1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
KAYIP ARANIYOR
SEO HA-YOON
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Polis bu sabah 07.00'de Seongjin-dong'daki
Mirim Rezervuarı yakınlarında
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,445
kayıp lise öğrencisine
ait olduğu düşünülen bir ceset buldu
5
00:00:28,528 --> 00:00:29,904
ve soruşturma başlattı.
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,448
Polis, kurbanı teşhis etmek için
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,994
Adli Tıp'tan olay yerinden toplanan
DNA sonuçlarını hızlandırmasını istedi.
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
Ölüm sebebi otopsiyle belli olacak.
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
-Merhaba.
-Kontrol ettin mi?
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,464
DNA sonuçları çıkana dek emin olamayız
ama cesetteki dişler
11
00:00:47,547 --> 00:00:50,925
Seo Ha-yoon'un diş kayıtlarına
birebir uyuyor.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Cinayet olabilir mi?
13
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Ceset çürüdüğünden söylemesi zor.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
Ölüm sebebi ancak otopsiyle ortaya çıkar.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Efendim!
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Bunu lunaparkın orada buldum.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
Seo Ha-yoon'a ait eşyalar.
18
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
Kahretsin.
19
00:01:27,003 --> 00:01:31,883
Bence polisler Seo Ha-yoon için geldiler.
Haberde cesedinin bulunduğunu söylediler.
20
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
-Evet.
-Ama neden buraya gelsinler?
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,347
Okulda soruşturulacak bir şey mi var?
22
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
-Soruşturma mı?
-Olamaz…
23
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
-Ne?
-Ne?
24
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Ne oldu?
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Geçenlerde Ha-na da tehlikedeydi.
26
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
-Ha-na mı?
-Evet.
27
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için
neredeyse ölüyordu.
28
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
-Sahi mi?
-Hadi gidelim.
29
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
-Ciddi misin?
-Evet.
30
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Kızımı geri getir.
31
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Kızımı hemen geri getir!
32
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
-Hanımefendi.
-Geri getir!
33
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Lütfen sakin olun. Bayılacaksınız.
34
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Ben…
35
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Kızım olmadan yaşayamam.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Onsuz nasıl yaşarım?
37
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Zavallı Ha-yoon'um.
38
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Ne yapacaksın?
39
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
-Hanımefendi.
-Ne yapacaksın?
40
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Çok üzgünüm.
41
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Günlerce hiç uyumadan
her yerde Ha-yoon'u aradık.
42
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
Biz de öfkeliyiz
43
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
ve acı çekiyoruz.
44
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
Ama otopsi sonuçlarını alıp
bir suç şüphesi bulduğumuzda
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
etraflıca soruşturup
46
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
suçluyu yakalayacağız.
47
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Bunların ne önemi var ki?
48
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Sana yalvardım.
49
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Ölmeden önce
50
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
onu bulman için
51
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
sana yalvardım.
52
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Ölmeden önce…
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,273
Lütfen sakin olun.
Hanımefendi, iyi misiniz?
54
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
-Hey.
-Su getirin!
55
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Lütfen dayanın.
56
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
-Kanıtım var.
-Tamam…
57
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Bırak beni!
58
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
-Efendim.
-Evet?
59
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
-Saldırı ihbarı var…
-Saldırı değildi, söyledim.
60
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
-Cinayete teşebbüstü!
-Cinayet mi?
61
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Şuna bakın. Bu, saldırıya benziyor mu?
62
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
Sosyal fenomenleri ve bunların
kültürel bağlamını anlamalıyız.
63
00:03:36,883 --> 00:03:41,763
Sosyal kültür, sosyal fenomenler
ve sistem alanında, tarihî…
64
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Sosyal kültür…
65
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
JI CHANG-WOOK
66
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
CHOI SUNG-EUN
67
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-YOUP
68
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON
69
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
SON PERFORMANS
70
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Bayım.
71
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Bayım.
72
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
"Sonra kolu çek…"
73
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Sen misin?
74
00:06:17,627 --> 00:06:21,714
Böyle bir yerin olduğunu bilmiyordum,
çok endişelendim.
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Polis seni arıyor.
76
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Başka bir yerde saklanmalısın.
77
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Bella'm…
78
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
…şu anda…
79
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
…çok hasta.
80
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Durumu kötü mü?
81
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Ne oldu?
82
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
Küçük bir kaza oldu.
83
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Bir şey yok.
84
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
O zaman onu hemen veterinere götüreyim.
85
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
Ama sen başka bir yere…
86
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Bella, iyi misin?
87
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Beni duyabiliyor musun?
88
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Buradayım.
89
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Üzgünüm.
90
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Üzgünüm.
91
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Üzgünüm.
92
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Küçükken
93
00:07:40,793 --> 00:07:43,337
okulun önünden
bin wona bir civciv almıştım.
94
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Ona isim verip baktığımı hatırlıyorum.
95
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
Tabii ki hastalandı
ve çok geçmeden de öldü.
96
00:07:58,060 --> 00:07:59,145
Ama o zamanlar…
97
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
…bir çocuktum.
98
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
İyi misin?
99
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
Üzüntümü ağlayarak ifade edebilirdim.
100
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
-Sorun yok.
-Şu anda onun yaptığı gibi.
101
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Tüm dünyasını kaybetmiş gibi.
102
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Baksana,
103
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
önce onu veterinere götüreceğim.
104
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
-Veterinere götüremezsin.
-Ne?
105
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella son günlerini
veterinerde geçirmek istemediğini söyledi.
106
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Ölümden korkmuyor…
107
00:08:39,602 --> 00:08:41,145
…ama yalnız kalmak istemiyormuş.
108
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Değil mi?
109
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
İstediğini yapmasına izin vereceğim.
110
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Neden bahsediyorsun…
111
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Polis her an burayı basabilir.
