1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ: SEO HA-YOON
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Poliția a inițiat o anchetă
în jurul orei 7:00, când un cadavru
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
bănuit a fi
al elevei de liceu dispărută de două luni
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
a fost găsit
la barajul Mirim din Seongjin-dong.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
Pentru identificarea victimei,
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
Serviciile Naționale de Criminalistică
au fost somate
8
00:00:34,075 --> 00:00:35,994
să urgenteze
rezultatele probelor de ADN.
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
Vor să identifice
cauza morții prin autopsie.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
- Bună!
- Ai verificat?
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Nu vom ști sigur
până nu avem rezultatele testelor ADN,
12
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
dar dantura cadavrului corespunde
fișei dentare a lui Seo Ha-yoon.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Semne de omor?
14
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Descompunerea e avansată,
așa că e greu de spus.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
Vom afla cauza morții din autopsie.
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Domnule!
17
00:01:09,402 --> 00:01:11,071
Le-am găsit lângă parcul tematic.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Obiecte care au aparținut lui Seo Ha-yoon.
19
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
La naiba!
20
00:01:27,003 --> 00:01:31,883
Cred că au venit pentru Seo Ha-yoon.
Au spus la știri că i-au găsit cadavrul.
21
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
- Da.
- Dar de ce ar veni aici?
22
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
E ceva de investigat la școală?
23
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
- Ce anume?
- Nu se poate…
24
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
- Ce?
- Ce?
25
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Ce e?
26
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Și Ha-na a fost în pericol de curând.
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
- Ha-na?
- Da.
28
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Era să moară fiindcă magicianul
din parcul tematic a încercat s-o sugrume.
29
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
- Serios?
- Să mergem!
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
- Vorbești serios?
- Da.
31
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Adu-mi fiica înapoi!
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Adu-o înapoi pe fiica mea, imediat!
33
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
- Doamnă.
- Adu-o înapoi!
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Calmați-vă, vă rog! O să vi se facă rău.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Nu…
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Nu pot trăi fără fiica mea.
37
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Cum să trăiesc fără ea?
38
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Săraca mea Ha-yoon.
39
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Ce aveți de gând?
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
- Doamnă.
- Ce aveți de gând?
41
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Îmi pare foarte rău.
42
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Dar am lucrat peste program, zile în șir
încercând s-o găsim pe Ha-yoon.
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,660
Și noi suntem furioși
44
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
și îndurerați.
45
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
Dar, după autopsie,
dacă găsim semne de omor,
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
vom investiga fiecare pistă
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
și vom prinde criminalul.
48
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Ce rost au toate astea acum?
49
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Te-am implorat.
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Te-am implorat
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
s-o găsești
52
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
înainte să moară.
53
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Înainte să…
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
Doamnă, vă rog, calmați-vă!
55
00:03:09,022 --> 00:03:10,273
Doamnă, sunteți bine?
56
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
- Hei!
- Adu niște apă aici!
57
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Doamnă, rămâneți trează!
58
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
- Am dovezi.
- Bine…
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Dă-mi drumul!
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
- Domnule.
- Da?
61
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
- Vrea să facă o plângere de agresiune…
- Nu e asta!
62
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
- E tentativă de crimă!
- Crimă?
63
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Uită-te la asta!
Ți se pare doar o agresiune?
64
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
Înțelegerea fenomenelor sociale
și a contextului lor cultural.
65
00:03:36,883 --> 00:03:38,384
În cultura socială,
66
00:03:38,468 --> 00:03:41,763
fenomenele sociale și al sistemului…
67
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Istoria socială…
68
00:04:04,577 --> 00:04:07,205
JI CHANG-WOOK
69
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
CHOI SUNG-EUN
70
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-YOUP
71
00:04:13,461 --> 00:04:15,421
REGIZOR: KIM SEONG-YOON
72
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
SUNETUL MAGIEI
73
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
ULTIMUL SPECTACOL
74
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Domnule!
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Domnule!
76
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
„Apoi tragi de manetă…”
77
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Domnule, ești acolo?
78
00:06:17,627 --> 00:06:21,798
Mi-am făcut griji.
Nu știam că există un loc secret ca ăsta.
79
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Te caută poliția.
80
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Trebuie să te ascunzi altundeva.
81
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Bella a mea
82
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
este…
83
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
foarte bolnavă acum.
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
E foarte grav?
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Ce s-a întâmplat?
86
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
A avut loc un mic accident.
87
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
E în ordine.
88
00:07:05,967 --> 00:07:10,430
Atunci o voi duce la spital pentru moment.
Dar tu trebuie să pleci de aici…
89
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Bella, ești bine?
90
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Mă auzi?
91
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Sunt aici.
92
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Iartă-mă!
93
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Îmi pare rău.
94
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Îmi pare rău.
95
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Când eram mică,
96
00:07:40,793 --> 00:07:43,671
am cumpărat un pui de găină
cu o mie de woni din fața școlii.
97
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Îmi amintesc că l-am botezat
și cum stăteam cu el.
98
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
S-a îmbolnăvit și a murit în scurt timp.
99
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Dar eu, atunci…
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
eram doar un copil…
101
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Ești bine?
102
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
…care avea voie
să-și exprime tristețea plângând.
103
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
- E în ordine.
- Așa cum face el acum.
104
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Pare că a pierdut totul.
105
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Domnule,
106
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
o duc mai întâi la spital.
107
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- Nu, nu la spital.
- Ce?
108
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella spune că nu vrea
să-și petreacă ultimele zile la spital.
109
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Spune că nu se teme de moarte,
110
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
dar nu vrea să fie singură.
111
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Nu-i așa?
112
00:08:44,815 --> 00:08:47,401
O voi lăsa să facă ce vrea.
113
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Domnule, despre ce vorbești…
114
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Poliția va da buzna aici în orice clipă.
115
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Poliția?
116
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Da.
117
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
De ce mă caută poliția?
118
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Te cred vinovat…
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
pentru jaful din ziua aceea ploioasă.
120
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Și cred că te suspectează
și pentru alte chestii.
121
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
N-am nicio legătură cu asta.
122
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Serios?
123
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Da.
124
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
N-am niciun motiv să fug.
125
00:09:43,541 --> 00:09:44,417
Și dacă…
126
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
nu te crede nimeni?
127
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
- Nimeni?
- Da.
128
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Dacă nu te crede nimeni,
129
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
oricât ai spune că nu e adevărat?
Ce vei face atunci?
130
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
Dar tu?
131
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Tu…
132
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Nici tu nu mă crezi?
133
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Spune-mi.
134
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Nici tu nu mă crezi?
135
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Domnule.
136
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Vino aici! Pare să fie ceva aici.
137
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
Da, dle. Suntem
pe scena de la etajul întâi.
138
00:10:58,074 --> 00:10:59,283
BUN VENIT ÎN TĂRÂMUL MAGIC
139
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
POLIȚIA
140
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Ryu Min-hyuk?
141
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Anchetăm cazuri de jaf,
agresiune și crimă.
142
00:11:14,965 --> 00:11:16,300
Vino la secție cu noi!
143
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Dă-mi drumul!
144
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Ți-am spus, n-am motive să fug.
145
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Nu va dura mult.
146
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Ai dreptul să nu spui nimic.
147
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
Ai dreptul la un avocat.
148
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Poți depune cererea de habeas corpus.
149
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Nu puteți!
150
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
Domnișoară, ce faceți?
151
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Na Il-deung din clasa mea a depus
mărturie că era cu el în seara aceea.
152
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Aveți dovezi clare că el e făptașul?
153
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Domnișoară.
154
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Am inițiat ancheta
pentru că există destule suspiciuni.
155
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Mincinosule!
156
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Nu cumva ați decis deja că e vinovat?
157
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
I-ai ascultat doar pe cei
158
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
care nici nu l-au întâlnit
pe magician în parcul de distracții.
159
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Mă înșel?
160
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Ah-yi.
161
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Ryu Min-hyuk.
162
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Te arestăm pentru interogatoriu
163
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
pe baza temerilor de fugă, distrugere
de probe și a lipsei de confirmare
164
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
a informațiilor personale
și a unei adrese permanente.
165
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Uite mandatul, conform procedurii. Bine?
166
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
- Nu. Nu, stai!
- Domnișoară!
167
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Dacă nu te oprești,
te arestăm pentru obstrucționare.
168
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Ah-yi!
169
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Ajunge.
170
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
E de ajuns.
171
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Ți-am spus că-s nevinovat.
172
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Eu…
173
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
Am nevoie de cineva care să-mi spună
174
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
că nu e important ce spun alții
175
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
și de cineva care să mă creadă.
176
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Da. Doar de asta am nevoie.
177
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Domnule.
178
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Și mă voi întoarce curând.
179
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
Prin urmare…
180
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
poți avea grijă
181
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
de Bella pentru mine între timp?
182
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Nu am pe cine altcineva să rog.
183
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Hei, domnișoară.
184
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Ce fel de relație ai cu el?
185
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Știi sigur cine e acel bărbat?
186
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Vrei să-ți spun?
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Nume: Ryu Min-hyuk.
188
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
Vârsta: 30. Născut în Seul.
A abandonat liceul.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
Acum zece ani,
190
00:14:35,875 --> 00:14:38,711
a dispărut fiind internat
într-un spital de boli mintale.
191
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
Acum trei ani,
a fost interogat de două ori ca suspect
192
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
în cazul dispariției
unui elev din Seongmi-dong.
193
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
În afară de asta,
a ajuns la secție din motive similare.
194
00:14:52,725 --> 00:14:55,352
Cum ai încredere
să petreci atâta timp cu el?
195
00:14:55,436 --> 00:15:00,232
Nu ți-e câtuși de puțin frică
după ce ai văzut ce a pățit colega ta?
196
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Du-te acasă!
197
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Ce fel de om e, de fapt?
Bărbatul pe care-l cunoști tu.
198
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Din câte văd,
199
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
e doar un tip nebun.
200
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Și deodată, brusc
201
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
m-a împins peste balustradă!
202
00:15:27,259 --> 00:15:30,888
Era să moară fiindcă magicianul
din parcul tematic a încercat s-o sugrume.
203
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
POLIȚIA
204
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
În loc să-mi doresc să cred
205
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
Vreau să cred cu adevărat
206
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Dar tot simt
207
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Că mi-e frică
208
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Nu, de fapt sunt
209
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
Lacomă
210
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Dorința mea
211
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
De a zbura
212
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
E umbrită
213
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
De faptul că știu că nu voi putea
214
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
O fată prostuță
215
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Care stă ghemuită undeva
216
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
Între a fi copil și a se maturiza
217
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Fără îndoială
218
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
Mă faci fericită, dar
219
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Poate că vreau
Să mă mai ascund puțin
220
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
Sub umbră
221
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
Magiei de vis
222
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Îmi urăsc ezitarea
223
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
De a nu face un pas
224
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
În nicio direcție
225
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Poate că vreau
Să uit pentru o scurtă vreme
226
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Toate astea
Care sunt ca un vis, o minciună
227
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Mă urăsc fiindcă mă codesc
228
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
Și nu pot lua
229
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
Nicio
230
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
Decizie
231
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
Ah-yi!
232
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Unde e?
233
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
L-a luat poliția acum puțin timp.
234
00:20:16,924 --> 00:20:18,008
Mă așteptam.
235
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
Adevărul se va afla curând.
236
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
Ofițerul mi-a spus
că i-au investigat trecutul.
237
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Chiar o fi nebun?
238
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Dacă e chiar…
239
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
o persoană periculoasă?
240
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Ce-ți spune inima?
241
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Nu știu.
242
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Nu știu dacă mă tem că nu-l cred…
243
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
sau că îl cred,
244
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
și e posibil să mă înșel.
245
00:21:15,816 --> 00:21:17,943
Fiindcă toată lumea spune că greșesc.
246
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
Nu mai sunt sigură.
247
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Mă ai pe mine.
248
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Tu îl crezi…
249
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
și eu la fel.
250
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Nu e de ajuns?
251
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Eu…
252
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Am nevoie de cineva care să-mi spună
253
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
că nu e important ce spun alții
254
00:21:56,106 --> 00:21:57,941
și de cineva care să mă creadă.
255
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Da. Doar de asta am nevoie.
256
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Da.
257
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Trebuie să mă văd cu cineva.
258
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Te-am contactat fiindcă m-am gândit
la ce mi-ai spus deunăzi.
259
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Mersi că m-ai anunțat!
260
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
Voi încerca să găsesc o cale de a ajuta.
261
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Dar de unde îl cunoști?
262
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Suntem prieteni.
263
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Am fost colegă de liceu cu Min-hyuk.
264
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
„Ryu Min-hyuk, vârstă: 30 de ani.”
265
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Am auzit că a renunțat la școală.
266
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Au trecut…
267
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
zece ani deja.
268
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Min-hyuk era un copil genial.
269
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
RYU MIN-HYUK
270
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Și copiii de la alte școli știau de el.
271
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Din școala generală,
a fost mereu cel mai bun elev.
272
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Era deștept și chipeș
273
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
și părinții lui erau profesori cunoscuți,
care apăreau des la televizor.
274
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
Și frații lui erau elevi remarcabili.
275
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Cineva mi-a spus să-ți dau asta.
276
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
MIN JI-SOO
277
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Spune că îi place mult de tine.
278
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
Nu vrei să știi cine e?
279
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Vrei…
280
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
să-ți spun?
281
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Nu, nu-mi spune!
282
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
De ce?
283
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Spune-i că nu l-am acceptat,
fiindcă nu știam de la cine e.
284
00:24:07,946 --> 00:24:09,739
Sper să nu fie prea dezamăgită.
285
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Fandositule…
286
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Ce vrei să faci pe viitor?
Ți-ai stabilit un scop?
287
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Nu știu. Nu m-am gândit încă la așa ceva.
288
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Atunci de ce înveți mereu așa de mult?
289
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Îmi fac părinții fericiți
când am note bune.
290
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Poftim?
291
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Hei!
292
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Glumești, nu?
293
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
Incredibil!
294
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Era imaculat ca o foaie albă de hârtie.
295
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Poate chiar era un magician adevărat,
având în vedere cum amintirea
296
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
de a fi respinsă de prima mea iubire
a rămas atât de frumoasă în mintea mea.
297
00:24:57,120 --> 00:24:59,206
Oricum, după primul an,
298
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
am nimerit din nou,
în aceeași clasă în anul trei.
299
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Dar deja, atunci, Min-hyuk se schimbase.
300
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Min-hyuk.
301
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hyuk!
302
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
- Da. Bună!
- Suntem iarăși în aceeași clasă!
303
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
Și, dintr-un anume motiv,
începuseră să-i scadă și notele.
304
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Hei!
305
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
306
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
307
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ryu Min-hyuk.
308
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
Plus… la pătrat plus, plus…
309
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Suferi de stres
și malnutriție! Nu mai studia.
310
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…la puterea patru…
311
00:26:28,253 --> 00:26:30,880
Hei! Ce ai pățit?
312
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Dă-mi-o înapoi!
313
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
Unde vrei să ajungi
de înveți atât de mult?
314
00:26:36,886 --> 00:26:40,682
- Vreau doar să am rezultate bune.
- Deja te descurci grozav.
315
00:26:40,765 --> 00:26:43,768
Cu notele tale, poți face orice,
facultatea de medicină, de drept!
316
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Nu, tot nu e suficient.
317
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Nu sunt ca fratele și sora mea.
318
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Nu înțeleg întrebările.
319
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Chiar nu vreau…
320
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
să-mi dezamăgesc părinții.
321
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Min-hyuk…
322
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Lasă-i pe părinții tăi
323
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
și ocupă-te de tine acum!
324
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Un băiat genial
dintr-o familie de profesori iluștri
325
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Poate lui Min-hyuk,
acel ambalaj impresionant
326
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
i se părea o închisoare invizibilă.
327
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Apoi, într-o zi,
328
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
cu câteva zile
înainte de simularea de BAC.
329
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Ce drăguț!
330
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
- Hei!
- Nu!
331
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
- Min-hyuk!
- Hei!
332
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Ce faci?
333
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Du-te înapoi, Ryu Min-hyuk!
334
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Ce vrei să faci?
335
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Dă-te înapoi!
336
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Min-hyuk!
337
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Ce faci? Coboară de acolo!
338
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Min-hyuk!
339
00:28:17,946 --> 00:28:19,572
Min-hyuk, te rog! Coboară de acolo!
340
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Haide, te rog!
341
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Te rog, coboară de acolo, Min-hyuk!
342
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Hai, te rog!
343
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hyuk!
344
00:28:32,711 --> 00:28:34,337
Min-hyuk, coboară de acolo!
345
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Nu, oprește-te! Min-hyuk!
346
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
A fost dus la spital imediat
347
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
și a fost ultima oară când l-am văzut.
348
00:29:08,413 --> 00:29:12,083
Din fericire,
au reușit să-i salveze viața…
349
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
dar am auzit că urma un tratament
350
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
la un spital de psihiatrie și se vindeca.
351
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
Și apoi l-ai văzut recent?
352
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Da.
353
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
Ne-am întâlnit întâmplător după zece ani.
354
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Am fost șocată la început.
355
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Puștiul care era
mereu preocupat de realitate e magician?
356
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Într-un fel,
357
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
mi s-a părut
că i se potrivește lui Ryu Min-hyuk.
358
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Dar
359
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
Min-hyuk nu e capabil să comită
360
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
jafuri, crime,
lucruri oribile de genul ăsta.
361
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Tot nu mărturisești?
362
00:30:05,178 --> 00:30:06,846
Nu o cunoști pe Seo Ha-yoon?
363
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Hai să luăm o pauză!
364
00:30:27,826 --> 00:30:31,454
În parcul tematic, am găsit
un cuțit cu amprentele lui Ryu Min-hyuk.
365
00:30:31,538 --> 00:30:35,834
Se potrivește ca mărime și formă,
cu arma descrisă de victima jafului.
366
00:30:37,085 --> 00:30:38,753
Și uită-te la filmarea asta!
367
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Baek Ha-na ne-a adus-o.
368
00:30:44,425 --> 00:30:46,970
S-a produs
o luptă fizică în spatele scenei.
369
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Cred
370
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
că a folosit cuțitul ăsta și aici.
371
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Spuneai de niște urme de sânge
găsite acolo. Au sosit analizele?
372
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Am găsit ADN de la două persoane.
373
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Unul e a lui Ryu Min-hyuk
374
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
iar celălalt…
375
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
nu știm încă.
376
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Dar
377
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
bărbatul ăsta
378
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
crezi că e mort?
379
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Sau trăiește, dar nu a depus plângere?
380
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
N-am crezut că Min-hyuk e nebun.
Nici atunci, nici acum.
381
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Privind în urmă,
382
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
pe atunci, Min-hyuk…
383
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
striga după ajutor.
384
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Dar nu l-a auzit nimeni.
385
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Vreau să te rog ceva.
386
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Bine.
387
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Cum ai ajuns ieri pe deal?
388
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Ai strigat după ajutor. În mintea ta.
389
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Cred că nu voia să devină adult.
390
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Ura și se temea să devină adult
391
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
ca părinții și profesorii lui,
392
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
despre care toți spuneau că sunt minunați,
393
00:32:38,164 --> 00:32:40,249
Să devină ca adulții care l-au îngrădit.
394
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Poate…
395
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
că de asta a vrut să rămână un copil.
396
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Ca un copil care…
397
00:32:53,680 --> 00:32:55,056
chiar crede în magie.
398
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
MAMA
399
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Da, bună!
400
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Da, exact.
401
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Poftim?
402
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Nu. Nici vorbă.
403
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Mă scuzați…
404
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
A dispărut în timp ce era interogat
la secția de poliție.
405
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Ce?
406
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
- Ești bine?
- Da.
407
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
- Vrei să te odihnești?
- Nu, sunt bine.
408
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Deci Ah-yi e numele tău.
409
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
Asta înseamnă că vei fi copil
chiar și când vei crește mare.
410
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Nu spun să faci doar ce vrei.
411
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Ar trebui să faci ce vrei
412
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
în egală măsură cu ce nu vrei să faci.
413
00:34:15,428 --> 00:34:16,971
Sunt un magician adevărat.
414
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Spune-mi.
415
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Nici tu nu mă crezi?
416
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Cred că Min-hyuk
417
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
n-a vrut să devină adult.
418
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
N-a avut de ales.
419
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
La un moment dat,
420
00:34:44,874 --> 00:34:48,252
lumea a devenit un loc
în care cei ca tine nu pot trăi.
421
00:34:49,796 --> 00:34:51,964
Căci dacă nu
întrunești standardele,
422
00:34:52,548 --> 00:34:54,092
ești tratat ca un ratat.
423
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Asta am crezut și eu la început.
424
00:35:00,848 --> 00:35:02,892
Că îți trăiești viața fugind,
425
00:35:03,476 --> 00:35:05,645
fiindcă nu te-ai adaptat la realitate.
426
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Dar știi ce?
427
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Cred că acum înțeleg.
428
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
De când e lumea un loc
429
00:35:19,367 --> 00:35:22,495
în care și visele
trebuie să întrunească un standard?
430
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
De ce fel de calități ai nevoie
pentru a deveni un adult respectat?
431
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
Trebuie doar să fiu eu.
432
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Și atunci de ce ne străduim
atât de mult să respectăm normele
433
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
oamenilor obișnuiți?
434
00:35:42,098 --> 00:35:43,933
De ce nu încerci mai întâi în parc?
435
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Eu o să-mi iau ghiozdanul de la școală
și îl caut și prin alte locuri.
436
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Bine. Sigur.
437
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Domnule.
438
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Mi-e dor de tine.
439
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Unde ești?
440
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
LICEUL SEWOON
441
00:36:16,757 --> 00:36:18,301
Am luat-o de pe internet.
442
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
- Ce zici? Îmi vine bine?
- E ridicol.
443
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Scoate-o de pe tine, idiotule!
De ce ai da bani pe așa ceva?
444
00:36:24,974 --> 00:36:27,685
Un criminal
cu pălăria unui magician. Vezi?
445
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
- E foarte tare!
- Mă rog.
446
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Frate.
447
00:36:33,065 --> 00:36:37,361
Dacă știam, vizitam și eu
parcul tematic înainte să fie arestat.
448
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Sunt curios, totuși.
449
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
- O știi pe Yoon Ah-yi, din clasa unu.
- Da.
450
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
O ardea mereu în parcul ăla.
451
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
- Bine.
- Oare din ce motiv?
452
00:36:48,831 --> 00:36:50,208
Poate și ea e o depravată.
453
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Cine te-ar recunoaște,
îmbrăcat așa în ploaie?
454
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Nimeni n-ar ști, poți face orice. Uite…
455
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Crezi
456
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
în magie?
457
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Gândește înainte să vorbești, nemernicule!
458
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
Na Il-deung, ai înnebunit?
459
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Ești un rahat.
460
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
- Ticălosule!
- Haide!
461
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Termină! Hei! Ajunge!
462
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
POLIȚIA
463
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Ryu Min-hyuk!
464
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Hei, Ryu Min-hyuk!
465
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Ce faci acum?
466
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
De ce îți îngreunezi inutil situația?
467
00:37:55,648 --> 00:37:59,568
Dacă nu cooperezi,
va crește lista acuzațiilor împotriva ta.
468
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Să cooperez?
469
00:38:06,242 --> 00:38:08,411
Cât ar trebui să mai cooperez?
470
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Ți-am spus totul.
471
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Se va termina
doar dacă recunosc ceva ce n-am făcut?
472
00:38:23,884 --> 00:38:26,345
Haide! Să facem asta pe calea ușoară!
473
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Tratamentul medical pe care l-ai urmat,
474
00:38:31,017 --> 00:38:33,311
poate fi considerat
o circumstanță atenuantă.
475
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Spitale de psihiatrie, închisori…
476
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Vreau să zic
477
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
că n-are rost
să mă închideți în astfel de locuri.
478
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Fiindcă…
479
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
arta evadării…
480
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
e specialitatea mea.
481
00:39:13,893 --> 00:39:16,479
Am luat legătura cu familia ta.
482
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
Sunt perfect dispuși să-ți plătească
483
00:39:20,399 --> 00:39:22,318
un avocat
și tratamentul medical.
484
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Tratament?
485
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Ce facem?
486
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Luați-l cu forța.
487
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Bine.
488
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Stai liniștit
489
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
și vino cu noi la secție!
490
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Domnule!
491
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Hei, domnișoară!
492
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Am nevoie de o secundă.
493
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Trebuie să-i spun ceva.
494
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
În trecut, atunci,
Min-hyuk striga după ajutor.
495
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Dar nu l-a auzit nimeni.
496
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
Și tu? Nici tu nu mă crezi?
497
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Ce naiba e asta?
498
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Nu e zăpadă?
499
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Dar suntem în interior.
500
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Cretin nenorocit!
501
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Ești un ticălos țăcănit!
502
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Nu știi nimic.
503
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
- Așa că taci!
- La naiba!
504
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Dementul dracului!
505
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
Și tu ce știi?
506
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
- Hei!
- Ce știi tu, psihopatule?
507
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Cine te crezi?
508
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
- Ajunge!
- Nenorocitule!
509
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
- Gata!
- Dă-mi drumul!
510
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Dă-mi drumul! Nenorocitule!
511
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
- Hei!
- Dă-mi drumul, ticălosule!
512
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
- O să ne vadă cineva!
- La naiba!
513
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
- Oprește-te!
- Ce nemernic!
514
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Ce tot zice nenorocitul ăla?
515
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Spune că magicianul a fost înscenat.
516
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
Ce erou de căcat!
517
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
- Încetează, omule!
- Dă-mi drumul!
518
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
E ridicol!
519
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
De unde vine?
520
00:43:42,036 --> 00:43:43,162
Nu e nimeni acolo sus.
521
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Nu cred că tu ai venit la mine
522
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Tu așteptai și eu te-am observat
523
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Și a fost ceva de magie apropiat
524
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
Să mă faci să cred din nou în lume
525
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Când m-am prefăcut că renunț
Că am cedat
526
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
Erau cuvinte
La vârful picioarelor mele
527
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Poate, doar poate
528
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
Mi s-ar putea întâmpla ceva incredibil
529
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Poate
530
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
Câteva coincidențe
531
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
Care se lăsau așteptate
532
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
Disperarea
533
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
Se transformă în sunete
534
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
Care călătoresc departe și revin
535
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Ca să ne înveselească ziua
536
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
Încă o dată
537
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Speranțele disperate
538
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
Prind formă
539
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
Și când le țin strâns în mâini
540
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
Lumea, din nou
541
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
E de partea mea
542
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Speranțele disperate
543
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
Se transformă în vânt
544
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
Și când acesta va sufla
545
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
Și când acesta va bate
546
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
- În brațele mele
- Cât se poate de aproape
547
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Simt
548
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
Că nu sunt singur
549
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Mă văd
550
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
Am crescut atât de mult
551
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Domnule.
552
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Ești un magician adevărat.
553
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Fiindcă m-ai făcut…
554
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
să cred în magie.
555
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Mulțumesc!
556
00:47:46,154 --> 00:47:47,155
Mi-ai ajutat
557
00:47:48,156 --> 00:47:49,658
magia să învingă.
558
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Poftim!
559
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
Ăsta e
560
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
darul meu pentru tine.
561
00:48:13,015 --> 00:48:15,267
Dacă pui asta pe cap și reciți vraja,
562
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
orice gând ai,
563
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
în mod sigur,
564
00:48:21,440 --> 00:48:23,025
va deveni realitate.
565
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Ryu Min-hyuk.
566
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Să mergem acum!
567
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Magia lui
568
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
n-a reușit
să-mi facă necazurile să dispară,
569
00:49:11,365 --> 00:49:12,282
dar acum cunosc
570
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
puterea magiei pe care mi-a arătat-o.
571
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Stai așa!
572
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Domnule.
573
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Crezi…
574
00:49:49,319 --> 00:49:50,487
în magie?
575
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Magia nu creează miracole,
576
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
dar îți permite să le descoperi.
577
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Iată
578
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
vraja mea!
579
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Unde a dispărut?
580
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Unde a dispărut?
581
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
- Ce faceți? Căutați-l!
- Da.
582
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Cum ar trebui să ne trăim viața?
583
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Mulți adulți ar da multe răspunsuri.
584
00:51:17,199 --> 00:51:21,244
Cum ar răspunde un copil imatur
la întrebarea asta?
585
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Răspunsul lui…
586
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
ar fi greșit?
587
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA
SPERĂM CĂ NU EȘTI STINGHERĂ ACOLO SUS
588
00:51:46,394 --> 00:51:48,688
La puțin timp
după dispariția magicianului,
589
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
Bella ne-a părăsit și ea.
590
00:51:53,110 --> 00:51:58,990
Eu și Yoo-yi i-am fost alături
în fiecare secundă, până la ultima.
591
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Pentru Bella, care se temea mai mult
de singurătate decât de moarte.
592
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
- Ce e?
- Domnule.
593
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Uitați-vă la asta!
594
00:52:15,966 --> 00:52:17,884
Nu e
din ziua dispariției lui Ryu Min-hyuk,
595
00:52:17,968 --> 00:52:22,305
dar am parcurs înregistrările camerelor
din zona parcului și am găsit ceva ciudat.
596
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Parcul de distracții
a fost neglijat de ceva vreme,
597
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
așa că știți
că niciuna dintre camere nu funcționează.
598
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Dar, totuși,
599
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
o cameră a înregistrat ceva
600
00:52:36,319 --> 00:52:38,572
timp de cinci minute acum două luni.
601
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Haide! De câte ori trebuie să-ți spun?
602
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
Nu am fost eu.
603
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
La naiba, drăcia asta e penibilă.
604
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Uită-te la filmare mai întâi
605
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
și vorbim după aia.
606
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Ce-i asta?
607
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
ACUM DOUĂ LUNI
608
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Ce făceai?
609
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
De asta nu angajez liceeni.
Mereu mă fură pe la spate.
610
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Hei!
611
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Ți-am dat slujba asta
fiindcă te-am compătimit.
612
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
Abia ai început și furi deja bani?
613
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
Iei țigări?
614
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
- N-am să mai…
- Pricăjita dracului!
615
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Ce?
616
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Ce facem acum? Să mergem la poliție?
617
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Nu, domnule,
îmi pare rău! Nu mai fac asta.
618
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
- Iertați-mă, vă rog!
- Minți!
619
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Cum să te mai cred?
620
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Scorpie mică!
621
00:54:03,698 --> 00:54:06,785
Domnule, îmi cer scuze.
Jur că n-o s-o mai fac niciodată.
622
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Iertați-mă de data asta. Vă rog?
623
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Nu mai fac.
624
00:54:16,544 --> 00:54:17,754
Dacă te iert de data asta,
625
00:54:19,547 --> 00:54:20,590
o să fii cuminte?
626
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Da. O să muncesc din greu.
627
00:54:24,552 --> 00:54:26,221
Vă rog, mai dați-mi o șansă!
628
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Cum?
629
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
Cât de mult vei munci?
630
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Spune-mi!
631
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Cum o să fii cuminte?
632
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Ai greșit, nu?
633
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Dacă îți trebuiau bani,
trebuia să-mi spui direct.
634
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Nu poți să faci chestii din astea…
635
00:55:01,881 --> 00:55:03,133
Ce?
636
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Ce nai…
637
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Cât de mult vei…
638
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Suntem chit?
Cu banii și țigările pe care le-am luat?
639
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
Vino încoace!
640
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Așa e. Sunt minoră.
Te-am lăsat să scapi prea ieftin?
641
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Ar trebui să-mi mai dai un milion de woni.
642
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
- Hei!
- Stai pe loc sau o postez imediat!
643
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Mi-e scârbă să te privesc.
644
00:55:43,923 --> 00:55:45,216
Ce dracu' e aici?
645
00:55:45,300 --> 00:55:47,177
Iau banii și ne întâlnim.
646
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Vino la parcul de distracții
de pe deal într-o oră și adu-ți telefonul!
647
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
- Parcul tematic abandonat?
- Da.
648
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Sau ai vrea
să facem schimbul în văzul tuturor?
649
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Nu? Hei!
650
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Nu-mi permit să mă mai duci de nas.
651
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
La naiba.
652
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
Unde e?
653
00:56:34,182 --> 00:56:35,809
Te întreb din nou, dle Kim Doo-sik.
654
00:56:40,563 --> 00:56:44,692
Recunoști că ai ucis-o
pe Seo Ha-yoon și i-ai aruncat cadavrul?
655
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
- Nu, eu o…
- Stai jos!
656
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Nu. Ascultați!
657
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
A furat de la mine,
așa că am vrut să-i dau o lecție.
658
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Doar să o sperii puțin.
659
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Nu există nicio dovadă că am ucis-o!
660
00:57:03,753 --> 00:57:07,257
I-ai pus amprentele
lui Ryu Min-hyuk pe cuțitul crimei
661
00:57:07,340 --> 00:57:09,634
și l-ai îngropat
aproape de parcul de distracții!
662
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Nu prea adânc. Puțină țărână peste.
Ca să-l găsească poliția ușor.
663
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Am găsit asta în subsolul casei tale.
664
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Ce?
665
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Te rog, cruță-mi viața!
666
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Te rog!
667
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Îmbrăcat așa, ai comis jaf,
crimă și ai dirtus corpul victimei.
668
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Ai visat la crima perfectă,
ca prin magie, nu-i așa, ticălosule?
669
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Nu…
670
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
- Băga-mi-aș…
- Pune-i cătușele!
671
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
La naiba!
672
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
- Stai!
- Ia loc, ticălosule!
673
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
- Jigodie!
- Nu!
674
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Nu mișca!
675
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
N-am ucis-o pe Seo Ha-yoon!
676
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
N-am făcut-o, nenorociților!
677
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Futu-i! Ce naiba!
678
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
N-am fost eu, nemernicilor!
679
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
VIZITE LA DREAPTA
PARCARE
680
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Vrei să declari ceva?
681
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Da.
682
00:58:38,139 --> 00:58:39,766
Vreau să depun plângere oficială.
683
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
Proprietarul magazinului
684
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
m-a hărțuit sexual și m-a amenințat.
685
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Credeam că asta
686
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
mă va mai ridica în ochii
persoanei care m-a ajutat.
687
00:59:03,790 --> 00:59:04,707
Mai important,
688
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
e corect ca persoana
care a comis crima să fie pedepsită.
689
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Sigur că da.
690
00:59:12,382 --> 00:59:15,552
O clipă cât să chem pe cineva
de la secția pentru femei și minori.
691
00:59:19,097 --> 00:59:21,057
Te rog, trimite-l pe Soo-ah aici!
692
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Domnișoară.
693
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Pot să te întreb ceva?
694
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
Da.
695
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Acum vreo două luni,
696
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
seara târziu, pe 11 martie, mai exact,
697
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
s-a întâmplat ceva ciudat
în parcul de distracții.
698
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Ce s-a întâmplat?
699
00:59:44,205 --> 00:59:45,623
Ideea e
700
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
că camera de securitate,
stricată de ani de zile,
701
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
a început brusc
să funcționeze timp de patru minute.
702
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
Înregistrarea aia
703
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
e plină de lumini
strălucitoare și colorate.
704
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Nu ne dăm seama
ce s-a întâmplat în parc.
705
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
Erai cumva acolo în noaptea aia?
706
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Sau te poți gândi la ceva?
707
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Păi…
708
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Nu prea știu…
709
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Sigur că nici tu nu știi. E în regulă.
710
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Așteaptă aici!
711
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Martie…
712
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
MAI-APRILIE
713
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
Pe 11 martie.
714
01:00:32,420 --> 01:00:34,422
La câteva zile
după ce a început semestrul.
715
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
Noaptea târziu?
716
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Iată
717
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
vraja mea!
718
01:01:21,636 --> 01:01:22,887
Hei, Na Il-deung!
719
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Chiar trebuie să faci asta?
720
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
CERERE DE RETRAGERE
721
01:01:33,147 --> 01:01:35,358
Ai dat-o în bară la un test…
722
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Trebuie să fii puternic,
mai ales când ești la pământ.
723
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Știi,
724
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
incidentul ăla recent
s-a terminat cu bine grație tatălui tău
725
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
și vei intra la o facultate bună
în ritmul ăsta.
726
01:01:50,873 --> 01:01:54,460
De ce alegi deodată calea grea?
727
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Vreau să încerc și drumul ăla.
728
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Poftim?
729
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Nu știam înainte,
730
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
că florile
nu pot înflori prin asfaltul uniform,
731
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
ci din țărâna denivelată.
732
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Vă mulțumesc pentru tot!
733
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Hei, Il-deung!
734
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Na Il-deung?
735
01:02:53,811 --> 01:02:56,814
Ultimele zile de primăvară,
când a nins prin magie,
736
01:02:57,315 --> 01:02:59,025
iar eu începusem încet
737
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
să devin un adult.
738
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Domnule.
739
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
Ești bine?
740
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
E deja iarnă iar.
741
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
E foarte frig afară.
742
01:03:16,083 --> 01:03:17,877
- Sper că n-ai răcit.
- Du-bu.
743
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Poftim!
744
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Îți amintești de sora mea mai mică, nu?
Yoo-yi va merge curând la gimnaziu.
745
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Kko-mi. Ai făcut doar unul azi?
746
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Vezi să faci două mâine!
747
01:03:35,686 --> 01:03:38,773
Trezește-te și mănâncă!
Soarele a răsărit de mult.
748
01:03:38,856 --> 01:03:41,400
Ce student are atâtea slujbe part-time
749
01:03:41,484 --> 01:03:43,236
în loc să studieze?
750
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
E foarte pisăloagă.
751
01:03:45,446 --> 01:03:47,740
Crede că ea e sora mai mare acum.
752
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Mamă!
753
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
Arată bine.
754
01:03:51,953 --> 01:03:55,039
- Tu ai făcut toate astea?
- Dacă nu eu, atunci cine?
755
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
A meritat totuși să te fac mare.
756
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
E tata.
757
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Bună, tată!
758
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Da, suntem bine.
759
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Cum e acolo? E frig?
760
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Tată. Poți veni acasă în weekend?
761
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Tata s-a angajat la țară anul trecut
și vine acasă în fiecare weekend.
762
01:04:18,980 --> 01:04:19,856
Ți-o dau pe Yoo-yi.
763
01:04:19,939 --> 01:04:21,732
Mai avem multe datorii,
764
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
dar îl ajut și eu,
așa că le plătim încet, încet.
765
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Lumea s-a schimbat mult.
766
01:05:03,774 --> 01:05:07,445
Dar parcul de distracții
și scena de spectacol sunt încă aici,
767
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
înghețate în timp.
768
01:05:36,265 --> 01:05:40,394
Nu la fel de des ca înainte,
dar mai scriu scrisori când pot.
769
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Îi scriu mamei mele, lui Bella și…
770
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
ție.
771
01:05:48,319 --> 01:05:50,529
Nu pot scrie nicio adresă pe ele,
772
01:05:51,030 --> 01:05:52,823
dar le primești pe toate, nu?
773
01:05:54,200 --> 01:05:56,452
Fiindcă asta e o cutie poștală magică.
774
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Domnule.
775
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Așa trăiesc eu acum.
776
01:06:07,296 --> 01:06:09,715
Simt că am devenit un adult plictisitor.
777
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Poftă bună!
778
01:06:18,307 --> 01:06:20,351
- Bună!
- Ah-yi! Mult trafic, nu?
779
01:06:20,434 --> 01:06:22,186
- Scuze că am întârziat.
- E în regulă.
780
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
Masa cu aniversarea e C1.
Poți să te instalezi.
781
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Bine, o pregătesc repede.
782
01:06:26,649 --> 01:06:28,317
Poftim cadoul! La mulți ani!
783
01:06:28,401 --> 01:06:29,485
Mulțumesc!
784
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Salut!
785
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
- Bună!
- E fata-magician!
786
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
Fata-magician!
787
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Ți-a plăcut mâncarea?
788
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
- Da!
- Da!
789
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Atunci, îți voi arăta
un truc magic foarte tare.
790
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Ești gata?
791
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Uite un trandafir.
792
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Mi-am dat seama după ce ai plecat.
793
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
Nu pot deveni
un magician pentru toată lumea,
794
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
dar pot deveni un magician
pentru cel puțin o persoană.
795
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Îi dau asta micuțului meu prieten.
796
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Mulțumesc!
797
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
Și fluturele…
798
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
A dispărut!
799
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Mamă! Cum a ajuns aici?
800
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Acest fluture de aici
801
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
e un fluture care aduce fericire.
802
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Știi, voi continua să încerc.
803
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
să devin un adult bun
804
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
care face mici miracole pentru oameni
805
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
așa cum mi-ai făcut tu mie.
806
01:07:27,168 --> 01:07:29,295
Curioasă să vezi ce te așteaptă?
807
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Da.
808
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Așa că laudă-mă puțin, bine?
809
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Să te întreb ceva.
810
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
Spune-mi că fac bine.
811
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
Că voi continua să fac bine.
812
01:07:42,391 --> 01:07:43,350
Crezi…
813
01:07:46,228 --> 01:07:48,230
- …în
- în
814
01:07:49,774 --> 01:07:51,776
…magie?
815
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Când erai copil
Aripile visurilor tale se deschideau
816
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
Și inima ta
Deborda de entuziasm
817
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Dar de ce
818
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
Visurile tale se grăbesc acum
Spre linia de sosire?
819
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
Și vor să se spulbere?
820
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Cu cât rezist mai mult
821
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
Spunând că e o prostie
822
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
Cu atât chemarea e mai puternică
823
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
Ți-a tresărit deja inima
824
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Fă-ți propria fantezie!
825
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Trezește-ți speranțele ponosite!
826
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
Pe care le-ai mototolit și le-ai dosit
827
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Cu sinceritate
828
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
Când cred în mine
829
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
Descopăr, în sfârșit
830
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
Secretele magiei
831
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Dacă ieși din tipar
832
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
Cuvântul „destin” ți se pare bizar
833
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
Există o lume
834
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
Doar a ta acolo undeva
835
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Fă-ți propria fantezie!
836
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Trezește-ți speranțele ponosite!
837
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
Pe care le-ai mototolit și le-ai dosit
838
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Cu sinceritate
839
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
Când cred în mine
840
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
Descopăr, în sfârșit
841
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
Că fiecare secundă e de fapt…
842
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Fă-ți propria fantezie!
843
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Trezește-ți speranțele ponosite!
844
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
Pe care le-ai mototolit și le-ai dosit
845
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
Cu sinceritate
846
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
Când cred în mine
847
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Descopăr, în sfârșit
848
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
Că fiecare secundă e…
849
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Fă-ți propria melodie!
850
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Vreau să-ți aud propriul cântec
851
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
Nu al altcuiva
852
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Cu sinceritate
853
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
Când cred în mine
854
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
Descopăr, în sfârșit
855
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
Că fiecare secundă e de fapt…
856
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
O fantezie
857
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
La revedere tuturor!
858
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Pe curând!
859
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
La revedere!
860
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
SFÂRȘIT
861
01:16:43,765 --> 01:16:45,350
Subtitrarea: Adina Chirica