1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 PERSOON VERMIST NAAM: SEO HA-YOON 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 Na een melding om 7.00 uur is de politie uitgerukt. 4 00:00:24,941 --> 00:00:29,738 In het Mirim Reservoir is vermoedelijk de scholier gevonden die werd vermist. 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,950 Er is een spoedanalyse aangevraagd om het slachtoffer te identificeren… 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 …met het DNA dat er is verzameld. 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 De doodsoorzaak wordt vastgesteld via autopsie. 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 Hallo. -Heb je het nagetrokken? 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 We weten het pas zeker na de DNA-test… 10 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 …maar de tanden komen overeen met Seo Ha-yoons gegevens. 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Tekenen van moord? 12 00:00:54,721 --> 00:00:59,434 De ontbinding is vergevorderd. We moeten wachten op de autopsie. 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Meneer. 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Ik vond dit bij het pretpark. 15 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Deze spullen waren van Seo Ha-yoon. 16 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 Shit. 17 00:01:27,003 --> 00:01:31,883 Hé. Ze zijn hier vast vanwege Seo Ha-yoon. Ze hebben haar lichaam gevonden. 18 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 Ja. -Maar wat doen ze hier dan? 19 00:01:35,303 --> 00:01:38,014 Komen ze hier onderzoek doen? -Onderzoek? 20 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 Wat? -Wat? 21 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Wat is er? 22 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 O, ja. Ha-na was laatst ook in gevaar. 23 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 Ha-na? -Ja. 24 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Die tovenaar wurgde haar tot ze bijna stikte. 25 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 Echt? -Hé, kom op. 26 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 Meen je dat echt? -Ja. 27 00:02:06,793 --> 00:02:11,631 Breng m'n dochter terug. Breng mijn dochter nu meteen terug. 28 00:02:11,714 --> 00:02:15,468 Mevrouw. Rustig, alstublieft. Straks valt u flauw. 29 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Ik… 30 00:02:18,138 --> 00:02:21,975 Ik kan niet zonder mijn dochter. Hoe kan ik zonder haar leven? 31 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Mijn arme Ha-yoon. 32 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Wat ga je eraan doen? 33 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 Mevrouw. -Wat ga je eraan doen? 34 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Het spijt me. 35 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 We hebben nachten doorgewerkt in onze pogingen om Ha-yoon te vinden. 36 00:02:39,409 --> 00:02:40,660 Wij zijn ook ziedend… 37 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 …en bedroefd. 38 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Maar zodra we de resultaten van de autopsie hebben… 39 00:02:48,376 --> 00:02:52,714 …zullen we het grondig onderzoeken en de dader pakken. 40 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Wat voor nut heeft dat nog? 41 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Ik smeekte je. 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Ik smeekte je… 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 …om haar te vinden… 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 …voor ze stierf. 45 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Voor ze… 46 00:03:07,312 --> 00:03:10,273 Mevrouw, kalmeer alstublieft. Mevrouw, gaat het? 47 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 Hé, haal wat water voor haar. 48 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Mevrouw, probeer wakker te blijven. 49 00:03:14,944 --> 00:03:17,405 Ik heb bewijs. Laat me los. -Goed. 50 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 Meneer. -Ja? 51 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 Er is een mishandeling… -Het was geen mishandeling. 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 Het was poging tot moord. -Moord? 53 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Moet je dit zien. Ziet dit eruit als mishandeling? 54 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 Sociale fenomenen en de culturele context ervan begrijpen. 55 00:03:36,799 --> 00:03:41,763 Op het gebied van sociale cultuur, fenomenen en systemen, zijn historische… 56 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 JI CHANG-WOOK 57 00:04:07,872 --> 00:04:10,250 CHOI SUNG-EUN 58 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 HWANG IN-YOUP 59 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 REGISSEUR: KIM SEONG-YOON 60 00:04:16,673 --> 00:04:21,219 THE SOUND OF MAGIC 61 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 THE LAST PERFORMANCE 62 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Meneer. 63 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Meneer. 64 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 'Haal dan de hendel om…' 65 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Meneer, ben jij dat? 66 00:06:17,627 --> 00:06:21,798 Ik wist niet dat deze ruimte bestond, dus ik maakte me zorgen. 67 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 De politie is naar je op zoek. 68 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Ga je ergens anders verstoppen. 69 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Mijn Bella… 70 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 …is… 71 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 …erg ziek geworden. 72 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Is het ernstig? 73 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Wat is er gebeurd? 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Er is een klein ongelukje gebeurd. 75 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 Het komt goed. 76 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Ik breng haar wel naar de dierenarts. 77 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 Maar jij moet ergens anders… 78 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Bella, gaat het wel? 79 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Kun je me horen? 80 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Ik ben bij je. 81 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Sorry. 82 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Het spijt me. 83 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Het spijt me. 84 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Toen ik klein was… 85 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 …kocht ik een kuikentje voor 1000 won. 86 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Ik gaf hem een naam en speelde met hem. 87 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 Natuurlijk werd hij ziek en stierf hij al snel. 88 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Maar in die tijd… 89 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 …was ik een kind… 90 00:08:04,400 --> 00:08:07,570 …dat mocht huilen en laten zien hoe verdrietig ik was. 91 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Het is oké. 92 00:08:10,072 --> 00:08:11,491 Zoals hij nu doet. 93 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Alsof z'n wereld instort. 94 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Toe, meneer. 95 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 Ik breng haar naar de dierenarts. 96 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 Nee, niet de dierenarts. -Wat? 97 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Bella wil haar laatste dagen niet doorbrengen in een ziekenhuis. 98 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 Ze is niet bang voor de dood… 99 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 …maar wil niet alleen zijn. 100 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Toch? 101 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 Ze mag doen wat ze maar wil. 102 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Meneer, waar heeft u het over? 103 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 De politie kan hier elk moment binnenvallen. 104 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Politie? 105 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Ja. 106 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 Waarom zoekt de politie me? 107 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Ze denken dat jij… 108 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 …die oude dame hebt beroofd. 109 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 En ze verdenken je ook van andere dingen. 110 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Daar had ik niets mee te maken. 111 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Echt waar? 112 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Ja. 113 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Dus ik hoef niet te vluchten. 114 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Wat als… 115 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 Wat als niemand je gelooft? 116 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 Niemand? -Ja. 117 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Wat als niemand je gelooft… 118 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 …hoe vaak je het ook ontkent? Wat ga je dan doen? 119 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 En jij dan? 120 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Geloof… 121 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 Geloof jij me ook niet? 122 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Zeg het maar. 123 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Geloof jij me ook niet echt? 124 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Meneer. 125 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Kom eens hier. Er lijkt iets in te liggen. 126 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 We zijn bij 't podium op de begane grond. 127 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 Meneer Ryu Min-hyuk? 128 00:11:12,380 --> 00:11:16,092 We onderzoeken diefstal, mishandeling en moord. Kom met ons mee. 129 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Laat los. 130 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Ik hoef niet te vluchten. 131 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Ik ben zo terug. 132 00:11:34,193 --> 00:11:37,488 U hebt het recht om te zwijgen en recht op een advocaat. 133 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 U mag een habeas-corpus-verzoek indienen. 134 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Dit mag u niet doen. -Wat doet u, jongedame? 135 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Na Il-deung heeft getuigd dat hij die avond bij hem was. 136 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Heeft u hard bewijs dat hij de dader is? 137 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Jongedame. 138 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 We onderzoeken dit omdat er genoeg verdenkingen zijn. 139 00:12:01,220 --> 00:12:05,349 Leugenaar. U heeft al besloten dat hij schuldig is. 140 00:12:06,559 --> 00:12:11,439 U luistert enkel naar mensen die nooit hier bij hem zijn geweest. 141 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 Of niet? -Ah-yi. 142 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Ryu Min-hyuk. 143 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 We nemen u in hechtenis… 144 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 …voor ondervraging en ter voorkoming van vluchten… 145 00:12:25,578 --> 00:12:27,788 …en het ontbreken van een adres. 146 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 ARRESTATIEBEVEL 147 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Hier is het officiële bevelschrift. Oké? 148 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 Nee, stop daarmee. -Jongedame. 149 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 Hou op, of we arresteren jou vanwege belemmering. 150 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Ah-yi. 151 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Genoeg. 152 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Zo is het genoeg. 153 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Ik heb het niet gedaan. 154 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Ik… 155 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 …wil dat er iemand is die me vertelt dat wat anderen zeggen niet uitmaakt. 156 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 Iemand die me gelooft. 157 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Ja. Meer heb ik niet nodig. 158 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Meneer. 159 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 En ik ben snel weer terug. 160 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Dus… 161 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 …zou jij voor mij… 162 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 …op Bella willen passen? 163 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Ik kan het niemand anders vragen. 164 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Hé, jongedame. 165 00:14:08,639 --> 00:14:13,060 Wat voor relatie heb je met die man? Weet je echt wel wie hij is? 166 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Moet ik het je vertellen? 167 00:14:24,864 --> 00:14:28,909 Naam, Ryu Min-hyuk. Leeftijd, 30. Geboren in Seoel. 168 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Geen diploma. 169 00:14:34,123 --> 00:14:38,544 Tien jaar geleden is hij verdwenen uit een psychiatrische inrichting. 170 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 Drie jaar geleden werd hij twee keer verdacht… 171 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 …van ontvoeringen in Seongmi-dong. 172 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Verder is hij vaak op het politiebureau geweest. 173 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Hoe kun je hem zo vertrouwen? 174 00:14:55,436 --> 00:15:00,232 Ben je niet een beetje bang na wat je klasgenoot is overkomen? 175 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Ga naar huis. 176 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Wat voor iemand is hij? Die man die je kent. 177 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Het lijkt mij… 178 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 …dat hij gewoon gek is. 179 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 Hij duwde me ineens over de reling. 180 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Die tovenaar wurgde haar tot ze bijna stikte. 181 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 in plaats van te willen geloven 182 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 zou ik willen dat ik echt geloofde 183 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 maar ik ben nog steeds 184 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 te bevreesd 185 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 nee, ik ben 186 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 hebzuchtig 187 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 onder mijn verlangen 188 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 om te vliegen 189 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 ligt een deel van mij 190 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 dat weet dat ik niet kan vliegen 191 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 een dwaas deel van mij 192 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 dat ergens gehurkt zit 193 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 tussen haar kindertijd en haar volwassenheid 194 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 er is geen twijfel mogelijk 195 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 je maakt me erg gelukkig, maar 196 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 misschien is dat enkel omdat ik me even wil verschuilen 197 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 onder de schaduw 198 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 van die fantastische magie 199 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 ik haat dat ik maar sta te trillen 200 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 en geen enkele stap durf te zetten 201 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 in welke richting dan ook 202 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 misschien is het wel omdat ik even wil vergeten 203 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 dat al deze dingen zijn zoals een droom, een leugen 204 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 ik haat dat ik wankel en struikel 205 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 en dat ik geen beslissing durf te nemen 206 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 om wat dan ook 207 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 te doen 208 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 Ah-yi. 209 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 Waar is hij? 210 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 De politie heeft hem meegenomen. 211 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 Dat dacht ik al. 212 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 De waarheid zal uitkomen. 213 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 De politie heeft hem nagetrokken. 214 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Is hij echt een gek? 215 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Wat als hij… 216 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 …echt gevaarlijk is? 217 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 Wat vertelt je hart je? 218 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Geen idee. 219 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Ik weet niet of ik hem niet geloof… 220 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 …of dat ik hem wel geloof… 221 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 …maar bang ben dat ik het mis heb. 222 00:21:15,816 --> 00:21:18,026 Want iedereen zegt dat ik 't mis heb. 223 00:21:20,654 --> 00:21:22,322 Ik weet het niet meer zeker. 224 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Je hebt mij. 225 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Jij gelooft hem… 226 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 …en ik ook. 227 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 Is dat niet genoeg? 228 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Ik… 229 00:21:49,725 --> 00:21:54,313 …wil dat iemand me vertelt dat wat anderen zeggen niet uitmaakt. 230 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 Iemand die me gelooft. 231 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Ja. Meer heb ik niet nodig. 232 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Ja. 233 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Ik moet iemand spreken. 234 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Ik heb je benaderd vanwege wat je laatst zei. 235 00:22:28,013 --> 00:22:33,143 Bedankt dat je het me liet weten. Ik zal ook proberen te helpen. 236 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Maar waar kent u hem van? 237 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 We zijn vrienden. 238 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Ik zat bij Min-hyuk in de klas. 239 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 'Ryu Min-hyuk, 30 jaar.' 240 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Hij is niet afgestudeerd, toch? 241 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 Dat is… 242 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 …al meer dan tien jaar geleden. 243 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 Min-hyuk was een briljante jongen. 244 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 RYU MIN-HYUK 245 00:23:17,938 --> 00:23:23,443 Hij was zelfs op andere scholen bekend. Hij was al die jaren de beste leerling. 246 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Hij was slim en knap… 247 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 …en zijn ouders waren bekende professoren die ook vaak op tv waren. 248 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 Zijn broers en zussen waren ook uitblinkers. 249 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Ik moest dit aan jou geven van iemand. 250 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Ze zegt dat ze je heel leuk vindt. 251 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 Wil je weten wie het is? 252 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 Zal ik het… 253 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 …je vertellen? 254 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Dat hoeft niet. 255 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Waarom? 256 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Zeg haar dat ik geen cadeaus aanneem zonder te weten van wie het is… 257 00:24:07,946 --> 00:24:09,739 …en er niet over in te zitten. 258 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Wat een uitslover… 259 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Wat wil jij worden? Heb je een doel voor ogen? 260 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Geen idee. Daar heb ik nooit over nagedacht. 261 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 Waarom ben je dan altijd bezig met leren? 262 00:24:31,428 --> 00:24:34,431 Het maakt m'n ouders blij als ik goede cijfers haal. 263 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Wat? 264 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Hé. 265 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Je maakt een grapje, toch? 266 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Ongelooflijk. 267 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Hij was zo ongerept als een vel papier. 268 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Misschien was hij echt een tovenaar, want de herinnering… 269 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 …aan de afwijzing van mijn eerste liefde is nog steeds zo mooi in mijn hoofd. 270 00:24:57,120 --> 00:25:02,083 Hoe dan ook, na dat eerste jaar werden we weer klasgenoten in het derde jaar. 271 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Maar tegen die tijd was Min-hyuk een beetje veranderd. 272 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Min-hyuk. 273 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Min-hyuk. 274 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 O, hoi. -We zitten weer in dezelfde klas. 275 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 En om een of andere reden gingen zijn cijfers ook omlaag. 276 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 Hé. 277 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 Min-hyuk. -Min-hyuk. 278 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 Hé, Min-hyuk. -Min-hyuk. 279 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Ryu Min-hyuk. 280 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 A plus… kwadraat, plus… 281 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 Je lijdt aan stress en ondervoeding. Hou op. 282 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …tot de vierde macht… 283 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 Hé, wat is er mis met je? 284 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Geef terug. 285 00:26:33,925 --> 00:26:38,597 Waarom ben je zo veel aan het leren? -Ik wil het gewoon goed doen. 286 00:26:38,680 --> 00:26:43,768 Je doet het goed. Met jouw cijfers kun je alles studeren. Geneeskunde, rechten. 287 00:26:43,852 --> 00:26:48,273 Nee, het is niet genoeg. Ik ben niet zoals mijn broer en zus. 288 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Ik blijf fouten maken. 289 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Ik wil mijn ouders… 290 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 …niet teleurstellen. 291 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Min-hyuk. 292 00:27:02,829 --> 00:27:08,043 Vergeet je ouders even en kijk naar je eigen gezicht. 293 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Een briljante jongen uit een prestigieuze familie. 294 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Misschien voelde die mooie cadeauverpakking… 295 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 …voor hem als een onzichtbare gevangenis. 296 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 En op een dag… 297 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 …een paar dagen voor een oefen-examen… 298 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Wat prachtig. 299 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 Hé. -Nee. 300 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 Min-hyuk. -Hé. 301 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Wat doe je? 302 00:28:02,847 --> 00:28:06,726 Achteruit, Ryu Min-hyuk. -Wat doe je? 303 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Ga achteruit. 304 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Min-hyuk. 305 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Wat doe je? Kom naar beneden. 306 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Min-hyuk. 307 00:28:17,987 --> 00:28:22,325 Min-hyuk, alsjeblieft. Kom hier. Toe, alsjeblieft. 308 00:28:22,992 --> 00:28:27,122 Kom daar vanaf, Min-hyuk. Kom hier, alsjeblieft. 309 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Min-hyuk. 310 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Min-hyuk, kom daar vanaf. 311 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Nee, stop. Min-hyuk. 312 00:28:59,529 --> 00:29:01,698 Hij werd naar 't ziekenhuis gebracht… 313 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 …en ik zag hem nooit weer. 314 00:29:08,413 --> 00:29:12,083 Gelukkig konden ze zijn leven redden… 315 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 …maar ik hoorde dat hij behandeld werd… 316 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 …in een psychiatrische inrichting. 317 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 En heb je hem recent pas weer ontmoet? 318 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Ja. 319 00:29:29,267 --> 00:29:34,481 Na tien jaar kwam ik hem toevallig tegen. Ik was eerst heel verbaasd. 320 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 Die knul die zich altijd zo zorgen maakte is een tovenaar? 321 00:29:41,154 --> 00:29:47,327 En toch vond ik het typisch wat voor Ryu Min-hyuk. 322 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Maar… 323 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 …Min-hyuk is niet iemand die… 324 00:29:55,794 --> 00:29:58,630 …vreselijke dingen doet zoals stelen of moorden. 325 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Wilt u nog niet bekennen? 326 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Kent u Seo Ha-yoon niet? 327 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Laten we even pauzeren. 328 00:30:27,826 --> 00:30:31,454 We vonden een mes met zijn vingerafdrukken in het pretpark. 329 00:30:31,538 --> 00:30:36,084 De vorm komt goed overeen met de beschrijving van het slachtoffer. 330 00:30:37,085 --> 00:30:41,339 En kijk eens naar deze video. Baek Ha-na heeft ons dit gegeven. 331 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Er was een gevecht achter de schermen. 332 00:30:53,017 --> 00:30:56,563 Volgens mij gebruikte hij dit mes hier ook. 333 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Je had het over bloedsporen. Zijn de resultaten er? 334 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Het was DNA van twee mensen. 335 00:31:06,447 --> 00:31:11,828 Het ene is van Ryu Min-hyuk en het andere DNA… 336 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 …is onbekend. 337 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Maar… 338 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 …deze man… 339 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 Denkt u dat hij dood is? 340 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 Of zou hij het niet gemeld hebben? 341 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Ik heb nooit gedacht dat Min-hyuk gek was. 342 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Terugdenkend… 343 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 …weet ik dat Min-hyuk toen… 344 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 …om hulp schreeuwde. 345 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Maar niemand hoorde hem. 346 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Ik wil je iets vragen. 347 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Goed. 348 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Waarom was je ineens op die heuvel? 349 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Je schreeuwde om hulp. In je gedachten. 350 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 Hij wilde niet volwassen worden. 351 00:32:28,404 --> 00:32:33,117 Hij verafschuwde en vreesde het. Volwassen, zoals zijn ouders en leraren… 352 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 …waarvan iedereen zei dat ze geweldig waren. 353 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 Degenen die hem klemzetten. 354 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Misschien… 355 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 …wilde hij daarom gewoon kind blijven. 356 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Zoals een kind dat in echte magie… 357 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 …gelooft. 358 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 MAMA 359 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Ja, hallo? 360 00:33:13,825 --> 00:33:14,826 Ja, dat klopt. 361 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Pardon? 362 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 Nee. Helemaal niet. 363 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Pardon… 364 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Hij is verdwenen tijdens een politieverhoor. 365 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Wat? 366 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 Gaat het? -Ja. 367 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 Wil je even pauzeren? -Nee, het gaat wel. 368 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 Dus het is Ah-yi. Je naam. 369 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Het betekent 'kind', dus als volwassene, blijf je toch een kind. 370 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Je moet niet enkel doen wat je wil. 371 00:34:06,961 --> 00:34:12,383 Je moet net zo vaak doen wat je wil, als dat je dingen doet die je niet wil. 372 00:34:15,428 --> 00:34:16,971 Ik ben een echte tovenaar. 373 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Zeg het maar. 374 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Geloof jij me ook niet? 375 00:34:27,106 --> 00:34:31,611 Ik denk dat Min-hyuk niet volwassen wilde worden. 376 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 Hij had geen keus. 377 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 Sinds een bepaalde tijd… 378 00:34:44,999 --> 00:34:48,252 …is de wereld niet meer gemaakt voor mensen zoals jij. 379 00:34:49,796 --> 00:34:54,092 Want als je niet aan de eisen voldoet, zien ze je als een mislukkeling. 380 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Zo dacht ik eerst ook. 381 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 Dat je je leven lang wegvlucht… 382 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 …omdat je de realiteit niet aankan. 383 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Maar weet je wat? 384 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Ik denk dat ik het begin te begrijpen. 385 00:35:17,031 --> 00:35:22,078 Sinds wanneer moeten zelfs dromen aan bepaalde standaarden voldoen? 386 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Welke kwalificaties zijn nodig om een gerespecteerde volwassene te worden? 387 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 Ik hoef enkel mezelf te zijn. 388 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Waarom doen we zo ons best om niet te ver af te wijken… 389 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 …van het gemiddelde? 390 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Ga jij maar naar het pretpark. 391 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Ik ga m'n rugzak halen en op andere plekken rondkijken. 392 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Oké, dat is goed. 393 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Meneer. 394 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Ik mis je. 395 00:36:09,125 --> 00:36:11,669 Waar ben je? 396 00:36:16,674 --> 00:36:18,509 Ik heb 't van internet gehaald. 397 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 Wat denk je? Staat het me? -Belachelijk. 398 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Stop het weg, oen. Waarom zou je dat kopen? 399 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 Een moordenaar met een tovenaarshoed. 400 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 Het is cool. -Het zal wel. 401 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 O, man. 402 00:36:33,065 --> 00:36:37,361 Als ik dit had geweten, was ik eerder naar het pretpark gegaan. 403 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Ik ben wel nieuwsgierig. 404 00:36:40,740 --> 00:36:42,783 Die Yoon Ah-yi uit klas 1. -Ja? 405 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 Die was altijd in het pretpark. 406 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 Ja. -Waarom zou dat zijn? 407 00:36:48,748 --> 00:36:50,291 Misschien is ze een freak. 408 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Hé. Hoe herkent iemand je als je zo gekleed bent in de regen? 409 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Niemand zou het weten, wat je ook doet. Kijk. 410 00:36:58,883 --> 00:37:02,845 Geloof je in magie? 411 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Denk na voor je wat zegt, eikel. 412 00:37:09,810 --> 00:37:11,771 Na Il-deung. Ben je gek geworden? 413 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Klerelijer. 414 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Vuile zak. -Hé, kom op. 415 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Hou op. Hé, genoeg. 416 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 Ryu Min-hyuk. 417 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Hé, meneer Ryu Min-hyuk. 418 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Waar bent u mee bezig? 419 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 Waarom maakt u het moeilijker dan nodig is? 420 00:37:55,648 --> 00:37:59,318 Als u niet meewerkt, komt u in nog grotere problemen. 421 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 Meewerken? 422 00:38:06,242 --> 00:38:10,955 Wat kan ik nog meer doen? Ik heb u alles al verteld. O. 423 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Moet ik liegen dat ik iets gedaan heb? 424 00:38:23,884 --> 00:38:26,387 Laten we het op de makkelijke manier doen. 425 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 Aangezien u een medische geschiedenis heeft… 426 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 …zijn er verzachtende omstandigheden. 427 00:38:42,695 --> 00:38:45,865 Psychiatrische inrichtingen, gevangenissen, ik bedoel… 428 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 …mij daar opsluiten is zinloos. 429 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Want… 430 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 …mijn specialiteit… 431 00:39:02,798 --> 00:39:03,841 …is ontsnapping. 432 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 Uw familie is ingelicht. 433 00:39:18,064 --> 00:39:22,318 Ze zijn bereid te betalen voor een advocaat en medische behandeling. 434 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Behandeling? 435 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Wat doen we? 436 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Gebruik geweld. 437 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Oké. 438 00:40:06,987 --> 00:40:11,367 Blijf kalm en kom eerst met ons mee naar het bureau. 439 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Meneer. 440 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Hé, jongedame. 441 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Ik heb maar even nodig. 442 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Ik moet hem iets vertellen. 443 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Min-hyuk schreeuwde toen eigenlijk om hulp. 444 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Maar niemand hoorde hem. 445 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 En jij dan? Geloof jij me ook niet? 446 00:41:47,296 --> 00:41:51,008 Wat is dit in godsnaam? -Dit is sneeuw, of niet? 447 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 Maar we zijn binnen. 448 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Klootzak. 449 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 Gestoorde imbeciel. 450 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Je weet niks. 451 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 Dus hou je bek. -Verdomme. 452 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Halve gare. 453 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 Hé. En wat weet jij dan? 454 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 Hé. -Wat weet jij nou, maniak? 455 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 Wie denk je dat je bent? 456 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 Genoeg. -Kloothommel. 457 00:42:31,966 --> 00:42:35,261 Hou op. -Laat me los. Klootzak. 458 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 Hé. -Laat me los, eikel. 459 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 Straks ziet iemand ons. -Fuck. 460 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Hou op. -Wat een klootzak. 461 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 Waar heeft hij het over? 462 00:42:44,311 --> 00:42:46,939 Hij zegt dat de tovenaar vals is beschuldigd. 463 00:42:47,022 --> 00:42:49,191 Wat een verdomde held. 464 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 Hou nou op, jemig. -Laat me los. 465 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Het is belachelijk 466 00:43:39,700 --> 00:43:43,162 Waar komt dit vandaan? -Er is daar niemand. 467 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 volgens mij was het niet jij die naar mij toe kwam 468 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 je stond te wachten en ik zag je 469 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 het was bijna iets magisch 470 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 ik, die weer in de wereld geloofde 471 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 toen ik deed alsof ik het opgaf en mijn hoofd liet hangen 472 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 hingen er woorden aan de puntjes van mijn tenen 473 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 misschien, heel misschien 474 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 kan mij iets fantastisch overkomen 475 00:44:46,558 --> 00:44:48,477 misschien 476 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 laten sommige toevallige gebeurtenissen 477 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 op zich wachten 478 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 wanhopige gedachten 479 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 veranderen in geluid 480 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 en reizen tot in de verte en weer terug 481 00:45:23,846 --> 00:45:30,811 om deze dag opnieuw op te fleuren 482 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 wanhopige overtuigingen 483 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 krijgen vorm 484 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 en als ik ze stevig vasthoud in mijn handen 485 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 staat de wereld weer 486 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 aan mijn kant 487 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 wanhopige overtuigingen 488 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 worden als wind 489 00:46:33,415 --> 00:46:36,335 en als die wind waait -en als het waait 490 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 richting mijn armen -hier vlak naast mij 491 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 kan ik voelen 492 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 dat ik niet alleen ben 493 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 ik zie mezelf 494 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 en hoe ik gegroeid ben 495 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Meneer. 496 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 Je bent een echte tovenaar. 497 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Want door jou… 498 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 …geloof ik echt in magie. 499 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Dank je. 500 00:47:46,154 --> 00:47:49,449 Dat je mijn magie hielp te laten slagen. 501 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Zo. 502 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 En dit is… 503 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 …mijn geschenk aan jou. 504 00:48:13,015 --> 00:48:15,267 Als je hem opzet en de spreuk zegt… 505 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 …dan zal hetgeen dat je wenst… 506 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 …zeker… 507 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 …uitkomen. 508 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Ryu Min-hyuk. 509 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Laten we gaan. 510 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Zijn magie… 511 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 …kon niet al m'n tegenspoed wegnemen… 512 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 …maar ik weet… 513 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 …wat de kracht is van de magie die hij me liet zien. 514 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Wacht even. 515 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Meneer. 516 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Geloof je… 517 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 …in magie? 518 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 Magie creëert geen wonderen… 519 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 …maar het laat je wel wonderen ontdekken. 520 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Annara… 521 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 …sumanara. 522 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Waar is hij? 523 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Waar is hij? 524 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 Wat doe je? Zoek hem. -Ja, meneer. 525 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Hoe zouden we moeten leven? 526 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Volwassenen geven allerlei antwoorden. 527 00:51:17,199 --> 00:51:21,244 Maar hoe zou een onvolwassen kind die vraag beantwoorden? 528 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Zou dat antwoord… 529 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 …fout zijn? 530 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 BELLA WE HOPEN DAT JE DAARBOVEN VRIENDEN HEBT 531 00:51:46,394 --> 00:51:48,563 Kort nadat de tovenaar verdween… 532 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 …verliet Bella ons ook. 533 00:51:53,110 --> 00:51:58,990 Yoo-yi en ik zijn tot haar laatste seconde bij haar gebleven… 534 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Voor Bella, die banger was voor eenzaamheid dan voor de dood. 535 00:52:12,212 --> 00:52:14,965 Wat is er? -Meneer. Kijk hier eens naar. 536 00:52:15,966 --> 00:52:20,345 Dit is niet van Ryu Min-hyuks verdwijning, maar we bekeken beelden uit 't park… 537 00:52:20,428 --> 00:52:22,097 …en vonden iets vreemds. 538 00:52:23,056 --> 00:52:26,726 Het pretpark is al een tijd verwaarloosd… 539 00:52:26,810 --> 00:52:29,354 …dus zoals u weet, werken de camera's niet. 540 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 Maar… 541 00:52:32,732 --> 00:52:38,572 …één camera filmde twee maanden geleden zo'n vier minuten aan beeldmateriaal. 542 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Nee, toch. Hoe vaak moet ik 't nog zeggen? 543 00:52:52,878 --> 00:52:56,965 Ik was het niet. Verdomme, dit is belachelijk. 544 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Bekijk eerst deze beelden. 545 00:53:05,182 --> 00:53:07,517 Dan praten we verder. -Wat is dit? 546 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 TWEE MAANDEN GELEDEN 547 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Wat deed je daar? 548 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 Hierom neem ik nooit scholieren aan. Ze verraden je altijd. 549 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Hé. 550 00:53:39,841 --> 00:53:44,930 Ik gaf je deze baan uit medelijden. En je bent nu al geld aan het stelen? 551 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 En sigaretten? 552 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 Ik zal… -Etter. 553 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Wat nu? Moeten we naar het politiebureau? 554 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Het spijt me. Ik zal het nooit weer doen. 555 00:53:56,524 --> 00:54:00,070 Vergeef me. -Lulkoek. Hoe kan ik je vertrouwen? 556 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Jij klein wicht. 557 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 Sorry, meneer. Ik zweer dat ik 't nooit meer doe. 558 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Vergeef het me alstublieft. 559 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Ik zal het nooit meer doen, meneer. 560 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 Als ik je vergeef… 561 00:54:19,547 --> 00:54:23,677 Ga je je gedragen? -Ja. Ik zal hard werken. 562 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Geef me nog één kans. 563 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Hoe? 564 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 Hoe hard ga je werken? 565 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Zeg op. 566 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Wat ga je voor me doen? 567 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Je zat fout, toch? 568 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Als je geld nodig had, had je dat moeten zeggen. 569 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Je moet niet zulke fratsen uithalen. 570 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 Wat krijgen we… 571 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Wat ga je doen? 572 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Meneer, staan we nu quitte? Met wat ik heb gestolen? 573 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 Hé, kom hier. 574 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Juist. Ik ben minderjarig. Is dat niet genoeg? 575 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Geef me nog een miljoen won. 576 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 Hé. -Achteruit of ik post het meteen. 577 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Wat ben jij walgelijk. 578 00:55:43,923 --> 00:55:45,216 Wat is dit voor plek? 579 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 Ik breng het geld naar je toe. 580 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Kom over een uur naar het pretpark en neem je telefoon mee. 581 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 Dat verlaten pretpark? -Ja. 582 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Of wil je het liever doen waar iedereen ons kan zien? 583 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Nou? Hé. 584 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Ik trap niet nog eens in je ongein. 585 00:56:04,319 --> 00:56:07,113 Verdomme. Waar is hij? 586 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 Ik vraag het u nog eens. 587 00:56:40,563 --> 00:56:44,776 Bekent u dat u Seo Ha-yoon heeft vermoord en haar lichaam heeft gedumpt? 588 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 Nee, ik bedoel… -Ga zitten. 589 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Nee. Luister. 590 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Ze had van me gestolen, dus ik wilde haar een lesje leren. 591 00:56:56,162 --> 00:57:00,417 Ik wilde haar bang maken. Dit is geen bewijs voor moord. 592 00:57:03,753 --> 00:57:09,050 Je zette Ryu Min-hyuks vingerafdrukken op 't wapen en begroef 'm in het pretpark. 593 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Niet te diep, alleen wat zand erop. Zodat we 'm zouden vinden. 594 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Dit vonden we in de kelder van je huis. 595 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Wat? 596 00:57:53,595 --> 00:57:56,806 Spaar mijn leven, alstublieft. Toe. 597 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Hiermee pleegde je diefstal, moord en dumpte een lichaam. 598 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Je droomde van een magische, perfecte misdaad, of niet, klootzak? 599 00:58:06,107 --> 00:58:10,195 Nee. Verdomme. -Doe hem de boeien om. 600 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Godverdomme. 601 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 Wacht. -Ga zitten, klootzak. 602 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 Hufter. -Nee. 603 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Sta stil. 604 00:58:19,454 --> 00:58:23,708 Ik heb Seo Ha-yoon niet vermoord. Ik heb het niet gedaan, hufters. 605 00:58:23,791 --> 00:58:29,422 Fuck. Krijg de kolere. Ik was het niet, stelletje hufters. 606 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Iets rechtzetten? 607 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Ja. 608 00:58:38,139 --> 00:58:39,766 Ik wil aangifte doen. 609 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 De eigenaar van die winkel… 610 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 …heeft me aangerand en bedreigd. 611 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 Ik dacht dat dit… 612 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 …mijn schuldgevoel zou verminderen. 613 00:59:03,790 --> 00:59:08,670 En belangrijker nog, is dat de dader gestraft wordt. 614 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 Natuurlijk. 615 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Wacht hier. Ik haal iemand van Vrouwen- en Jeugdzaken. 616 00:59:19,097 --> 00:59:20,848 Kan Soo-ah hierheen komen? 617 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Jongedame. 618 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Mag ik je wat vragen? 619 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 Ja. 620 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Zo'n twee maanden geleden… 621 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 …op de avond van 11 maart, om precies te zijn… 622 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 …gebeurde er iets geks in het pretpark. 623 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 Wat dan? 624 00:59:44,872 --> 00:59:45,707 Nou… 625 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 …een beveiligingscamera die al jaren kapot was… 626 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 …werkte ineens, zo'n vier minuten lang. 627 00:59:52,130 --> 00:59:56,259 En op die beelden zijn er kleurrijke lichtflitsen te zien. 628 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 We weten niet wat er gaande was. 629 01:00:01,431 --> 01:00:05,518 Was je daar toevallig die avond? Of is er iets wat je kunt bedenken? 630 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Nou… 631 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 …ik weet niet echt zeker… 632 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Natuurlijk weet jij het niet. Geen punt. 633 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Wacht hier. 634 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Maart… 635 01:00:29,667 --> 01:00:34,422 Elf maart. Toen het semester net was begonnen. 636 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 In de avond? 637 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Annara… 638 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 …sumanara. 639 01:01:21,761 --> 01:01:22,887 Hé, Na Il-deung. 640 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 641 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 UITSCHRIJVINGSVERZOEK 642 01:01:33,147 --> 01:01:38,194 Je hebt een onvoldoende voor één toets. Wees sterk, vooral als je je zwak voelt. 643 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 Weet je… 644 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 …door je vader liep dat ene incident goed af… 645 01:01:48,413 --> 01:01:50,915 …en je kan een prestigieuze studie kiezen. 646 01:01:50,998 --> 01:01:54,460 Waarom kies je nu ineens voor de moeilijke weg? 647 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Ik wil de moeilijke weg eens proberen. 648 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Wat? 649 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Ik heb nooit geweten… 650 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 …dat bloemen niet bloeien op een gladde asfaltweg… 651 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 …maar op hobbelige aarde. 652 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Bedankt voor alles. 653 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Hé, Il-deung. 654 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 Na Il-deung. 655 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 De lentedagen waarop het op magische wijze sneeuwde… 656 01:02:57,315 --> 01:03:02,236 …waren voorbij en ik begon langzaam volwassen te worden. 657 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Meneer. 658 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 Gaat het goed? 659 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Het is alweer winter. 660 01:03:13,998 --> 01:03:17,877 Het is zo koud buiten. Hopelijk ben je niet verkouden. 661 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Hier. 662 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Je kent m'n zusje toch nog? Yoo-yi gaat binnenkort naar de middelbare. 663 01:03:29,555 --> 01:03:33,518 Kko-mi. Heb je er maar één gelegd? Zorg dat je er morgen twee legt. 664 01:03:35,686 --> 01:03:38,773 Sta op en kom eten. De zon is al uren op. 665 01:03:38,856 --> 01:03:43,236 Wat voor student werkt meer dan dat ze leert? 666 01:03:43,319 --> 01:03:47,740 Ze zeurt me de oren van het hoofd. Ze denkt nu dat zij de grote zus is. 667 01:03:48,241 --> 01:03:50,576 Wauw. Dat ziet er goed uit. 668 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 Heb jij dit allemaal gemaakt? -Wie anders? 669 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Jou opvoeden was het toch waard. 670 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Het is papa. 671 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 Hoi, pa. 672 01:04:05,925 --> 01:04:10,012 Ja hoor, het gaat goed. Hoe is het daar? Is het koud? 673 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Papa. Kun je dit weekend naar huis komen? 674 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Papa heeft een baan op het platteland en komt elk weekend thuis. 675 01:04:18,980 --> 01:04:19,897 Hier is Yoo-yi. 676 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 We hebben nog veel schulden… 677 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 …maar ik help mee het langzaam af te betalen. 678 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 De wereld is veel veranderd… 679 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 …maar het pretpark en het podium zijn er nog. 680 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 Bevroren in de tijd. 681 01:05:36,265 --> 01:05:39,977 Ik doe het nu minder vaak, maar ik schrijf nog steeds brieven. 682 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Ik schrijf naar mijn moeder, naar Bella en… 683 01:05:44,732 --> 01:05:46,108 …naar jou, meneer. 684 01:05:48,319 --> 01:05:52,823 Ik kan er geen adressen op schrijven, maar jullie krijgen ze wel, toch? 685 01:05:54,200 --> 01:05:56,327 Want dit is een magische brievenbus. 686 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Meneer. 687 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 Dit is hoe mijn leven eruit ziet. 688 01:06:07,338 --> 01:06:09,674 Ik ben een saaie volwassene geworden. 689 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Ga je gang. Geniet van het eten. 690 01:06:18,307 --> 01:06:20,309 Hallo. -Ah-yi. Stonden er files? 691 01:06:20,393 --> 01:06:22,186 Sorry, ik ben laat. -Geen punt. 692 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 C-1 is de verjaardagstafel, bereid je maar voor. 693 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Ik zal me haasten. 694 01:06:26,649 --> 01:06:29,485 Hier is je cadeau. Gefeliciteerd. -Bedankt. 695 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Hallo. 696 01:06:30,945 --> 01:06:33,614 Hallo. -Het is de tovenaarsdame. 697 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Vonden jullie 't eten lekker? 698 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 Ja. -Ja. 699 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 Dan laat ik jullie een coole tovertruc zien. 700 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Klaar? 701 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Hier heb ik een roos. 702 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Na je weg was, besefte ik… 703 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 …dat nooit iedereen in mij zal geloven als tovenaar… 704 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 …maar ik kan een tovenaar worden voor minstens één persoon. 705 01:06:57,096 --> 01:07:00,975 Ik geef deze aan m'n kleine vriend. -Bedankt. 706 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 En de vlinder… 707 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 Hij is weg. 708 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Wauw, hoe kwam die daar? 709 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Dit vlindertje… 710 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 …brengt iedereen blijdschap. 711 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Weet je, ik ga het blijven proberen. 712 01:07:19,410 --> 01:07:24,165 Om een goede volwassene te worden die mensen kleine wondertjes laat beleven… 713 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 …zoals jij dat voor mij deed. 714 01:07:27,126 --> 01:07:30,755 Wil je weten wat voor blijdschap? -Ja. 715 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Dus je moet trots op me zijn, oké? 716 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Ik wil je één vraag stellen. 717 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 Het gaat goed met me. 718 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 En het zal goed blijven gaan met me. 719 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Geloof je… 720 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 …in… 721 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 …magie? 722 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 toen je jong was, spreidde je de vleugels van je dromen 723 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 en je hart gilde het uit van blijdschap 724 01:09:56,984 --> 01:10:03,073 maar waarom proberen je dromen nu haastig grenzen te trekken? 725 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 en laten ze hun hoofd hangen? 726 01:10:08,495 --> 01:10:13,459 hoe meer ik me verzet en zeg dat het maar stom van me is 727 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 hoe luider het weergalmt 728 01:10:19,965 --> 01:10:24,011 zie je? je hart bonst ervan -maak je eigen fantasie 729 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 strijk die vervaagde wensen glad 730 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 die wensen die je verfrommeld en weggestopt had 731 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 oprecht, oprecht 732 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 als ik in mezelf geloof 733 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 kom ik eindelijk achter 734 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 de geheimen van al die magie 735 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 als je simpelweg de standaard doorbreekt 736 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 van het woord 'lot' 737 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 dan is er een wereld 738 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 speciaal voor jou 739 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 maak je eigen fantasie 740 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 strijk die vervaagde wensen glad 741 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 die wensen die je verfrommeld en weggestopt had 742 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 oprecht, oprecht 743 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 als ik in mezelf geloof 744 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 kom ik er eindelijk achter 745 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 dat elke seconde van dit moment… 746 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 maak je eigen fantasie 747 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 strijk die vervaagde wensen glad 748 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 die wensen die je verfrommeld en weggestopt had 749 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 oprecht, oprecht 750 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 als ik in mezelf geloof 751 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 kom ik er eindelijk achter 752 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 dat elke seconde van dit moment… 753 01:12:02,359 --> 01:12:07,489 maak je eigen melodie ik wil jouw unieke lied horen 754 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 niet dat van iemand anders 755 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 oprecht, oprecht 756 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 als ik in mezelf geloof 757 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 kom ik er eindelijk achter 758 01:12:22,629 --> 01:12:29,470 dat elke seconde van dit moment een fantasie is 759 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Tot ziens, allemaal. 760 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Dag. 761 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Tot ziens. 762 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 EINDE 763 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 Ondertiteld door: Maloe de Goeij