112
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Polis mi?
113
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Evet.
114
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
Polis beni niye arıyor?
115
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
O yağmurlu gündeki gaspçının
116
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
sen olduğunu düşünüyorlar.
117
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Sanırım başka şeyler için de
senden şüpheleniyorlar.
118
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Benim bir ilgim yok.
119
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Gerçekten mi?
120
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Evet.
121
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Yani kaçmam için bir sebep yok.
122
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Peki ya…
123
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
Ya kimse sana inanmazsa?
124
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
-Kimse mi?
-Evet.
125
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
Ya doğru olmadığını söylemene rağmen
126
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
kimse sana inanmazsa?
O zaman ne yapacaksın?
127
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
Peki ya sen?
128
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Sen…
129
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Sen de mi inanmıyorsun?
130
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Ha?
131
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Söyle.
132
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Sen de mi inanmıyorsun?
133
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Bak…
134
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Buraya gelin. Burada bir şey var gibi.
135
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
Efendim, ilk kattaki sahnenin oradayız.
136
00:10:57,990 --> 00:10:59,283
SİHİR DİYARI'NA HOŞ GELDİNİZ
137
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
POLİS
138
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Ryu Min-hyuk mu?
139
00:11:12,380 --> 00:11:16,300
Gasp, saldırı, cinayet suçlarıyla ilgili
sorumuz var, karakola gelmelisin.
140
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Bırak beni.
141
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Kaçmak için bir sebebim yok.
142
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Uzun sürmez.
143
00:11:34,193 --> 00:11:37,488
Sessiz kalma
ve avukat tutma hakkına sahipsin.
144
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Yargıç önüne çıkmayı talep edebilirsin.
145
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
-Hayır, yapamazsınız.
-Ne yapıyorsun?
146
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Sınıf arkadaşım Na Il-deung
o gece onunla olduğunu söyledi.
147
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Fail olduğuna dair kesin kanıtınız var mı?
148
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Küçük hanım.
149
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Yeterli şüphe olduğu için
olayı soruşturuyoruz.
150
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Yalan.
151
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Suçlu olduğuna çoktan karar vermediniz mi?
152
00:12:06,559 --> 00:12:11,439
Lunaparkta sihirbazı hiç görmeyen kişileri
dinlediniz sadece.
153
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Haksız mıyım?
154
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Ah-yi.
155
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Ryu Min-hyuk.
156
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Kaçma ve kanıtları yok etme ihtimali
157
00:12:21,866 --> 00:12:23,534
ve kalıcı adresi olmayan kişilerin
158
00:12:23,617 --> 00:12:26,579
kişisel bilgilerini teyit etmedeki
zorluk nedeniyle
159
00:12:26,662 --> 00:12:28,956
seni sorgu için gözaltına alıyoruz.
160
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Usulüne göre tutuklama emri. Tamam mı?
161
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
-Hayır, durun!
-Küçük hanım!
162
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Durmazsan seni mukavemetten
gözaltına alırız.
163
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Ah-yi.
164
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Yeter.
165
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Yeter artık.
166
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Söyledim ya, ben yapmadım.
167
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Ben…
168
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
Başkaları ne derse desin
169
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
bunun önemli olmadığını söyleyecek
170
00:13:11,457 --> 00:13:13,793
ve bana inanacak birine ihtiyacım var.
171
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu.
172
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Bayım.
173
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Yakında döneceğim.
174
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
O arada
175
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
benim yerime
176
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
Bella'ya bakabilir misin?
177
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Senden başka soracak kimsem yok.
178
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Küçük hanım.
179
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Onunla ilişkinin boyutu nedir?
180
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Onu tanıdığına emin misin?
181
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Söylememi ister misin?
182
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Adı Ryu Min-hyuk.
183
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
Yaşı 30. Seul'de doğmuş. Lise terk.
184
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
On yıl önce
185
00:14:35,875 --> 00:14:38,711
bir akıl hastanesinde tedavi görürken
ortadan kaybolmuş.
186
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
Üç yıl önce Seongmi-dong'daki
kayıp öğrenci davasında
187
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
iki kez şüpheli olarak soruşturulmuş.
188
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Bunun dışında hep benzer sebeplerle
karakola götürülmüş.
189
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Nasıl güvenip de onunla takılırsın?
190
00:14:55,436 --> 00:15:00,232
Sınıf arkadaşın korkunç bir olay yaşadı,
bunu gördükten sonra da korkmadın mı?
191
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Eve git.
192
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Senin tanıdığın adam aslında nasıl biri?
193
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Gördüğüm kadarıyla…
194
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
…delinin teki.
195
00:15:22,755 --> 00:15:27,176
Beni korkuluktan aşağı itti!
196
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Lunaparktaki sihirbaz onu boğduğu için
neredeyse ölüyordu.
197
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
POLİS
198
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
İnanmayı istemektense
199
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
Gerçekten inandığımı söylemek istiyorum
200
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Ama ben hâlâ
201
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Çok korkuyorum
202
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Hayır, ben
203
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
Açgözlüyüm
204
00:17:04,690 --> 00:17:11,655
Uçmayı istesem de
205
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Bir yanım
206
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
Uçamayacağımı biliyor
207
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Çocukluk ve yetişkinlik arasında
208
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Bir yerde kalmış olan
209
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
Aptal bir yanım
210
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Hiç şüphesiz
211
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
Beni mutlu ediyorsun
212
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Ama belki de bir süre daha
213
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
Rüya gibi olan sihrin
214
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
Gölgesinde saklanmak istiyorumdur
215
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Hiçbir şekilde
216
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
İlerlemeyi başaramayan
217
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
Korkak hâlimden nefret ediyorum
218
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Belki de bir süreliğine
219
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Bir rüyaya benzeyen bu yalanları
Unutmak istiyorumdur
220
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Hiçbir şeye
221
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
Karar veremeyen
222
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
Bocalayan bu hâlimden
223
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
Nefret ediyorum
224
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
Ah-yi!
225
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
O nerede?
226
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
Biraz önce polis gelip götürdü.
227
00:20:16,924 --> 00:20:18,133
Tahmin ettiğim gibi.
228
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
Gerçek yakında ortaya çıkacak.
229
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
Polis, geçmişini araştırdıklarını söyledi.
230
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Gerçekten deli mi?
231
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Ya gerçekten…
232
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
…tehlikeli biriyse?
233
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Kalbin ne diyor?
234
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Bilmiyorum.
235
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Ona inanmadığımdan mı…
236
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
…yoksa inandığımdan mı bilmiyorum
237
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
ama yanılmış olabileceğimden korkuyorum.
238
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Çünkü herkes yanıldığımı söylüyor.
239
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
Artık emin değilim.
240
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Ben varım.
241
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Ona inanıyorsun,
242
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
ben de öyle.
243
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Bu yetmez mi?
244
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Ben…
245
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Başkaları ne derse desin
246
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
bunun önemli olmadığını söyleyecek
247
00:21:56,106 --> 00:21:58,358
ve bana inanacak birine ihtiyacım var.
248
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Evet, ihtiyaç duyduğum tek şey bu.
249
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Yeter.
250
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Birini görmem gerek.
251
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Geçen gün söyledikleriniz aklıma geldi,
ondan aradım.
252
00:22:27,929 --> 00:22:33,143
Haber verdiğin için sağ ol. Ben de
bir şekilde yardım etmeye çalışacağım.
253
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Onu nereden tanıyorsunuz?
254
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Arkadaşız.
255
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Min-hyuk'la aynı liseye gittik.
256
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
"Ryu Min-hyuk, 30 yaşında."
257
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Liseyi bıraktığını duydum.
258
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
On yıldan
259
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
fazla oldu.
260
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Min-hyuk çok zeki bir çocuktu.
261
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
RYU MIN-HYUK
262
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Diğer okullardaki çocuklar bile
onu tanıyordu.
263
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Ortaokuldan beri hep en iyi öğrenciydi.
264
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Zeki ve yakışıklıydı,
265
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
ebeveynleri de sık sık televizyona çıkan
ünlü profesörlerdi.
266
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
Kardeşleri de çok başarılıydı.
267
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Biri bunu sana vermemi istedi.
268
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
MIN JI-SOO
269
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Seni çok sevdiğini söylüyor.
270
00:23:49,719 --> 00:23:51,471
Kim olduğunu merak etmiyor musun?
271
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Sana söylememi
272
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
ister misin?
273
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Hayır, söyleme.
274
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Neden?
275
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Bunu kimin verdiğini bilmediğimden
ve hüsrana uğramak istemediğimden
276
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
kabul etmediğimi söyle.
277
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Gösterişçi…
278
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
İleride ne olmak istiyorsun?
Karar verdin mi?
279
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Bilmiyorum. Henüz bunları düşünmedim.
280
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
O zaman neden bu kadar çok çalışıyorsun?
281
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Çünkü notlarım iyi olunca
ailem mutlu oluyor.
282
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Ne?
283
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Hey.
284
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Şaka yaptın, değil mi?
285
00:24:40,854 --> 00:24:42,189
Vay canına, inanılmaz.
286
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Çok saf ve temizdi.
287
00:24:45,442 --> 00:24:49,362
Belki de gerçek bir sihirbazdı.
Çünkü ilk aşkımın beni reddetmesini
288
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
hâlâ güzel bir anı olarak anımsıyorum.
289
00:24:57,120 --> 00:24:59,206
Her neyse, ilk yılın ardından
290
00:24:59,748 --> 00:25:02,083
üçüncü sınıfta yine aynı sınıfa düştük.
291
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Ama o zaman Min-hyuk biraz değişmişti.
292
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Min-hyuk.
293
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hyuk.
294
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
-Merhaba.
-Yine aynı sınıftayız.
295
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
Nedense notları da giderek düşüyordu.
296
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Hey!
297
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
-Min-hyuk!
-Min-hyuk!
298
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
-Min-hyuk!
-Min-hyuk!
299
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ryu Min-hyuk.
300
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
Artı… Karesi…
301
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Stres ve yetersiz beslenmeden buradasın!
Çalışma artık.
302
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…dördüncü kuvveti alırsam…
303
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
Senin neyin var?
304
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Geri ver.
305
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
Niye bu kadar çalışıyorsun, amacın ne?
306
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
Başarılı olmak istiyorum.
307
00:26:38,680 --> 00:26:43,768
Zaten başarılısın. Notların
tıbba da yeter, hukuk fakültesine de.
308
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
Hayır, hâlâ yeterli değil.
309
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Kardeşlerim gibi değilim.
310
00:26:50,275 --> 00:26:51,860
Soruları hep yanlış cevaplıyorum.
311
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Ailemi hüsrana uğratmayı
312
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
hiç istemiyorum.
313
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Min-hyuk…
314
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Aileni düşünmeyi bırakıp
315
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
kendi yüzüne bir bak!
316
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Prestijli profesörlerden oluşan
bir aileden gelen zeki bir çocuk.
317
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Belki de Min-hyuk için
o etkileyici ambalaj kâğıdı
318
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
görünmez bir hapishane gibiydi.
319
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Sonra bir gün…
320
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
CSAT deneme sınavından birkaç gün önceydi.
321
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Çok güzel.
322
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
-Hey!
-Olamaz!
323
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
-Min-hyuk!
-Hey!
324
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Ne yapıyorsun?
325
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Geri çekil Ryu Min-hyuk!
326
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Ne yapıyorsun?
327
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Geri çekil!
328
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Min-hyuk!
329
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Ne yapıyorsun? Aşağı in!
330
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Min-hyuk!
331
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Min-hyuk, lütfen! İn oradan!
332
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Lütfen, hadi.
333
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Lütfen oradan in Min-hyuk.
334
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Hadi, lütfen.
335
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hyuk.
336
00:28:32,711 --> 00:28:34,921
Min-hyuk, in oradan!
337
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Hayır, dur. Min-hyuk!
338
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
Hemen hastaneye kaldırıldı
339
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
ve bu onu son görüşüm oldu.
340
00:29:08,413 --> 00:29:12,083
Neyse ki hayatını kurtarabildiler…
341
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
…ama bir akıl hastanesinde
tedavi gördüğünü
342
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
ve iyileştiğini duydum.
343
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
Onu daha yeni mi gördünüz?
344
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Evet.
345
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
On yıl sonra karşıma çıktı.
346
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Önce şok oldum.
347
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Hep gerçeklikten endişe eden çocuk
bir sihirbaz mı olmuştu?
348
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Bir bakıma
349
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
tam Ryu Min-hyuk'un
yapacağı bir şey dedim.
350
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Ama Min-hyuk
351
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
gasp, cinayet
352
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
ya da öyle korkunç bir suç
işleyecek biri değil.
353
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
İtiraf etmeyecek misin?
354
00:30:05,178 --> 00:30:06,971
Seo Ha-yoon'u tanımıyor musun?
355
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Bir ara verelim.
356
00:30:27,700 --> 00:30:31,454
Lunaparkta üstünde Ryu Min-hyuk'un
parmak izleri olan bir bıçak bulduk.
357
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Saldırıya uğrayan kişinin söylediği silaha
boyut ve şekil olarak çok yakın.
358
00:30:37,085 --> 00:30:38,711
Şu videoya bakın.
359
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Baek Ha-na getirdi.
360
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
Kuliste bir kavga olmuş.
361
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Sanırım
362
00:30:54,853 --> 00:30:56,646
bu bıçağı burada da kullanmış.
363
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Kuliste kan izleri vardı.
Sonuçlar geldi mi?
364
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
İki kişinin DNA'sı vardı.
365
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Biri Ryu Min-hyuk'a ait,
366
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
diğeri ise
367
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
henüz bilinmiyor.
368
00:31:15,248 --> 00:31:17,959
Ama bu adam…
369
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
Sizce ölmüş müdür?
370
00:31:21,671 --> 00:31:24,048
Veya hayatta ama bunu bildirmemiş midir?
371
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Min-hyuk'un deli olduğunu hiç düşünmedim.
Ne o zaman ne şimdi.
372
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Geçmişe bakınca
373
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
Min-hyuk o zamanlar…
374
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
…yardım için çığlık atıyordu.
375
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Ama kimse onu duymadı.
376
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Bir şey sormak istiyorum.
377
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Peki.
378
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Dün o tepeye nasıl geldin?
379
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Yardım istedin. Zihninden.
380
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Sanırım yetişkin olmak istemedi.
381
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Herkesin saygı duyduğu
382
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
ve onu kapana kıstıran
383
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
ebeveynleri ve öğretmenleri gibi
384
00:32:38,164 --> 00:32:40,041
bir yetişkin olmaktan korktu.
385
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Belki de
386
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
bu yüzden çocuk kalmak istemiştir.
387
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Gerçek sihre inanan
388
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
bir çocuk gibi.
389
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
ANNE
390
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Evet, merhaba.
391
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Evet.
392
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Ne?
393
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
Hayır. Hiç de değil.
394
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Pardon…
395
00:33:31,843 --> 00:33:35,013
Karakolda sorgulanırken ortadan kaybolmuş.
396
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Ne?
397
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
-İyi misin?
-Evet.
398
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
-Dinlenmek ister misin?
-Hayır, iyiyim.
399
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Ah-yi. Adın.
400
00:33:59,829 --> 00:34:03,750
Adının anlamı "Çocuk" olduğundan
büyüdüğünde bile çocuk kalacaksın.
401
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Sadece istediklerini yap demiyorum.
402
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Yapmak istemediğin şeyleri de
403
00:34:10,048 --> 00:34:12,383
yapmak istemediklerin kadar yapmalısın.
404
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Gerçek bir sihirbazım.
405
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Söyle.
406
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Sen de mi inanmıyorsun?
407
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Sanırım Min-hyuk
408
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
yetişkin olmak istemedi.
409
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
Başka seçeneği yoktu.
410
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
Bir noktada
411
00:34:44,999 --> 00:34:48,252
dünya senin gibi insanların
yaşayamayacağı bir yer oldu.
412
00:34:49,796 --> 00:34:54,092
Belirlenen standartları karşılamazsan
başarısız muamelesi görürsün.
413
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Başta ben de öyle düşünmüştüm.
414
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Gerçekliğe uyum sağlayamadığın için
415
00:35:03,476 --> 00:35:05,561
kaçtığını düşündüm.
416
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Ama biliyor musun?
417
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Sanırım şimdi anlıyorum.
418
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
Bu dünya ne zaman
419
00:35:19,283 --> 00:35:22,662
hayallerin bile
bir standardı olması gereken bir yer oldu?
420
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Saygın bir yetişkin olmak için
ne tür nitelikler gerekli?
421
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
Sadece kendim olmalıyım.
422
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Peki neden
ortalama bir insanın normlarından
423
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
uzaklaşmamaya çalışıyoruz?
424
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Sen lunaparka git.
425
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Ben de okuldan çantamı alıp
başka yerlere bakacağım.
426
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Tamam. Olur.
427
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Bayım.
428
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Seni özledim.
429
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Neredesin?
430
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
SEWOON LİSESİ
431
00:36:16,757 --> 00:36:18,301
İnternetten aldım.
432
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
-Ne düşünüyorsun? Yakışmış mı?
-Saçmalık.
433
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Kaldır şunu aptal. Neden buna para verdin?
434
00:36:24,974 --> 00:36:27,268
Sihirbaz şapkalı bir katil. Bak.
435
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
-Çok havalı.
-Her neyse.
436
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Tanrım.
437
00:36:33,065 --> 00:36:34,692
Ne olacağını bilseydim
438
00:36:34,775 --> 00:36:37,361
tutuklanmadan önce lunaparka giderdim.
439
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Çok merak ediyorum.
440
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
-Yoon Ah-yi'yi tanırsın.
-Evet.
441
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
Sürekli lunaparkta takılıyordu.
442
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
-Tamam.
-Sence neden?
443
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
Belki o da sapıktır.
444
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Yağmurda böyle giyinirsen
kim olduğunu kim bilebilir?
445
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Ne yaparsan yap, kimse anlamaz. Bak.
446
00:36:58,883 --> 00:37:02,845
Sen sihre inanır mısın?
447
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Ağzından çıkana dikkat et pislik.
448
00:37:09,810 --> 00:37:11,729
Na Il-deung, aklını mı kaçırdın?
449
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Pislik herif.
450
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
-Orospu çocuğu.
-Hadi ama!
451
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Kesin! Yeter!
452
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
POLİS
453
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Ryu Min-hyuk.
454
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Ryu Min-hyuk.
455
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Ne yapıyorsun?
456
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
Neden işleri daha da zorlaştırıyorsun?
457
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
İş birliği yapmazsan
458
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
suçlamalarına yenisi eklenecek.
459
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
İş birliği mi?
460
00:38:06,242 --> 00:38:08,411
Daha ne kadar iş birliği yapacağım?
461
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Her şeyi anlattım. Anladım.
462
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Yapmadığım bir şeyi
yaptığımı söylersem mi biter?
463
00:38:23,884 --> 00:38:26,345
Hadi. Bunu kolay yoldan yapalım.
464
00:38:27,847 --> 00:38:32,977
Önceden gördüğün tıbbi tedavi
hafifletici sebep olarak kabul edilebilir.
465
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Akıl hastaneleri, hapishaneler…
466
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Yani beni
467
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
oralara kapatmanın bir faydası olmaz.
468
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Çünkü…
469
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
…kaçmak…
470
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
…benim uzmanlık alanım.
471
00:39:13,893 --> 00:39:16,312
Ailenle de görüştük.
472
00:39:18,064 --> 00:39:22,026
Avukat ve tedavi için ödeme yapmayı
seve seve kabul ettiler.
473
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Tedavi mi?
474
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Ne yapalım?
475
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Zorla götüreceğiz.
476
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Tamam.
477
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Sakin ol
478
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
ve bizimle karakola gel.
479
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Bayım!
480
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Küçük hanım!
481
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Bir saniye izin verin.
482
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Ona bir şey söylemeliyim.
483
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Min-hyuk o zamanlar
yardım için çığlık atıyordu.
484
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Ama kimse onu duymadı.
485
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
Peki ya sen? Sen de mi inanmıyorsun?
486
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Bu da ne?
487
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Kar değil mi?
488
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Ama içerideyiz.
489
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Seni pislik!
490
00:42:09,610 --> 00:42:11,278
Piç kurusu, delirmişsin sen!
491
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Hiçbir şey bilmiyorsun.
492
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
-Kapa çeneni!
-Lanet olsun!
493
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Deli piç kurusu!
494
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
Sen ne biliyorsun?
495
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
-Hey.
-Ne biliyorsun seni psikopat?
496
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Kim olduğunu sanıyorsun?
497
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
-Yeter!
-Orospu çocuğu!
498
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
-Kes şunu.
-Bırak!
499
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Bırak beni. Seni pislik!
500
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
-Hey!
-Bırak, piç kurusu!
501
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
-Biri bizi görecek!
-Lanet olsun.
502
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
-Kes şunu.
-Tam bir pislik!
503
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
O pislik ne söyleyip duruyor?
504
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Sihirbazın iftiraya uğradığını söylüyor.
505
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
Tam bir kahraman!
506
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
-Kes şunu, tanrım.
-Bırak!
507
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Bu çok saçma!
508
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Bu nereden geliyor?
509
00:43:42,036 --> 00:43:43,162
Yukarıda kimse yok.
510
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Bana geldiğini sanmıyorum
511
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Beklerken seni fark ettim
512
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Dünyaya bir kez daha inanmam
513
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
Sihir gibi bir şeydi
514
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Başımı eğip vazgeçmiş gibi yaptığımda
515
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
Ayaklarımın ucunda asılı kelimeler vardı
516
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Belki, sadece belki
517
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
Başıma inanılmaz bir şey gelebilir
518
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Belki de
519
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
Bazı tesadüfler
520
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
Uzun bir bekleyişin sonucunda oluşur
521
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
Çaresizlik
522
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
Bir sese dönüşüp
523
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
Uzaklara gidip geri döner
524
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Ve bir kez daha
525
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
Günümü aydınlatır
526
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Umutsuz inançlar
527
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
Bir şekle dönüşür
528
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
Ve onları ellerimle sıkıca tuttuğumda
529
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
Dünya bir kez daha
530
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
Benim tarafımda olur
531
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Umutsuz inançlar
532
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
Rüzgâra dönüşür
533
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
Ve estiğinde
534
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
Ve estiğinde
535
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
-Kollarıma geldiğinde
-Yanıma geldiğinde
536
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Yalnız olmadığımı
537
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
Hissederim
538
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Bu kadar büyüdüğümü
539
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
Görebiliyorum
540
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Bayım.
541
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Sen gerçek bir sihirbazsın.
542
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Çünkü beni…
543
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
…sihre inandırdın.
544
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Teşekkürler.
545
00:47:46,154 --> 00:47:49,658
Sihrimin başarılı olmasına
yardım ettiğin için.
546
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Al.
547
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
Bu benden sana
548
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
bir hediye.
549
00:48:13,015 --> 00:48:15,350
Bunu takıp sihirli kelimeleri söylersen
550
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
aklındaki şey
551
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
kesinlikle
552
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
gerçek olacak.
553
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Ryu Min-hyuk.
554
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Hadi gidelim.
555
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Onun sihri
556
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
tüm talihsizliğimi yok etmedi
557
00:49:11,281 --> 00:49:12,282
ama bana gösterdiği
558
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
sihrin gücünü biliyorum.
559
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Bir dakika.
560
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Bayım.
561
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Sen…
562
00:49:49,277 --> 00:49:50,487
…sihre inanır mısın?
563
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Sihir mucizeler yaratmaz
564
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
ama onları keşfetmenizi sağlar.
565
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Hokus
566
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
pokus.
567
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Nereye gitti?
568
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Nereye gitti?
569
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
-Ne yapıyorsunuz? Arayın!
-Emredersiniz.
570
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Hayatı nasıl yaşamalıyız?
571
00:51:12,819 --> 00:51:15,030
Birçok yetişkinin cevabı farklı olur.
572
00:51:17,199 --> 00:51:18,825
Olgunlaşmamış bir çocuk
573
00:51:19,409 --> 00:51:21,244
buna nasıl cevap verir?
574
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Bu cevap…
575
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
…yanlış mı olur?
576
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA
UMARIZ ORADA YALNIZ KALMAZSIN
577
00:51:46,394 --> 00:51:48,814
Sihirbazın kaybolmasından kısa süre sonra
578
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
Bella da aramızdan ayrıldı.
579
00:51:53,110 --> 00:51:58,990
Yoo-yi ve ben son anına kadar
bir saniye bile yanından ayrılmadık.
580
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Ölümden ziyade yalnızlıktan korkan
Bella için.
581
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
-Ne oldu?
-Efendim.
582
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Şuna bakın.
583
00:52:15,882 --> 00:52:17,884
Ryu Min-hyuk'un kaybolduğu gün değil
584
00:52:17,968 --> 00:52:22,264
ama lunaparkın yakınındaki görüntüleri
inceliyorduk, garip bir şey bulduk.
585
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Lunapark bir süredir bakımsız,
586
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
o yüzden kameraların hiçbiri çalışmıyor.
587
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Ama
588
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
iki ay önce
589
00:52:36,319 --> 00:52:38,822
dört beş dakika kayıt yapan
bir kamera var.
590
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Hadi ama. Kaç kere söylemem gerek?
591
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
Ben yapmadım!
592
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Kahretsin, bu çok saçma.
593
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Önce şu görüntüye bak,
594
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
sonra konuşuruz.
595
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Bu ne?
596
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
İKİ AY ÖNCE
597
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Ne yapıyordun?
598
00:53:34,669 --> 00:53:38,381
Bu yüzden liselileri işe almıyorum.
Hep sırtımdan bıçaklıyorlar.
599
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Hey.
600
00:53:39,841 --> 00:53:44,930
Durumuna acıdığım için sana bu işi verdim.
Yeni başladın, şimdiden para mı alıyorsun?
601
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
Bir de sigara.
602
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
-Ben…
-Seni küçük pislik.
603
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Ha?
604
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Şimdi ne olacak?
Hemen karakola mı gidelim?
605
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Hayır efendim, üzgünüm.
Bir daha yapmayacağım.
606
00:53:56,524 --> 00:54:00,070
-Lütfen beni affedin.
-Yalan. Sana nasıl güveneyim?
607
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Seni küçük sürtük.
608
00:54:03,698 --> 00:54:06,618
Özür dilerim. Yemin ederim,
bir daha yapmayacağım.
609
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Bu seferlik affedin. Lütfen.
610
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Bir daha yapmayacağım efendim.
611
00:54:16,544 --> 00:54:17,921
Bu seferlik affedersem
612
00:54:19,464 --> 00:54:20,590
uslu duracak mısın?
613
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Evet. Çok çalışacağım.
614
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Bir şans daha verin.
615
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Nasıl?
616
00:54:30,058 --> 00:54:31,601
Ne kadar çok çalışacaksın?
617
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Anlat.
618
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Nasıl uslu olacaksın?
619
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Hata ettin, değil mi?
620
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Paraya ihtiyacın varsa söylemeliydin.
621
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Böyle kötü şeyler yapamazsın…
622
00:55:01,881 --> 00:55:03,133
Ne?
623
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Bu da ne…
624
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Nasıl uslu…
625
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Aldığım para ve sigaraya karşı
ödeştik diyelim mi?
626
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
Buraya gel.
627
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Evet. Reşit değilim.
Daha çok şey mi istesem?
628
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Bir milyon won daha almalıyım.
629
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
-Hey.
-Geri çekil yoksa yayımlarım.
630
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
İğrenç görünüyorsun.
631
00:55:43,923 --> 00:55:45,175
Burası da ne böyle?
632
00:55:45,258 --> 00:55:47,177
Parayı alıp seninle buluşacağım.
633
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Bir saat sonra tepedeki lunaparka gel,
telefonunu da getir.
634
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
-Terk edilmiş lunapark mı?
-Evet.
635
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Yoksa takası herkesin görebileceği
bir yerde mi yapalım?
636
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Ne dersin? Baksana.
637
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Yine saçmalıklarına kanamam.
638
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Siktir.
639
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
Nerede bu?
640
00:56:33,681 --> 00:56:35,809
Tekrar soracağım Bay Kim Doo-sik.
641
00:56:40,563 --> 00:56:44,484
Seo Ha-yoon'u öldürdüğünü
ve cesedini attığını kabul ediyor musun?
642
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
-Hayır, bu…
-Otur.
643
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Hayır, dinleyin.
644
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Paramı çaldı,
ben de ona bir ders vermek istedim.
645
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Biraz korkutmak için yaptım.
646
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Onu öldürdüğüme dair kanıt yok!
647
00:57:03,753 --> 00:57:07,257
Cinayette kullandığın bıçağa
Ryu Min-hyuk'un parmak izlerini koydun
648
00:57:07,340 --> 00:57:09,634
ve lunaparkın olduğu tepeye gömdün!
649
00:57:10,343 --> 00:57:14,681
Polis görebilsin diye derine gömmemişsin,
üstünde biraz toprak vardı.
650
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Evinin bodrumunda bunu bulduk.
651
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Ne?
652
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Lütfen canımı bağışlayın.
653
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Lütfen.
654
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Bunu giyip gasbettin,
öldürdün ve cesetten kurtuldun.
655
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Sihirli, kusursuz bir suçun
hayalini kuruyordun, değil mi pislik?
656
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Hayır…
657
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
-Siktir.
-Kelepçele.
658
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Lanet olsun.
659
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
-Bekle!
-Otur orospu çocuğu!
660
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
-Pislik!
-Hayır!
661
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Kımıldama!
662
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
Seo Ha-yoon'u ben öldürmedim!
663
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
Ben yapmadım orospu çocukları!
664
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Siktir! Ne oluyor?
665
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
Ben yapmadım orospu çocukları!
666
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
ZİYARETÇİLER SAĞDAN
667
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Açıklığa kavuşturmak için mi?
668
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Evet.
669
00:58:38,056 --> 00:58:39,766
Şikâyette bulunmak istiyorum.
670
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
Market sahibi beni
671
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
taciz etti, sonra da tehdit etti.
672
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Bunu söylersem
673
00:58:57,075 --> 00:58:59,911
bana yardım eden kişiye
daha az üzülürüm diye düşündüm.
674
00:59:03,748 --> 00:59:04,707
Daha da önemlisi
675
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
suçu işleyen kişinin
cezalandırılması gerekiyor.
676
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Elbette.
677
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Bir saniye. Kadın ve Çocuk Şube'den
birini çağırayım.
678
00:59:19,097 --> 00:59:21,057
Lütfen Soo-ah'yı buraya gönderin.
679
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Küçük hanım.
680
00:59:29,774 --> 00:59:32,610
-Bir şey sorabilir miyim?
-Evet.
681
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Yaklaşık iki ay önce
682
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
tam olarak 11 Mart gecesi geç saatlerde
683
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
lunaparkta tuhaf bir şey olmuş.
684
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Ne olmuş?
685
00:59:44,205 --> 00:59:45,623
Yıllardır bozuk olan
686
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
güvenlik kamerası bir anda çalışıp
687
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
dört dakikalık görüntü kaydetmiş.
688
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
Ve bu görüntülerde
689
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
çok canlı ve renkli ışıklar var.
690
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Lunaparkta ne olduğunu çözemedik.
691
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
O gece orada mıydın acaba?
692
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Ya da aklına gelen bir şey var mı?
693
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Şey…
694
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Hiçbir fikrim yok…
695
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Tabii, sen de bilmiyorsun. Sorun değil.
696
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Burada bekle.
697
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Mart…
698
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
MAYIS - NİSAN
699
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
11 Mart.
700
01:00:32,420 --> 01:00:34,672
Sömestir başlayalı birkaç gün olmuştu.
701
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
Gece geç saatte mi?
702
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Hokus…
703
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
…pokus.
704
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
Na Il-deung.
705
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Bunu yapmak zorunda mısın?
706
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
OKULDAN AYRILMA TALEBİ
707
01:01:33,147 --> 01:01:35,358
Sadece bir sınavda başarısız oldun…
708
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Özellikle başarısız olduğun zamanda
güçlü durmalısın.
709
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Biliyorsun,
710
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
geçen seferki olay
baban sayesinde kapandı gitti
711
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
ve böyle devam edersen
iyi bir okula gireceksin.
712
01:01:50,873 --> 01:01:54,460
Neden birden zor yolu seçtin?
713
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Bu zor yolu denemek istiyorum.
714
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Ne?
715
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Daha önce bilmiyordum
716
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
ama çiçekler düz asfaltta değil,
717
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
bozuk toprak yolda açar.
718
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Her şey için teşekkürler.
719
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Il-deung.
720
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Na Il-deung.
721
01:02:53,770 --> 01:02:57,273
Sihirli bir şekilde karın yağdığı
bahar günleri sona ermişti
722
01:02:57,356 --> 01:02:59,025
ve ben yavaş yavaş
723
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
bir yetişkin oluyordum.
724
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Bayım.
725
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
İyi misin?
726
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Buraya kış geldi bile.
727
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Hava çok soğuk.
728
01:03:16,083 --> 01:03:17,919
-Umarım üşütmemişsindir.
-Du-bu.
729
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Al.
730
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Kız kardeşimi hatırlıyorsun, değil mi?
Yoo-yi yakında ortaokula başlayacak.
731
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Kko-mi. Bugün sadece bir yumurta mı var?
732
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Yarın iki tane yumurtla.
733
01:03:35,686 --> 01:03:38,773
Kalk da kahvaltı yapalım.
Güneş doğalı çok oldu!
734
01:03:38,856 --> 01:03:43,236
Üniversite öğrencisi ders çalışmak yerine
niye bu kadar fazla işe girer?
735
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
Çok söyleniyor.
736
01:03:45,446 --> 01:03:47,740
Kendini abla sanıyor.
737
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Vay canına.
738
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
Güzel görünüyor.
739
01:03:52,036 --> 01:03:54,831
-Hepsini sen mi yaptın?
-Başka kim yapacak?
740
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Sanırım seni büyütmeme değdi.
741
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Babam arıyor.
742
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Selam baba.
743
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Evet, iyiyiz.
744
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Orası nasıl? Soğuk mu?
745
01:04:12,056 --> 01:04:14,851
Baba. Bu hafta sonu eve gelebilir misin?
746
01:04:14,934 --> 01:04:18,896
Babam geçen yıl kırsalda bir iş buldu
ve her hafta sonu eve geliyor.
747
01:04:18,980 --> 01:04:19,856
Yoo-yi'ye vereyim.
748
01:04:19,939 --> 01:04:21,732
Hâlâ çok borcumuz var
749
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
ama ben de yardım ediyorum,
yavaş yavaş geri ödüyoruz.
750
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Dünya çok değişti.
751
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
Ama lunapark
ve gösteri sahnesi hâlâ burada,
752
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
zamanda donmuş gibi.
753
01:05:36,265 --> 01:05:39,977
Eskisi kadar sık değil
ama fırsat buldukça mektup yazıyorum.
754
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Anneme, Bella'ya
755
01:05:44,732 --> 01:05:46,108
ve sana yazıyorum.
756
01:05:48,319 --> 01:05:52,615
Hiçbirine adres yazamıyorum
ama hepsini alıyorsun, değil mi?
757
01:05:54,200 --> 01:05:56,243
Çünkü bu sihirli bir posta kutusu.
758
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Bayım.
759
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Hayatımı böyle yaşıyorum.
760
01:06:07,296 --> 01:06:09,966
Sıkıcı bir yetişkine
dönüştüğümü hissediyorum.
761
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Keyfinize bakın. Afiyet olsun.
762
01:06:18,307 --> 01:06:20,351
-Merhaba.
-Ah-yi. Trafik kötü, değil mi?
763
01:06:20,434 --> 01:06:22,186
-Üzgünüm, geciktim.
-Sorun değil.
764
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
Doğum günü masası C1, hazırlan.
765
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Hemen hazırlanırım.
766
01:06:26,649 --> 01:06:29,485
-İşte hediyen. Mutlu yıllar.
-Teşekkürler.
767
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Merhaba.
768
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
-Selam.
-Sihirbaz kadın!
769
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
Sihirbaz kadın!
770
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Yemeği beğendiniz mi?
771
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
-Evet.
-Evet.
772
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
O zaman harika bir sihirbazlık numarası
göstereceğim.
773
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Hazır mısınız?
774
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
İşte bir gül.
775
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Sen gittikten sonra fark ettim.
776
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
Dünyadaki herkesin inandığı
bir sihirbaz olamam
777
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
ama en azından
bir kişi için sihirbaz olabilirim.
778
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Bunu küçük arkadaşıma vereceğim.
779
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Teşekkürler.
780
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
Ve kelebek…
781
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
Kayboldu!
782
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Vay be. Buraya nasıl geldi?
783
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Bu kelebek,
784
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
mutluluk getiren bir kelebek.
785
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Çabalamaya devam edeceğim.
786
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
Senin bana yaptığın gibi,
787
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
insanlara küçük mucizeler veren
788
01:07:24,665 --> 01:07:26,584
iyi bir yetişkin olacağım.
789
01:07:27,084 --> 01:07:29,295
Nasıl bir mutluluk getirecek,
merak ediyor musun?
790
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Evet.
791
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Beni biraz öv, olur mu?
792
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Sana bir soru sorayım.
793
01:07:35,676 --> 01:07:36,927
İyi gittiğimi söyle.
794
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
İyi olmaya devam edeceğimi söyle.
795
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Sen…
796
01:07:46,228 --> 01:07:47,271
-…sihre…
-…sihre…
797
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
…inanır mısın?
798
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Gençken hayallerinin kanatlarını açardın
799
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
Ve kalbin heyecanla haykırırdı
800
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Ama neden
801
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
Hayallerin şimdi bir sınır çizip
802
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
Başını eğmek için acele ediyor?
803
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Ne kadar çok direnip
804
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
Aptalca olduğunu söylersem
805
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
Daha da yüksek sesle yankılanıyor
806
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
Bak, kalbin pır pır etti
807
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Kendi fantezini yarat
808
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Buruşturup bir kenara attığın
809
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
Yıpranmış hayallerini yay
810
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Çok içten bir şekilde
811
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
Kendime inandığımda
812
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
Sihrin sırlarını
813
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
Sonunda öğrendim
814
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Kader kelimesinin
815
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
Kalıplarını kırarsan
816
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
Sadece senin için
817
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
Bir dünya var
818
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Kendi fantezini yarat
819
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Buruşturup bir kenara attığın
820
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
Yıpranmış umutlarını yay
821
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Çok içten bir şekilde
822
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
Kendime inandığımda
823
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
Şunu anladım ki
824
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
Şu anda her saniye aslında…
825
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Kendi fantezini yarat
826
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Buruşturup bir kenara attığın
827
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
Yıpranmış umutlarını yay
828
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
Çok içten bir şekilde
829
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
Kendime inandığımda
830
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Şunu anladım ki
831
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
Şu anda her saniye aslında…
832
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Kendi melodini yarat
833
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Senin şarkını duymak istiyorum
834
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
Başkasınınkini değil
835
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Çok içten bir şekilde
836
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
Kendime inandığımda
837
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
Şunu anladım ki
838
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
Şu anda her saniye aslında
839
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
Bir fantezi
840
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Hoşça kalın!
841
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Görüşürüz!
842
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Hoşça kalın!
843
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
SON
844
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı