösterişçi… 278 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 İleride ne olmak istiyorsun? Karar verdin mi? 279 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Bilmiyorum. Henüz bunları düşünmedim. 280 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 O zaman neden bu kadar çok çalışıyorsun? 281 00:24:31,470 --> 00:24:34,347 Çünkü notlarım iyi olunca ailem mutlu oluyor. 282 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Ne? 283 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Hey. 284 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Şaka yaptın, değil mi? 285 00:24:40,854 --> 00:24:42,189 Vay canına, inanılmaz. 286 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Çok saf ve temizdi. 287 00:24:45,442 --> 00:24:49,362 Belki de gerçek bir sihirbazdı. Çünkü ilk aşkımın beni reddetmesini 288 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 hâlâ güzel bir anı olarak anımsıyorum. 289 00:24:57,120 --> 00:24:59,206 Her neyse, ilk yılın ardından 290 00:24:59,748 --> 00:25:02,083 üçüncü sınıfta yine aynı sınıfa düştük. 291 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Ama o zaman Min-hyuk biraz değişmişti. 292 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Min-hyuk. 293 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Min-hyuk. 294 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 -Merhaba. -Yine aynı sınıftayız. 295 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 Nedense notları da giderek düşüyordu. 296 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 Hey! 297 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 -Min-hyuk! -Min-hyuk! 298 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 -Min-hyuk! -Min-hyuk! 299 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Ryu Min-hyuk. 300 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 Artı… Karesi… 301 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 Stres ve yetersiz beslenmeden buradasın! Çalışma artık. 302 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …dördüncü kuvveti alırsam… 303 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 Senin neyin var? 304 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Geri ver. 305 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 Niye bu kadar çalışıyorsun, amacın ne? 306 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Başarılı olmak istiyorum. 307 00:26:38,680 --> 00:26:43,768 Zaten başarılısın. Notların tıbba da yeter, hukuk fakültesine de. 308 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 Hayır, hâlâ yeterli değil. 309 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Kardeşlerim gibi değilim. 310 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Soruları hep yanlış cevaplıyorum. 311 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Ailemi hüsrana uğratmayı 312 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 hiç istemiyorum. 313 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Min-hyuk… 314 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Aileni düşünmeyi bırakıp 315 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 kendi yüzüne bir bak! 316 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Prestijli profesörlerden oluşan bir aileden gelen zeki bir çocuk. 317 00:27:17,344 --> 00:27:20,263 Belki de Min-hyuk için o etkileyici ambalaj kâğıdı 318 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 görünmez bir hapishane gibiydi. 319 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 Sonra bir gün… 320 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 CSAT deneme sınavından birkaç gün önceydi. 321 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Çok güzel. 322 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 -Hey! -Olamaz! 323 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 -Min-hyuk! -Hey! 324 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Ne yapıyorsun? 325 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Geri çekil Ryu Min-hyuk! 326 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Ne yapıyorsun? 327 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Geri çekil! 328 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Min-hyuk! 329 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Ne yapıyorsun? Aşağı in! 330 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Min-hyuk! 331 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Min-hyuk, lütfen! İn oradan! 332 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 Lütfen, hadi. 333 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Lütfen oradan in Min-hyuk. 334 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Hadi, lütfen. 335 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Min-hyuk. 336 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 Min-hyuk, in oradan! 337 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Hayır, dur. Min-hyuk! 338 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Hemen hastaneye kaldırıldı 339 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 ve bu onu son görüşüm oldu. 340 00:29:08,413 --> 00:29:12,083 Neyse ki hayatını kurtarabildiler… 341 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 …ama bir akıl hastanesinde tedavi gördüğünü 342 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 ve iyileştiğini duydum. 343 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 Onu daha yeni mi gördünüz? 344 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Evet. 345 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 On yıl sonra karşıma çıktı. 346 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Önce şok oldum. 347 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 Hep gerçeklikten endişe eden çocuk bir sihirbaz mı olmuştu? 348 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Bir bakıma 349 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 tam Ryu Min-hyuk'un yapacağı bir şey dedim. 350 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Ama Min-hyuk 351 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 gasp, cinayet 352 00:29:55,794 --> 00:29:58,838 ya da öyle korkunç bir suç işleyecek biri değil. 353 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 İtiraf etmeyecek misin? 354 00:30:05,178 --> 00:30:06,971 Seo Ha-yoon'u tanımıyor musun? 355 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Bir ara verelim. 356 00:30:27,700 --> 00:30:31,454 Lunaparkta üstünde Ryu Min-hyuk'un parmak izleri olan bir bıçak bulduk. 357 00:30:31,538 --> 00:30:35,917 Saldırıya uğrayan kişinin söylediği silaha boyut ve şekil olarak çok yakın. 358 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 Şu videoya bakın. 359 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Baek Ha-na getirdi. 360 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Kuliste bir kavga olmuş. 361 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Sanırım 362 00:30:54,853 --> 00:30:56,646 bu bıçağı burada da kullanmış. 363 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Kuliste kan izleri vardı. Sonuçlar geldi mi? 364 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 İki kişinin DNA'sı vardı. 365 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 Biri Ryu Min-hyuk'a ait, 366 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 diğeri ise 367 00:31:12,871 --> 00:31:13,872 henüz bilinmiyor. 368 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 Ama bu adam… 369 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 Sizce ölmüş müdür? 370 00:31:21,671 --> 00:31:24,048 Veya hayatta ama bunu bildirmemiş midir? 371 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Min-hyuk'un deli olduğunu hiç düşünmedim. Ne o zaman ne şimdi. 372 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Geçmişe bakınca 373 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 Min-hyuk o zamanlar… 374 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 …yardım için çığlık atıyordu. 375 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 Ama kimse onu duymadı. 376 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Bir şey sormak istiyorum. 377 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Peki. 378 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Dün o tepeye nasıl geldin? 379 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Yardım istedin. Zihninden. 380 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 Sanırım yetişkin olmak istemedi. 381 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 Herkesin saygı duyduğu 382 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 ve onu kapana kıstıran 383 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 ebeveynleri ve öğretmenleri gibi 384 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 bir yetişkin olmaktan korktu. 385 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Belki de 386 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 bu yüzden çocuk kalmak istemiştir. 387 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Gerçek sihre inanan 388 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 bir çocuk gibi. 389 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 ANNE 390 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Evet, merhaba. 391 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 Evet. 392 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Ne? 393 00:33:24,252 --> 00:33:26,212 Hayır. Hiç de değil. 394 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Pardon… 395 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Karakolda sorgulanırken ortadan kaybolmuş. 396 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Ne? 397 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 -İyi misin? -Evet. 398 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 -Dinlenmek ister misin? -Hayır, iyiyim. 399 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 Ah-yi. Adın. 400 00:33:59,829 --> 00:34:03,750 Adının anlamı "Çocuk" olduğundan büyüdüğünde bile çocuk kalacaksın. 401 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Sadece istediklerini yap demiyorum. 402 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Yapmak istemediğin şeyleri de 403 00:34:10,048 --> 00:34:12,383 yapmak istemediklerin kadar yapmalısın. 404 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Gerçek bir sihirbazım. 405 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Söyle. 406 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Sen de mi inanmıyorsun? 407 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 Sanırım Min-hyuk 408 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 yetişkin olmak istemedi. 409 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 Başka seçeneği yoktu. 410 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 Bir noktada 411 00:34:44,999 --> 00:34:48,252 dünya senin gibi insanların yaşayamayacağı bir yer oldu. 412 00:34:49,796 --> 00:34:54,092 Belirlenen standartları karşılamazsan başarısız muamelesi görürsün. 413 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Başta ben de öyle düşünmüştüm. 414 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Gerçekliğe uyum sağlayamadığın için 415 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 kaçtığını düşündüm. 416 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Ama biliyor musun? 417 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Sanırım şimdi anlıyorum. 418 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 Bu dünya ne zaman 419 00:35:19,283 --> 00:35:22,662 hayallerin bile bir standardı olması gereken bir yer oldu? 420 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Saygın bir yetişkin olmak için ne tür nitelikler gerekli? 421 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 Sadece kendim olmalıyım. 422 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Peki neden ortalama bir insanın normlarından 423 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 uzaklaşmamaya çalışıyoruz? 424 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Sen lunaparka git. 425 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Ben de okuldan çantamı alıp başka yerlere bakacağım. 426 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Tamam. Olur. 427 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Bayım. 428 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Seni özledim. 429 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 Neredesin? 430 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 SEWOON LİSESİ 431 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 İnternetten aldım. 432 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 -Ne düşünüyorsun? Yakışmış mı? -Saçmalık. 433 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Kaldır şunu aptal. Neden buna para verdin? 434 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 Sihirbaz şapkalı bir katil. Bak. 435 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 -Çok havalı. -Her neyse. 436 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Tanrım. 437 00:36:33,065 --> 00:36:34,692 Ne olacağını bilseydim 438 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 tutuklanmadan önce lunaparka giderdim. 439 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Çok merak ediyorum. 440 00:36:40,740 --> 00:36:42,783 -Yoon Ah-yi'yi tanırsın. -Evet. 441 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 Sürekli lunaparkta takılıyordu. 442 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 -Tamam. -Sence neden? 443 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 Belki o da sapıktır. 444 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Yağmurda böyle giyinirsen kim olduğunu kim bilebilir? 445 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Ne yaparsan yap, kimse anlamaz. Bak. 446 00:36:58,883 --> 00:37:02,845 Sen sihre inanır mısın? 447 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Ağzından çıkana dikkat et pislik. 448 00:37:09,810 --> 00:37:11,729 Na Il-deung, aklını mı kaçırdın? 449 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Pislik herif. 450 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 -Orospu çocuğu. -Hadi ama! 451 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Kesin! Yeter! 452 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 POLİS 453 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 Ryu Min-hyuk. 454 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Ryu Min-hyuk. 455 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Ne yapıyorsun? 456 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 Neden işleri daha da zorlaştırıyorsun? 457 00:37:55,648 --> 00:37:57,566 İş birliği yapmazsan 458 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 suçlamalarına yenisi eklenecek. 459 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 İş birliği mi? 460 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 Daha ne kadar iş birliği yapacağım? 461 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Her şeyi anlattım. Anladım. 462 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Yapmadığım bir şeyi yaptığımı söylersem mi biter? 463 00:38:23,884 --> 00:38:26,345 Hadi. Bunu kolay yoldan yapalım. 464 00:38:27,847 --> 00:38:32,977 Önceden gördüğün tıbbi tedavi hafifletici sebep olarak kabul edilebilir. 465 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Akıl hastaneleri, hapishaneler… 466 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 Yani beni 467 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 oralara kapatmanın bir faydası olmaz. 468 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Çünkü… 469 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 …kaçmak… 470 00:39:02,798 --> 00:39:04,258 …benim uzmanlık alanım. 471 00:39:13,893 --> 00:39:16,312 Ailenle de görüştük. 472 00:39:18,064 --> 00:39:22,026 Avukat ve tedavi için ödeme yapmayı seve seve kabul ettiler. 473 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Tedavi mi? 474 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Ne yapalım? 475 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Zorla götüreceğiz. 476 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Tamam. 477 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Sakin ol 478 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 ve bizimle karakola gel. 479 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Bayım! 480 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Küçük hanım! 481 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Bir saniye izin verin. 482 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Ona bir şey söylemeliyim. 483 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Min-hyuk o zamanlar yardım için çığlık atıyordu. 484 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Ama kimse onu duymadı. 485 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 Peki ya sen? Sen de mi inanmıyorsun? 486 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Bu da ne? 487 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Kar değil mi? 488 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 Ama içerideyiz. 489 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Seni pislik! 490 00:42:09,610 --> 00:42:11,278 Piç kurusu, delirmişsin sen! 491 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Hiçbir şey bilmiyorsun. 492 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 -Kapa çeneni! -Lanet olsun! 493 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Deli piç kurusu! 494 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 Sen ne biliyorsun? 495 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 -Hey. -Ne biliyorsun seni psikopat? 496 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 Kim olduğunu sanıyorsun? 497 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 -Yeter! -Orospu çocuğu! 498 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 -Kes şunu. -Bırak! 499 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Bırak beni. Seni pislik! 500 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 -Hey! -Bırak, piç kurusu! 501 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 -Biri bizi görecek! -Lanet olsun. 502 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 -Kes şunu. -Tam bir pislik! 503 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 O pislik ne söyleyip duruyor? 504 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Sihirbazın iftiraya uğradığını söylüyor. 505 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 Tam bir kahraman! 506 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 -Kes şunu, tanrım. -Bırak! 507 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Bu çok saçma! 508 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Bu nereden geliyor? 509 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 Yukarıda kimse yok. 510 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 Bana geldiğini sanmıyorum 511 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Beklerken seni fark ettim 512 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Dünyaya bir kez daha inanmam 513 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 Sihir gibi bir şeydi 514 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 Başımı eğip vazgeçmiş gibi yaptığımda 515 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 Ayaklarımın ucunda asılı kelimeler vardı 516 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 Belki, sadece belki 517 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 Başıma inanılmaz bir şey gelebilir 518 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Belki de 519 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 Bazı tesadüfler 520 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 Uzun bir bekleyişin sonucunda oluşur 521 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 Çaresizlik 522 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 Bir sese dönüşüp 523 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 Uzaklara gidip geri döner 524 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 Ve bir kez daha 525 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 Günümü aydınlatır 526 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 Umutsuz inançlar 527 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 Bir şekle dönüşür 528 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 Ve onları ellerimle sıkıca tuttuğumda 529 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 Dünya bir kez daha 530 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 Benim tarafımda olur 531 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 Umutsuz inançlar 532 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 Rüzgâra dönüşür 533 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 Ve estiğinde 534 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 Ve estiğinde 535 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 -Kollarıma geldiğinde -Yanıma geldiğinde 536 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 Yalnız olmadığımı 537 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 Hissederim 538 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Bu kadar büyüdüğümü 539 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 Görebiliyorum 540 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Bayım. 541 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 Sen gerçek bir sihirbazsın. 542 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Çünkü beni… 543 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 …sihre inandırdın. 544 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Teşekkürler. 545 00:47:46,154 --> 00:47:49,658 Sihrimin başarılı olmasına yardım ettiğin için. 546 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Al. 547 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 Bu benden sana 548 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 bir hediye. 549 00:48:13,015 --> 00:48:15,350 Bunu takıp sihirli kelimeleri söylersen 550 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 aklındaki şey 551 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 kesinlikle 552 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 gerçek olacak. 553 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Ryu Min-hyuk. 554 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Hadi gidelim. 555 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Onun sihri 556 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 tüm talihsizliğimi yok etmedi 557 00:49:11,281 --> 00:49:12,282 ama bana gösterdiği 558 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 sihrin gücünü biliyorum. 559 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Bir dakika. 560 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Bayım. 561 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Sen… 562 00:49:49,277 --> 00:49:50,487 …sihre inanır mısın? 563 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 Sihir mucizeler yaratmaz 564 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 ama onları keşfetmenizi sağlar. 565 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Hokus 566 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 pokus. 567 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Nereye gitti? 568 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Nereye gitti? 569 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 -Ne yapıyorsunuz? Arayın! -Emredersiniz. 570 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Hayatı nasıl yaşamalıyız? 571 00:51:12,819 --> 00:51:15,030 Birçok yetişkinin cevabı farklı olur. 572 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 Olgunlaşmamış bir çocuk 573 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 buna nasıl cevap verir? 574 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Bu cevap… 575 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 …yanlış mı olur? 576 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 BELLA UMARIZ ORADA YALNIZ KALMAZSIN 577 00:51:46,394 --> 00:51:48,814 Sihirbazın kaybolmasından kısa süre sonra 578 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 Bella da aramızdan ayrıldı. 579 00:51:53,110 --> 00:51:58,990 Yoo-yi ve ben son anına kadar bir saniye bile yanından ayrılmadık. 580 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Ölümden ziyade yalnızlıktan korkan Bella için. 581 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 -Ne oldu? -Efendim. 582 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Şuna bakın. 583 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Ryu Min-hyuk'un kaybolduğu gün değil 584 00:52:17,968 --> 00:52:22,264 ama lunaparkın yakınındaki görüntüleri inceliyorduk, garip bir şey bulduk. 585 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Lunapark bir süredir bakımsız, 586 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 o yüzden kameraların hiçbiri çalışmıyor. 587 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 Ama 588 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 iki ay önce 589 00:52:36,319 --> 00:52:38,822 dört beş dakika kayıt yapan bir kamera var. 590 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Hadi ama. Kaç kere söylemem gerek? 591 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 Ben yapmadım! 592 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Kahretsin, bu çok saçma. 593 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Önce şu görüntüye bak, 594 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 sonra konuşuruz. 595 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Bu ne? 596 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 İKİ AY ÖNCE 597 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Ne yapıyordun? 598 00:53:34,669 --> 00:53:38,381 Bu yüzden liselileri işe almıyorum. Hep sırtımdan bıçaklıyorlar. 599 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Hey. 600 00:53:39,841 --> 00:53:44,930 Durumuna acıdığım için sana bu işi verdim. Yeni başladın, şimdiden para mı alıyorsun? 601 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 Bir de sigara. 602 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 -Ben… -Seni küçük pislik. 603 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Ha? 604 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Şimdi ne olacak? Hemen karakola mı gidelim? 605 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Hayır efendim, üzgünüm. Bir daha yapmayacağım. 606 00:53:56,524 --> 00:54:00,070 -Lütfen beni affedin. -Yalan. Sana nasıl güveneyim? 607 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Seni küçük sürtük. 608 00:54:03,698 --> 00:54:06,618 Özür dilerim. Yemin ederim, bir daha yapmayacağım. 609 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Bu seferlik affedin. Lütfen. 610 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Bir daha yapmayacağım efendim. 611 00:54:16,544 --> 00:54:17,921 Bu seferlik affedersem 612 00:54:19,464 --> 00:54:20,590 uslu duracak mısın? 613 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 Evet. Çok çalışacağım. 614 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Bir şans daha verin. 615 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Nasıl? 616 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 Ne kadar çok çalışacaksın? 617 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Anlat. 618 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Nasıl uslu olacaksın? 619 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Hata ettin, değil mi? 620 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Paraya ihtiyacın varsa söylemeliydin. 621 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Böyle kötü şeyler yapamazsın… 622 00:55:01,881 --> 00:55:03,133 Ne? 623 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 Bu da ne… 624 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Nasıl uslu… 625 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Aldığım para ve sigaraya karşı ödeştik diyelim mi? 626 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 Buraya gel. 627 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Evet. Reşit değilim. Daha çok şey mi istesem? 628 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Bir milyon won daha almalıyım. 629 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 -Hey. -Geri çekil yoksa yayımlarım. 630 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 İğrenç görünüyorsun. 631 00:55:43,923 --> 00:55:45,175 Burası da ne böyle? 632 00:55:45,258 --> 00:55:47,177 Parayı alıp seninle buluşacağım. 633 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Bir saat sonra tepedeki lunaparka gel, telefonunu da getir. 634 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 -Terk edilmiş lunapark mı? -Evet. 635 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Yoksa takası herkesin görebileceği bir yerde mi yapalım? 636 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Ne dersin? Baksana. 637 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Yine saçmalıklarına kanamam. 638 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Siktir. 639 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 Nerede bu? 640 00:56:33,681 --> 00:56:35,809 Tekrar soracağım Bay Kim Doo-sik. 641 00:56:40,563 --> 00:56:44,484 Seo Ha-yoon'u öldürdüğünü ve cesedini attığını kabul ediyor musun? 642 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 -Hayır, bu… -Otur. 643 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Hayır, dinleyin. 644 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Paramı çaldı, ben de ona bir ders vermek istedim. 645 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Biraz korkutmak için yaptım. 646 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 Onu öldürdüğüme dair kanıt yok! 647 00:57:03,753 --> 00:57:07,257 Cinayette kullandığın bıçağa Ryu Min-hyuk'un parmak izlerini koydun 648 00:57:07,340 --> 00:57:09,634 ve lunaparkın olduğu tepeye gömdün! 649 00:57:10,343 --> 00:57:14,681 Polis görebilsin diye derine gömmemişsin, üstünde biraz toprak vardı. 650 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Evinin bodrumunda bunu bulduk. 651 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Ne? 652 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Lütfen canımı bağışlayın. 653 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Lütfen. 654 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Bunu giyip gasbettin, öldürdün ve cesetten kurtuldun. 655 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Sihirli, kusursuz bir suçun hayalini kuruyordun, değil mi pislik? 656 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 Hayır… 657 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 -Siktir. -Kelepçele. 658 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Lanet olsun. 659 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 -Bekle! -Otur orospu çocuğu! 660 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 -Pislik! -Hayır! 661 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Kımıldama! 662 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 Seo Ha-yoon'u ben öldürmedim! 663 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 Ben yapmadım orospu çocukları! 664 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Siktir! Ne oluyor? 665 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 Ben yapmadım orospu çocukları! 666 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 ZİYARETÇİLER SAĞDAN 667 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Açıklığa kavuşturmak için mi? 668 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Evet. 669 00:58:38,056 --> 00:58:39,766 Şikâyette bulunmak istiyorum. 670 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 Market sahibi beni 671 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 taciz etti, sonra da tehdit etti. 672 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 Bunu söylersem 673 00:58:57,075 --> 00:58:59,911 bana yardım eden kişiye daha az üzülürüm diye düşündüm. 674 00:59:03,748 --> 00:59:04,707 Daha da önemlisi 675 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 suçu işleyen kişinin cezalandırılması gerekiyor. 676 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 Elbette. 677 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Bir saniye. Kadın ve Çocuk Şube'den birini çağırayım. 678 00:59:19,097 --> 00:59:21,057 Lütfen Soo-ah'yı buraya gönderin. 679 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Küçük hanım. 680 00:59:29,774 --> 00:59:32,610 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 681 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Yaklaşık iki ay önce 682 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 tam olarak 11 Mart gecesi geç saatlerde 683 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 lunaparkta tuhaf bir şey olmuş. 684 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 Ne olmuş? 685 00:59:44,205 --> 00:59:45,623 Yıllardır bozuk olan 686 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 güvenlik kamerası bir anda çalışıp 687 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 dört dakikalık görüntü kaydetmiş. 688 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 Ve bu görüntülerde 689 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 çok canlı ve renkli ışıklar var. 690 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Lunaparkta ne olduğunu çözemedik. 691 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 O gece orada mıydın acaba? 692 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 Ya da aklına gelen bir şey var mı? 693 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Şey… 694 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Hiçbir fikrim yok… 695 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Tabii, sen de bilmiyorsun. Sorun değil. 696 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Burada bekle. 697 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Mart… 698 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 MAYIS - NİSAN 699 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 11 Mart. 700 01:00:32,420 --> 01:00:34,672 Sömestir başlayalı birkaç gün olmuştu. 701 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 Gece geç saatte mi? 702 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Hokus… 703 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 …pokus. 704 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 Na Il-deung. 705 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Bunu yapmak zorunda mısın? 706 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 OKULDAN AYRILMA TALEBİ 707 01:01:33,147 --> 01:01:35,358 Sadece bir sınavda başarısız oldun… 708 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 Özellikle başarısız olduğun zamanda güçlü durmalısın. 709 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 Biliyorsun, 710 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 geçen seferki olay baban sayesinde kapandı gitti 711 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 ve böyle devam edersen iyi bir okula gireceksin. 712 01:01:50,873 --> 01:01:54,460 Neden birden zor yolu seçtin? 713 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Bu zor yolu denemek istiyorum. 714 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Ne? 715 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Daha önce bilmiyordum 716 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 ama çiçekler düz asfaltta değil, 717 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 bozuk toprak yolda açar. 718 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Her şey için teşekkürler. 719 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Il-deung. 720 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 Na Il-deung. 721 01:02:53,770 --> 01:02:57,273 Sihirli bir şekilde karın yağdığı bahar günleri sona ermişti 722 01:02:57,356 --> 01:02:59,025 ve ben yavaş yavaş 723 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 bir yetişkin oluyordum. 724 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Bayım. 725 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 İyi misin? 726 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Buraya kış geldi bile. 727 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Hava çok soğuk. 728 01:03:16,083 --> 01:03:17,919 -Umarım üşütmemişsindir. -Du-bu. 729 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Al. 730 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Kız kardeşimi hatırlıyorsun, değil mi? Yoo-yi yakında ortaokula başlayacak. 731 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Kko-mi. Bugün sadece bir yumurta mı var? 732 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Yarın iki tane yumurtla. 733 01:03:35,686 --> 01:03:38,773 Kalk da kahvaltı yapalım. Güneş doğalı çok oldu! 734 01:03:38,856 --> 01:03:43,236 Üniversite öğrencisi ders çalışmak yerine niye bu kadar fazla işe girer? 735 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 Çok söyleniyor. 736 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 Kendini abla sanıyor. 737 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 Vay canına. 738 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 Güzel görünüyor. 739 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 -Hepsini sen mi yaptın? -Başka kim yapacak? 740 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Sanırım seni büyütmeme değdi. 741 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Babam arıyor. 742 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 Selam baba. 743 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Evet, iyiyiz. 744 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Orası nasıl? Soğuk mu? 745 01:04:12,056 --> 01:04:14,851 Baba. Bu hafta sonu eve gelebilir misin? 746 01:04:14,934 --> 01:04:18,896 Babam geçen yıl kırsalda bir iş buldu ve her hafta sonu eve geliyor. 747 01:04:18,980 --> 01:04:19,856 Yoo-yi'ye vereyim. 748 01:04:19,939 --> 01:04:21,732 Hâlâ çok borcumuz var 749 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 ama ben de yardım ediyorum, yavaş yavaş geri ödüyoruz. 750 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 Dünya çok değişti. 751 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 Ama lunapark ve gösteri sahnesi hâlâ burada, 752 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 zamanda donmuş gibi. 753 01:05:36,265 --> 01:05:39,977 Eskisi kadar sık değil ama fırsat buldukça mektup yazıyorum. 754 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Anneme, Bella'ya 755 01:05:44,732 --> 01:05:46,108 ve sana yazıyorum. 756 01:05:48,319 --> 01:05:52,615 Hiçbirine adres yazamıyorum ama hepsini alıyorsun, değil mi? 757 01:05:54,200 --> 01:05:56,243 Çünkü bu sihirli bir posta kutusu. 758 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Bayım. 759 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 Hayatımı böyle yaşıyorum. 760 01:06:07,296 --> 01:06:09,966 Sıkıcı bir yetişkine dönüştüğümü hissediyorum. 761 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Keyfinize bakın. Afiyet olsun. 762 01:06:18,307 --> 01:06:20,351 -Merhaba. -Ah-yi. Trafik kötü, değil mi? 763 01:06:20,434 --> 01:06:22,186 -Üzgünüm, geciktim. -Sorun değil. 764 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 Doğum günü masası C1, hazırlan. 765 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Hemen hazırlanırım. 766 01:06:26,649 --> 01:06:29,485 -İşte hediyen. Mutlu yıllar. -Teşekkürler. 767 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Merhaba. 768 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 -Selam. -Sihirbaz kadın! 769 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 Sihirbaz kadın! 770 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Yemeği beğendiniz mi? 771 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 -Evet. -Evet. 772 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 O zaman harika bir sihirbazlık numarası göstereceğim. 773 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Hazır mısınız? 774 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 İşte bir gül. 775 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Sen gittikten sonra fark ettim. 776 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 Dünyadaki herkesin inandığı bir sihirbaz olamam 777 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 ama en azından bir kişi için sihirbaz olabilirim. 778 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Bunu küçük arkadaşıma vereceğim. 779 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Teşekkürler. 780 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 Ve kelebek… 781 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 Kayboldu! 782 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Vay be. Buraya nasıl geldi? 783 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Bu kelebek, 784 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 mutluluk getiren bir kelebek. 785 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Çabalamaya devam edeceğim. 786 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 Senin bana yaptığın gibi, 787 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 insanlara küçük mucizeler veren 788 01:07:24,665 --> 01:07:26,584 iyi bir yetişkin olacağım. 789 01:07:27,084 --> 01:07:29,295 Nasıl bir mutluluk getirecek, merak ediyor musun? 790 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 Evet. 791 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Beni biraz öv, olur mu? 792 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Sana bir soru sorayım. 793 01:07:35,676 --> 01:07:36,927 İyi gittiğimi söyle. 794 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 İyi olmaya devam edeceğimi söyle. 795 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Sen… 796 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 -…sihre… -…sihre… 797 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 …inanır mısın? 798 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 Gençken hayallerinin kanatlarını açardın 799 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 Ve kalbin heyecanla haykırırdı 800 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Ama neden 801 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 Hayallerin şimdi bir sınır çizip 802 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 Başını eğmek için acele ediyor? 803 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Ne kadar çok direnip 804 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 Aptalca olduğunu söylersem 805 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 Daha da yüksek sesle yankılanıyor 806 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 Bak, kalbin pır pır etti 807 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Kendi fantezini yarat 808 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 Buruşturup bir kenara attığın 809 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 Yıpranmış hayallerini yay 810 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Çok içten bir şekilde 811 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 Kendime inandığımda 812 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 Sihrin sırlarını 813 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 Sonunda öğrendim 814 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Kader kelimesinin 815 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 Kalıplarını kırarsan 816 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 Sadece senin için 817 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 Bir dünya var 818 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Kendi fantezini yarat 819 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 Buruşturup bir kenara attığın 820 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 Yıpranmış umutlarını yay 821 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Çok içten bir şekilde 822 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 Kendime inandığımda 823 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 Şunu anladım ki 824 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 Şu anda her saniye aslında… 825 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Kendi fantezini yarat 826 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 Buruşturup bir kenara attığın 827 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 Yıpranmış umutlarını yay 828 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 Çok içten bir şekilde 829 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 Kendime inandığımda 830 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 Şunu anladım ki 831 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 Şu anda her saniye aslında… 832 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Kendi melodini yarat 833 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 Senin şarkını duymak istiyorum 834 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 Başkasınınkini değil 835 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Çok içten bir şekilde 836 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 Kendime inandığımda 837 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 Şunu anladım ki 838 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 Şu anda her saniye aslında 839 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 Bir fantezi 840 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Hoşça kalın! 841 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Görüşürüz! 842 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Hoşça kalın! 843 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 SON 844 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı