1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
PERSOON VERMIST
NAAM: SEO HA-YOON
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Na een melding om 7.00 uur
is de politie uitgerukt.
4
00:00:24,941 --> 00:00:29,738
In het Mirim Reservoir is vermoedelijk
de scholier gevonden die werd vermist.
5
00:00:29,821 --> 00:00:33,950
Er is een spoedanalyse aangevraagd
om het slachtoffer te identificeren…
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
…met het DNA dat er is verzameld.
7
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
De doodsoorzaak
wordt vastgesteld via autopsie.
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
Hallo.
-Heb je het nagetrokken?
9
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
We weten het pas zeker na de DNA-test…
10
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
…maar de tanden
komen overeen met Seo Ha-yoons gegevens.
11
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Tekenen van moord?
12
00:00:54,721 --> 00:00:59,434
De ontbinding is vergevorderd.
We moeten wachten op de autopsie.
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Meneer.
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Ik vond dit bij het pretpark.
15
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Deze spullen waren van Seo Ha-yoon.
16
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
Shit.
17
00:01:27,003 --> 00:01:31,883
Hé. Ze zijn hier vast vanwege Seo Ha-yoon.
Ze hebben haar lichaam gevonden.
18
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
Ja.
-Maar wat doen ze hier dan?
19
00:01:35,303 --> 00:01:38,014
Komen ze hier onderzoek doen?
-Onderzoek?
20
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
Wat?
-Wat?
21
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Wat is er?
22
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
O, ja. Ha-na was laatst ook in gevaar.
23
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
Ha-na?
-Ja.
24
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Die tovenaar wurgde haar
tot ze bijna stikte.
25
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
Echt?
-Hé, kom op.
26
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
Meen je dat echt?
-Ja.
27
00:02:06,793 --> 00:02:11,631
Breng m'n dochter terug.
Breng mijn dochter nu meteen terug.
28
00:02:11,714 --> 00:02:15,468
Mevrouw. Rustig, alstublieft.
Straks valt u flauw.
29
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Ik…
30
00:02:18,138 --> 00:02:21,975
Ik kan niet zonder mijn dochter.
Hoe kan ik zonder haar leven?
31
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Mijn arme Ha-yoon.
32
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Wat ga je eraan doen?
33
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
Mevrouw.
-Wat ga je eraan doen?
34
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Het spijt me.
35
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
We hebben nachten doorgewerkt
in onze pogingen om Ha-yoon te vinden.
36
00:02:39,409 --> 00:02:40,660
Wij zijn ook ziedend…
37
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
…en bedroefd.
38
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
Maar zodra we
de resultaten van de autopsie hebben…
39
00:02:48,376 --> 00:02:52,714
…zullen we het grondig onderzoeken
en de dader pakken.
40
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Wat voor nut heeft dat nog?
41
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Ik smeekte je.
42
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Ik smeekte je…
43
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
…om haar te vinden…
44
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
…voor ze stierf.
45
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Voor ze…
46
00:03:07,312 --> 00:03:10,273
Mevrouw, kalmeer alstublieft.
Mevrouw, gaat het?
47
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
Hé, haal wat water voor haar.
48
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Mevrouw, probeer wakker te blijven.
49
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
Ik heb bewijs. Laat me los.
-Goed.
50
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
Meneer.
-Ja?
51
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
Er is een mishandeling…
-Het was geen mishandeling.
52
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
Het was poging tot moord.
-Moord?
53
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Moet je dit zien.
Ziet dit eruit als mishandeling?
54
00:03:32,754 --> 00:03:36,299
Sociale fenomenen
en de culturele context ervan begrijpen.
55
00:03:36,799 --> 00:03:41,763
Op het gebied van sociale cultuur,
fenomenen en systemen, zijn historische…
56
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
JI CHANG-WOOK
57
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
CHOI SUNG-EUN
58
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-YOUP
59
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
REGISSEUR: KIM SEONG-YOON
60
00:04:16,673 --> 00:04:21,219
THE SOUND OF MAGIC
61
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
THE LAST PERFORMANCE
62
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Meneer.
63
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Meneer.
64
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
'Haal dan de hendel om…'
65
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Meneer, ben jij dat?
66
00:06:17,627 --> 00:06:21,798
Ik wist niet dat deze ruimte bestond,
dus ik maakte me zorgen.
67
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
De politie is naar je op zoek.
68
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Ga je ergens anders verstoppen.
69
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Mijn Bella…
70
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
…is…
71
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
…erg ziek geworden.
72
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Is het ernstig?
73
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Wat is er gebeurd?
74
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
Er is een klein ongelukje gebeurd.
75
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Het komt goed.
76
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Ik breng haar wel naar de dierenarts.
77
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
Maar jij moet ergens anders…
78
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Bella, gaat het wel?
79
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Kun je me horen?
80
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Ik ben bij je.
81
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Sorry.
82
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Het spijt me.
83
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Het spijt me.
84
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Toen ik klein was…
85
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
…kocht ik een kuikentje voor 1000 won.
86
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Ik gaf hem een naam
en speelde met hem.
87
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
Natuurlijk werd hij ziek
en stierf hij al snel.
88
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Maar in die tijd…
89
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
…was ik een kind…
90
00:08:04,400 --> 00:08:07,570
…dat mocht huilen
en laten zien hoe verdrietig ik was.
91
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Het is oké.
92
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
Zoals hij nu doet.
93
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Alsof z'n wereld instort.
94
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Toe, meneer.
95
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
Ik breng haar naar de dierenarts.
96
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
Nee, niet de dierenarts.
-Wat?
97
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella wil haar laatste dagen
niet doorbrengen in een ziekenhuis.
98
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Ze is niet bang voor de dood…
99
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
…maar wil niet alleen zijn.
100
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Toch?
101
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
Ze mag doen wat ze maar wil.
102
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Meneer, waar heeft u het over?
103
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
De politie kan hier
elk moment binnenvallen.
104
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Politie?
105
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Ja.
106
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
Waarom zoekt de politie me?
107
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Ze denken dat jij…
108
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
…die oude dame hebt beroofd.
109
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
En ze verdenken je ook van andere dingen.
110
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Daar had ik niets mee te maken.
111
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Echt waar?
112
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Ja.
113
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Dus ik hoef niet te vluchten.
114
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Wat als…
115
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
Wat als niemand je gelooft?
116
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
Niemand?
-Ja.
117
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Wat als niemand je gelooft…
118
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
…hoe vaak je het ook ontkent?
Wat ga je dan doen?
119
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
En jij dan?
120
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Geloof…
121
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Geloof jij me ook niet?
122
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Zeg het maar.
123
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Geloof jij me ook niet echt?
124
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Meneer.
125
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Kom eens hier.
Er lijkt iets in te liggen.
126
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
We zijn bij 't podium op de begane grond.
127
00:11:06,957 --> 00:11:08,459
Meneer Ryu Min-hyuk?
128
00:11:12,380 --> 00:11:16,092
We onderzoeken diefstal,
mishandeling en moord. Kom met ons mee.
129
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Laat los.
130
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Ik hoef niet te vluchten.
131
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Ik ben zo terug.
132
00:11:34,193 --> 00:11:37,488
U hebt het recht om te zwijgen
en recht op een advocaat.
133
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
U mag een habeas-corpus-verzoek indienen.
134
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Dit mag u niet doen.
-Wat doet u, jongedame?
135
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Na Il-deung heeft getuigd dat hij
die avond bij hem was.
136
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Heeft u hard bewijs dat hij de dader is?
137
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Jongedame.
138
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
We onderzoeken dit
omdat er genoeg verdenkingen zijn.
139
00:12:01,220 --> 00:12:05,349
Leugenaar.
U heeft al besloten dat hij schuldig is.
140
00:12:06,559 --> 00:12:11,439
U luistert enkel naar mensen
die nooit hier bij hem zijn geweest.
141
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Of niet?
-Ah-yi.
142
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Ryu Min-hyuk.
143
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
We nemen u in hechtenis…
144
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
…voor ondervraging
en ter voorkoming van vluchten…
145
00:12:25,578 --> 00:12:27,788
…en het ontbreken van een adres.
146
00:12:27,872 --> 00:12:28,956
ARRESTATIEBEVEL
147
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Hier is het officiële bevelschrift. Oké?
148
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
Nee, stop daarmee.
-Jongedame.
149
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Hou op, of we arresteren jou
vanwege belemmering.
150
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Ah-yi.
151
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Genoeg.
152
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Zo is het genoeg.
153
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Ik heb het niet gedaan.
154
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Ik…
155
00:13:05,159 --> 00:13:09,538
…wil dat er iemand is die me vertelt
dat wat anderen zeggen niet uitmaakt.
156
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
Iemand die me gelooft.
157
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Ja. Meer heb ik niet nodig.
158
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Meneer.
159
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
En ik ben snel weer terug.
160
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
Dus…
161
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
…zou jij voor mij…
162
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
…op Bella willen passen?
163
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Ik kan het niemand anders vragen.
164
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Hé, jongedame.
165
00:14:08,639 --> 00:14:13,060
Wat voor relatie heb je met die man?
Weet je echt wel wie hij is?
166
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Moet ik het je vertellen?
167
00:14:24,864 --> 00:14:28,909
Naam, Ryu Min-hyuk.
Leeftijd, 30. Geboren in Seoel.
168
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Geen diploma.
169
00:14:34,123 --> 00:14:38,544
Tien jaar geleden is hij verdwenen
uit een psychiatrische inrichting.
170
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
Drie jaar geleden
werd hij twee keer verdacht…
171
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
…van ontvoeringen in Seongmi-dong.
172
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Verder is hij vaak
op het politiebureau geweest.
173
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Hoe kun je hem zo vertrouwen?
174
00:14:55,436 --> 00:15:00,232
Ben je niet een beetje bang
na wat je klasgenoot is overkomen?
175
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Ga naar huis.
176
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Wat voor iemand is hij?
Die man die je kent.
177
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Het lijkt mij…
178
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
…dat hij gewoon gek is.
179
00:15:22,755 --> 00:15:27,176
Hij duwde me ineens over de reling.
180
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Die tovenaar wurgde haar
tot ze bijna stikte.
181
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
in plaats van te willen geloven
182
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
zou ik willen dat ik echt geloofde
183
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
maar ik ben nog steeds
184
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
te bevreesd
185
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
nee, ik ben
186
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
hebzuchtig
187
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
onder mijn verlangen
188
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
om te vliegen
189
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
ligt een deel van mij
190
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
dat weet dat ik niet kan vliegen
191
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
een dwaas deel van mij
192
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
dat ergens gehurkt zit
193
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
tussen haar kindertijd
en haar volwassenheid
194
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
er is geen twijfel mogelijk
195
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
je maakt me erg gelukkig, maar
196
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
misschien is dat enkel
omdat ik me even wil verschuilen
197
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
onder de schaduw
198
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
van die fantastische magie
199
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
ik haat dat ik maar sta te trillen
200
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
en geen enkele stap durf te zetten
201
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
in welke richting dan ook
202
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
misschien is het wel
omdat ik even wil vergeten
203
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
dat al deze dingen
zijn zoals een droom, een leugen
204
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
ik haat dat ik wankel en struikel
205
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
en dat ik geen beslissing durf te nemen
206
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
om wat dan ook
207
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
te doen
208
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
Ah-yi.
209
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Waar is hij?
210
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
De politie heeft hem meegenomen.
211
00:20:16,924 --> 00:20:18,008
Dat dacht ik al.
212
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
De waarheid zal uitkomen.
213
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
De politie heeft hem nagetrokken.
214
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Is hij echt een gek?
215
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Wat als hij…
216
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
…echt gevaarlijk is?
217
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Wat vertelt je hart je?
218
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Geen idee.
219
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Ik weet niet of ik hem niet geloof…
220
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
…of dat ik hem wel geloof…
221
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
…maar bang ben dat ik het mis heb.
222
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
Want iedereen zegt dat ik 't mis heb.
223
00:21:20,654 --> 00:21:22,322
Ik weet het niet meer zeker.
224
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Je hebt mij.
225
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Jij gelooft hem…
226
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
…en ik ook.
227
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Is dat niet genoeg?
228
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Ik…
229
00:21:49,725 --> 00:21:54,313
…wil dat iemand me vertelt
dat wat anderen zeggen niet uitmaakt.
230
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
Iemand die me gelooft.
231
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Ja. Meer heb ik niet nodig.
232
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Ja.
233
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Ik moet iemand spreken.
234
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Ik heb je benaderd
vanwege wat je laatst zei.
235
00:22:28,013 --> 00:22:33,143
Bedankt dat je het me liet weten.
Ik zal ook proberen te helpen.
236
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Maar waar kent u hem van?
237
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
We zijn vrienden.
238
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Ik zat bij Min-hyuk in de klas.
239
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
'Ryu Min-hyuk, 30 jaar.'
240
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Hij is niet afgestudeerd, toch?
241
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Dat is…
242
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
…al meer dan tien jaar geleden.
243
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Min-hyuk was een briljante jongen.
244
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
RYU MIN-HYUK
245
00:23:17,938 --> 00:23:23,443
Hij was zelfs op andere scholen bekend.
Hij was al die jaren de beste leerling.
246
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Hij was slim en knap…
247
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
…en zijn ouders waren bekende professoren
die ook vaak op tv waren.
248
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
Zijn broers en zussen
waren ook uitblinkers.
249
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Ik moest dit aan jou geven van iemand.
250
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Ze zegt dat ze je heel leuk vindt.
251
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
Wil je weten wie het is?
252
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Zal ik het…
253
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
…je vertellen?
254
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Dat hoeft niet.
255
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Waarom?
256
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Zeg haar dat ik geen cadeaus aanneem
zonder te weten van wie het is…
257
00:24:07,946 --> 00:24:09,739
…en er niet over in te zitten.
258
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Wat een uitslover…
259
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Wat wil jij worden?
Heb je een doel voor ogen?
260
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Geen idee.
Daar heb ik nooit over nagedacht.
261
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Waarom ben je dan altijd bezig met leren?
262
00:24:31,428 --> 00:24:34,431
Het maakt m'n ouders blij
als ik goede cijfers haal.
263
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Wat?
264
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Hé.
265
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Je maakt een grapje, toch?
266
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
Ongelooflijk.
267
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Hij was zo ongerept als een vel papier.
268
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Misschien was hij echt een tovenaar,
want de herinnering…
269
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
…aan de afwijzing van mijn eerste liefde
is nog steeds zo mooi in mijn hoofd.
270
00:24:57,120 --> 00:25:02,083
Hoe dan ook, na dat eerste jaar werden we
weer klasgenoten in het derde jaar.
271
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Maar tegen die tijd
was Min-hyuk een beetje veranderd.
272
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Min-hyuk.
273
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hyuk.
274
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
O, hoi.
-We zitten weer in dezelfde klas.
275
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
En om een of andere reden
gingen zijn cijfers ook omlaag.
276
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Hé.
277
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
Min-hyuk.
-Min-hyuk.
278
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
Hé, Min-hyuk.
-Min-hyuk.
279
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ryu Min-hyuk.
280
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
A plus… kwadraat, plus…
281
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Je lijdt aan stress
en ondervoeding. Hou op.
282
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…tot de vierde macht…
283
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
Hé, wat is er mis met je?
284
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Geef terug.
285
00:26:33,925 --> 00:26:38,597
Waarom ben je zo veel aan het leren?
-Ik wil het gewoon goed doen.
286
00:26:38,680 --> 00:26:43,768
Je doet het goed. Met jouw cijfers kun je
alles studeren. Geneeskunde, rechten.
287
00:26:43,852 --> 00:26:48,273
Nee, het is niet genoeg.
Ik ben niet zoals mijn broer en zus.
288
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Ik blijf fouten maken.
289
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Ik wil mijn ouders…
290
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
…niet teleurstellen.
291
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Min-hyuk.
292
00:27:02,829 --> 00:27:08,043
Vergeet je ouders even
en kijk naar je eigen gezicht.
293
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Een briljante jongen
uit een prestigieuze familie.
294
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Misschien voelde
die mooie cadeauverpakking…
295
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
…voor hem als een onzichtbare gevangenis.
296
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
En op een dag…
297
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
…een paar dagen voor een oefen-examen…
298
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Wat prachtig.
299
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
Hé.
-Nee.
300
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
Min-hyuk.
-Hé.
301
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Wat doe je?
302
00:28:02,847 --> 00:28:06,726
Achteruit, Ryu Min-hyuk.
-Wat doe je?
303
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Ga achteruit.
304
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Min-hyuk.
305
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Wat doe je? Kom naar beneden.
306
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Min-hyuk.
307
00:28:17,987 --> 00:28:22,325
Min-hyuk, alsjeblieft.
Kom hier. Toe, alsjeblieft.
308
00:28:22,992 --> 00:28:27,122
Kom daar vanaf, Min-hyuk.
Kom hier, alsjeblieft.
309
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hyuk.
310
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Min-hyuk, kom daar vanaf.
311
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Nee, stop. Min-hyuk.
312
00:28:59,529 --> 00:29:01,698
Hij werd naar 't ziekenhuis gebracht…
313
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
…en ik zag hem nooit weer.
314
00:29:08,413 --> 00:29:12,083
Gelukkig konden ze zijn leven redden…
315
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
…maar ik hoorde dat hij behandeld werd…
316
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
…in een psychiatrische inrichting.
317
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
En heb je hem recent pas weer ontmoet?
318
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Ja.
319
00:29:29,267 --> 00:29:34,481
Na tien jaar kwam ik hem toevallig tegen.
Ik was eerst heel verbaasd.
320
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Die knul die zich altijd zo zorgen maakte
is een tovenaar?
321
00:29:41,154 --> 00:29:47,327
En toch vond ik het
typisch wat voor Ryu Min-hyuk.
322
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Maar…
323
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
…Min-hyuk is niet iemand die…
324
00:29:55,794 --> 00:29:58,630
…vreselijke dingen doet
zoals stelen of moorden.
325
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Wilt u nog niet bekennen?
326
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Kent u Seo Ha-yoon niet?
327
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Laten we even pauzeren.
328
00:30:27,826 --> 00:30:31,454
We vonden een mes
met zijn vingerafdrukken in het pretpark.
329
00:30:31,538 --> 00:30:36,084
De vorm komt goed overeen
met de beschrijving van het slachtoffer.
330
00:30:37,085 --> 00:30:41,339
En kijk eens naar deze video.
Baek Ha-na heeft ons dit gegeven.
331
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
Er was een gevecht achter de schermen.
332
00:30:53,017 --> 00:30:56,563
Volgens mij
gebruikte hij dit mes hier ook.
333
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Je had het over bloedsporen.
Zijn de resultaten er?
334
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Het was DNA van twee mensen.
335
00:31:06,447 --> 00:31:11,828
Het ene is van Ryu Min-hyuk
en het andere DNA…
336
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
…is onbekend.
337
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Maar…
338
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
…deze man…
339
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
Denkt u dat hij dood is?
340
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Of zou hij het niet gemeld hebben?
341
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Ik heb nooit gedacht dat Min-hyuk gek was.
342
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Terugdenkend…
343
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
…weet ik dat Min-hyuk toen…
344
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
…om hulp schreeuwde.
345
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Maar niemand hoorde hem.
346
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Ik wil je iets vragen.
347
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Goed.
348
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Waarom was je ineens op die heuvel?
349
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Je schreeuwde om hulp. In je gedachten.
350
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Hij wilde niet volwassen worden.
351
00:32:28,404 --> 00:32:33,117
Hij verafschuwde en vreesde het.
Volwassen, zoals zijn ouders en leraren…
352
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
…waarvan iedereen zei
dat ze geweldig waren.
353
00:32:38,164 --> 00:32:40,041
Degenen die hem klemzetten.
354
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Misschien…
355
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
…wilde hij daarom gewoon kind blijven.
356
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Zoals een kind dat in echte magie…
357
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
…gelooft.
358
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
MAMA
359
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Ja, hallo?
360
00:33:13,825 --> 00:33:14,826
Ja, dat klopt.
361
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Pardon?
362
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Nee. Helemaal niet.
363
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Pardon…
364
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Hij is verdwenen
tijdens een politieverhoor.
365
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Wat?
366
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
Gaat het?
-Ja.
367
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
Wil je even pauzeren?
-Nee, het gaat wel.
368
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Dus het is Ah-yi. Je naam.
369
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
Het betekent 'kind', dus als volwassene,
blijf je toch een kind.
370
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Je moet niet enkel doen wat je wil.
371
00:34:06,961 --> 00:34:12,383
Je moet net zo vaak doen wat je wil,
als dat je dingen doet die je niet wil.
372
00:34:15,428 --> 00:34:16,971
Ik ben een echte tovenaar.
373
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Zeg het maar.
374
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Geloof jij me ook niet?
375
00:34:27,106 --> 00:34:31,611
Ik denk dat Min-hyuk
niet volwassen wilde worden.
376
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
Hij had geen keus.
377
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
Sinds een bepaalde tijd…
378
00:34:44,999 --> 00:34:48,252
…is de wereld
niet meer gemaakt voor mensen zoals jij.
379
00:34:49,796 --> 00:34:54,092
Want als je niet aan de eisen voldoet,
zien ze je als een mislukkeling.
380
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Zo dacht ik eerst ook.
381
00:35:00,848 --> 00:35:02,892
Dat je je leven lang wegvlucht…
382
00:35:03,476 --> 00:35:05,561
…omdat je de realiteit niet aankan.
383
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Maar weet je wat?
384
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Ik denk dat ik het begin te begrijpen.
385
00:35:17,031 --> 00:35:22,078
Sinds wanneer moeten zelfs dromen
aan bepaalde standaarden voldoen?
386
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Welke kwalificaties zijn nodig om
een gerespecteerde volwassene te worden?
387
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
Ik hoef enkel mezelf te zijn.
388
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Waarom doen we zo ons best
om niet te ver af te wijken…
389
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
…van het gemiddelde?
390
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Ga jij maar naar het pretpark.
391
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Ik ga m'n rugzak halen
en op andere plekken rondkijken.
392
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Oké, dat is goed.
393
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Meneer.
394
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Ik mis je.
395
00:36:09,125 --> 00:36:11,669
Waar ben je?
396
00:36:16,674 --> 00:36:18,509
Ik heb 't van internet gehaald.
397
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
Wat denk je? Staat het me?
-Belachelijk.
398
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Stop het weg, oen.
Waarom zou je dat kopen?
399
00:36:24,974 --> 00:36:27,268
Een moordenaar
met een tovenaarshoed.
400
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
Het is cool.
-Het zal wel.
401
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
O, man.
402
00:36:33,065 --> 00:36:37,361
Als ik dit had geweten,
was ik eerder naar het pretpark gegaan.
403
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Ik ben wel nieuwsgierig.
404
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
Die Yoon Ah-yi uit klas 1.
-Ja?
405
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
Die was altijd in het pretpark.
406
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
Ja.
-Waarom zou dat zijn?
407
00:36:48,748 --> 00:36:50,291
Misschien is ze een freak.
408
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Hé. Hoe herkent iemand je
als je zo gekleed bent in de regen?
409
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Niemand zou het weten,
wat je ook doet. Kijk.
410
00:36:58,883 --> 00:37:02,845
Geloof je in magie?
411
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Denk na voor je wat zegt, eikel.
412
00:37:09,810 --> 00:37:11,771
Na Il-deung. Ben je gek geworden?
413
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Klerelijer.
414
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
Vuile zak.
-Hé, kom op.
415
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Hou op. Hé, genoeg.
416
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Ryu Min-hyuk.
417
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Hé, meneer Ryu Min-hyuk.
418
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Waar bent u mee bezig?
419
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
Waarom maakt u
het moeilijker dan nodig is?
420
00:37:55,648 --> 00:37:59,318
Als u niet meewerkt,
komt u in nog grotere problemen.
421
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Meewerken?
422
00:38:06,242 --> 00:38:10,955
Wat kan ik nog meer doen?
Ik heb u alles al verteld. O.
423
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Moet ik liegen dat ik iets gedaan heb?
424
00:38:23,884 --> 00:38:26,387
Laten we het op de makkelijke manier doen.
425
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Aangezien u
een medische geschiedenis heeft…
426
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
…zijn er verzachtende omstandigheden.
427
00:38:42,695 --> 00:38:45,865
Psychiatrische inrichtingen,
gevangenissen, ik bedoel…
428
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
…mij daar opsluiten is zinloos.
429
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Want…
430
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
…mijn specialiteit…
431
00:39:02,798 --> 00:39:03,841
…is ontsnapping.
432
00:39:13,893 --> 00:39:16,479
Uw familie is ingelicht.
433
00:39:18,064 --> 00:39:22,318
Ze zijn bereid te betalen
voor een advocaat en medische behandeling.
434
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Behandeling?
435
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Wat doen we?
436
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Gebruik geweld.
437
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Oké.
438
00:40:06,987 --> 00:40:11,367
Blijf kalm en kom eerst
met ons mee naar het bureau.
439
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Meneer.
440
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Hé, jongedame.
441
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Ik heb maar even nodig.
442
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Ik moet hem iets vertellen.
443
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Min-hyuk schreeuwde toen
eigenlijk om hulp.
444
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Maar niemand hoorde hem.
445
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
En jij dan?
Geloof jij me ook niet?
446
00:41:47,296 --> 00:41:51,008
Wat is dit in godsnaam?
-Dit is sneeuw, of niet?
447
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Maar we zijn binnen.
448
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Klootzak.
449
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Gestoorde imbeciel.
450
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Je weet niks.
451
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
Dus hou je bek.
-Verdomme.
452
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Halve gare.
453
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
Hé. En wat weet jij dan?
454
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
Hé.
-Wat weet jij nou, maniak?
455
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Wie denk je dat je bent?
456
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
Genoeg.
-Kloothommel.
457
00:42:31,966 --> 00:42:35,261
Hou op.
-Laat me los. Klootzak.
458
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
Hé.
-Laat me los, eikel.
459
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
Straks ziet iemand ons.
-Fuck.
460
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
Hou op.
-Wat een klootzak.
461
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Waar heeft hij het over?
462
00:42:44,311 --> 00:42:46,939
Hij zegt dat de tovenaar
vals is beschuldigd.
463
00:42:47,022 --> 00:42:49,191
Wat een verdomde held.
464
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
Hou nou op, jemig.
-Laat me los.
465
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Het is belachelijk
466
00:43:39,700 --> 00:43:43,162
Waar komt dit vandaan?
-Er is daar niemand.
467
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
volgens mij was het niet jij
die naar mij toe kwam
468
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
je stond te wachten en ik zag je
469
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
het was bijna iets magisch
470
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
ik, die weer in de wereld geloofde
471
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
toen ik deed alsof ik het opgaf
en mijn hoofd liet hangen
472
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
hingen er woorden
aan de puntjes van mijn tenen
473
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
misschien, heel misschien
474
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
kan mij iets fantastisch overkomen
475
00:44:46,558 --> 00:44:48,477
misschien
476
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
laten sommige toevallige gebeurtenissen
477
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
op zich wachten
478
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
wanhopige gedachten
479
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
veranderen in geluid
480
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
en reizen tot in de verte en weer terug
481
00:45:23,846 --> 00:45:30,811
om deze dag opnieuw op te fleuren
482
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
wanhopige overtuigingen
483
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
krijgen vorm
484
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
en als ik ze stevig vasthoud
in mijn handen
485
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
staat de wereld weer
486
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
aan mijn kant
487
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
wanhopige overtuigingen
488
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
worden als wind
489
00:46:33,415 --> 00:46:36,335
en als die wind waait
-en als het waait
490
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
richting mijn armen
-hier vlak naast mij
491
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
kan ik voelen
492
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
dat ik niet alleen ben
493
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
ik zie mezelf
494
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
en hoe ik gegroeid ben
495
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Meneer.
496
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Je bent een echte tovenaar.
497
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Want door jou…
498
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
…geloof ik echt in magie.
499
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Dank je.
500
00:47:46,154 --> 00:47:49,449
Dat je mijn magie hielp te laten slagen.
501
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Zo.
502
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
En dit is…
503
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
…mijn geschenk aan jou.
504
00:48:13,015 --> 00:48:15,267
Als je hem opzet en de spreuk zegt…
505
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
…dan zal hetgeen dat je wenst…
506
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
…zeker…
507
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
…uitkomen.
508
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Ryu Min-hyuk.
509
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Laten we gaan.
510
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Zijn magie…
511
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
…kon niet al m'n tegenspoed wegnemen…
512
00:49:11,365 --> 00:49:12,282
…maar ik weet…
513
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
…wat de kracht is
van de magie die hij me liet zien.
514
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Wacht even.
515
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Meneer.
516
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Geloof je…
517
00:49:49,319 --> 00:49:50,487
…in magie?
518
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Magie creëert geen wonderen…
519
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
…maar het laat je wel wonderen ontdekken.
520
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Annara…
521
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
…sumanara.
522
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Waar is hij?
523
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Waar is hij?
524
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
Wat doe je? Zoek hem.
-Ja, meneer.
525
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Hoe zouden we moeten leven?
526
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Volwassenen geven allerlei antwoorden.
527
00:51:17,199 --> 00:51:21,244
Maar hoe zou een onvolwassen kind
die vraag beantwoorden?
528
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Zou dat antwoord…
529
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
…fout zijn?
530
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA
WE HOPEN DAT JE DAARBOVEN VRIENDEN HEBT
531
00:51:46,394 --> 00:51:48,563
Kort nadat de tovenaar verdween…
532
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
…verliet Bella ons ook.
533
00:51:53,110 --> 00:51:58,990
Yoo-yi en ik zijn tot
haar laatste seconde bij haar gebleven…
534
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Voor Bella, die banger was
voor eenzaamheid dan voor de dood.
535
00:52:12,212 --> 00:52:14,965
Wat is er?
-Meneer. Kijk hier eens naar.
536
00:52:15,966 --> 00:52:20,345
Dit is niet van Ryu Min-hyuks verdwijning,
maar we bekeken beelden uit 't park…
537
00:52:20,428 --> 00:52:22,097
…en vonden iets vreemds.
538
00:52:23,056 --> 00:52:26,726
Het pretpark is al een tijd verwaarloosd…
539
00:52:26,810 --> 00:52:29,354
…dus zoals u weet,
werken de camera's niet.
540
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Maar…
541
00:52:32,732 --> 00:52:38,572
…één camera filmde twee maanden geleden
zo'n vier minuten aan beeldmateriaal.
542
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Nee, toch.
Hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
543
00:52:52,878 --> 00:52:56,965
Ik was het niet.
Verdomme, dit is belachelijk.
544
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Bekijk eerst deze beelden.
545
00:53:05,182 --> 00:53:07,517
Dan praten we verder.
-Wat is dit?
546
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
TWEE MAANDEN GELEDEN
547
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Wat deed je daar?
548
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
Hierom neem ik nooit scholieren aan.
Ze verraden je altijd.
549
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Hé.
550
00:53:39,841 --> 00:53:44,930
Ik gaf je deze baan uit medelijden.
En je bent nu al geld aan het stelen?
551
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
En sigaretten?
552
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
Ik zal…
-Etter.
553
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Wat nu? Moeten we naar het politiebureau?
554
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Het spijt me. Ik zal het nooit weer doen.
555
00:53:56,524 --> 00:54:00,070
Vergeef me.
-Lulkoek. Hoe kan ik je vertrouwen?
556
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Jij klein wicht.
557
00:54:03,698 --> 00:54:06,576
Sorry, meneer.
Ik zweer dat ik 't nooit meer doe.
558
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Vergeef het me alstublieft.
559
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Ik zal het nooit meer doen, meneer.
560
00:54:16,544 --> 00:54:17,629
Als ik je vergeef…
561
00:54:19,547 --> 00:54:23,677
Ga je je gedragen?
-Ja. Ik zal hard werken.
562
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Geef me nog één kans.
563
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Hoe?
564
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
Hoe hard ga je werken?
565
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Zeg op.
566
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Wat ga je voor me doen?
567
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Je zat fout, toch?
568
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Als je geld nodig had,
had je dat moeten zeggen.
569
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Je moet niet zulke fratsen uithalen.
570
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Wat krijgen we…
571
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Wat ga je doen?
572
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Meneer, staan we nu quitte?
Met wat ik heb gestolen?
573
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
Hé, kom hier.
574
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Juist. Ik ben minderjarig.
Is dat niet genoeg?
575
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Geef me nog een miljoen won.
576
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
Hé.
-Achteruit of ik post het meteen.
577
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Wat ben jij walgelijk.
578
00:55:43,923 --> 00:55:45,216
Wat is dit voor plek?
579
00:55:45,300 --> 00:55:47,177
Ik breng het geld naar je toe.
580
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Kom over een uur naar het pretpark
en neem je telefoon mee.
581
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
Dat verlaten pretpark?
-Ja.
582
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Of wil je het liever doen
waar iedereen ons kan zien?
583
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Nou? Hé.
584
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Ik trap niet nog eens in je ongein.
585
00:56:04,319 --> 00:56:07,113
Verdomme. Waar is hij?
586
00:56:34,182 --> 00:56:35,809
Ik vraag het u nog eens.
587
00:56:40,563 --> 00:56:44,776
Bekent u dat u Seo Ha-yoon heeft vermoord
en haar lichaam heeft gedumpt?
588
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
Nee, ik bedoel…
-Ga zitten.
589
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Nee. Luister.
590
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Ze had van me gestolen,
dus ik wilde haar een lesje leren.
591
00:56:56,162 --> 00:57:00,417
Ik wilde haar bang maken.
Dit is geen bewijs voor moord.
592
00:57:03,753 --> 00:57:09,050
Je zette Ryu Min-hyuks vingerafdrukken
op 't wapen en begroef 'm in het pretpark.
593
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Niet te diep, alleen wat zand erop.
Zodat we 'm zouden vinden.
594
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Dit vonden we in de kelder van je huis.
595
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Wat?
596
00:57:53,595 --> 00:57:56,806
Spaar mijn leven, alstublieft. Toe.
597
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Hiermee pleegde je diefstal,
moord en dumpte een lichaam.
598
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Je droomde van een magische,
perfecte misdaad, of niet, klootzak?
599
00:58:06,107 --> 00:58:10,195
Nee. Verdomme.
-Doe hem de boeien om.
600
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Godverdomme.
601
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
Wacht.
-Ga zitten, klootzak.
602
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
Hufter.
-Nee.
603
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Sta stil.
604
00:58:19,454 --> 00:58:23,708
Ik heb Seo Ha-yoon niet vermoord.
Ik heb het niet gedaan, hufters.
605
00:58:23,791 --> 00:58:29,422
Fuck. Krijg de kolere.
Ik was het niet, stelletje hufters.
606
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Iets rechtzetten?
607
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Ja.
608
00:58:38,139 --> 00:58:39,766
Ik wil aangifte doen.
609
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
De eigenaar van die winkel…
610
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
…heeft me aangerand en bedreigd.
611
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Ik dacht dat dit…
612
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
…mijn schuldgevoel zou verminderen.
613
00:59:03,790 --> 00:59:08,670
En belangrijker nog,
is dat de dader gestraft wordt.
614
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Natuurlijk.
615
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Wacht hier. Ik haal iemand
van Vrouwen- en Jeugdzaken.
616
00:59:19,097 --> 00:59:20,848
Kan Soo-ah hierheen komen?
617
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Jongedame.
618
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Mag ik je wat vragen?
619
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
Ja.
620
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Zo'n twee maanden geleden…
621
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
…op de avond van 11 maart,
om precies te zijn…
622
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
…gebeurde er iets geks in het pretpark.
623
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Wat dan?
624
00:59:44,872 --> 00:59:45,707
Nou…
625
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
…een beveiligingscamera
die al jaren kapot was…
626
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
…werkte ineens, zo'n vier minuten lang.
627
00:59:52,130 --> 00:59:56,259
En op die beelden
zijn er kleurrijke lichtflitsen te zien.
628
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
We weten niet wat er gaande was.
629
01:00:01,431 --> 01:00:05,518
Was je daar toevallig die avond?
Of is er iets wat je kunt bedenken?
630
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Nou…
631
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
…ik weet niet echt zeker…
632
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Natuurlijk weet jij het niet. Geen punt.
633
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Wacht hier.
634
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Maart…
635
01:00:29,667 --> 01:00:34,422
Elf maart.
Toen het semester net was begonnen.
636
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
In de avond?
637
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Annara…
638
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
…sumanara.
639
01:01:21,761 --> 01:01:22,887
Hé, Na Il-deung.
640
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
641
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
UITSCHRIJVINGSVERZOEK
642
01:01:33,147 --> 01:01:38,194
Je hebt een onvoldoende voor één toets.
Wees sterk, vooral als je je zwak voelt.
643
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Weet je…
644
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
…door je vader
liep dat ene incident goed af…
645
01:01:48,413 --> 01:01:50,915
…en je kan een prestigieuze studie kiezen.
646
01:01:50,998 --> 01:01:54,460
Waarom kies je nu ineens
voor de moeilijke weg?
647
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Ik wil de moeilijke weg eens proberen.
648
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Wat?
649
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Ik heb nooit geweten…
650
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
…dat bloemen niet bloeien
op een gladde asfaltweg…
651
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
…maar op hobbelige aarde.
652
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Bedankt voor alles.
653
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Hé, Il-deung.
654
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Na Il-deung.
655
01:02:53,811 --> 01:02:56,814
De lentedagen waarop het
op magische wijze sneeuwde…
656
01:02:57,315 --> 01:03:02,236
…waren voorbij
en ik begon langzaam volwassen te worden.
657
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Meneer.
658
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
Gaat het goed?
659
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Het is alweer winter.
660
01:03:13,998 --> 01:03:17,877
Het is zo koud buiten.
Hopelijk ben je niet verkouden.
661
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Hier.
662
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Je kent m'n zusje toch nog?
Yoo-yi gaat binnenkort naar de middelbare.
663
01:03:29,555 --> 01:03:33,518
Kko-mi. Heb je er maar één gelegd?
Zorg dat je er morgen twee legt.
664
01:03:35,686 --> 01:03:38,773
Sta op en kom eten. De zon is al uren op.
665
01:03:38,856 --> 01:03:43,236
Wat voor student
werkt meer dan dat ze leert?
666
01:03:43,319 --> 01:03:47,740
Ze zeurt me de oren van het hoofd.
Ze denkt nu dat zij de grote zus is.
667
01:03:48,241 --> 01:03:50,576
Wauw. Dat ziet er goed uit.
668
01:03:52,036 --> 01:03:54,831
Heb jij dit allemaal gemaakt?
-Wie anders?
669
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Jou opvoeden was het toch waard.
670
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Het is papa.
671
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Hoi, pa.
672
01:04:05,925 --> 01:04:10,012
Ja hoor, het gaat goed.
Hoe is het daar? Is het koud?
673
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Papa. Kun je dit weekend naar huis komen?
674
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Papa heeft een baan op het platteland
en komt elk weekend thuis.
675
01:04:18,980 --> 01:04:19,897
Hier is Yoo-yi.
676
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
We hebben nog veel schulden…
677
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
…maar ik help mee
het langzaam af te betalen.
678
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
De wereld is veel veranderd…
679
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
…maar het pretpark
en het podium zijn er nog.
680
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
Bevroren in de tijd.
681
01:05:36,265 --> 01:05:39,977
Ik doe het nu minder vaak,
maar ik schrijf nog steeds brieven.
682
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Ik schrijf naar mijn moeder,
naar Bella en…
683
01:05:44,732 --> 01:05:46,108
…naar jou, meneer.
684
01:05:48,319 --> 01:05:52,823
Ik kan er geen adressen op schrijven,
maar jullie krijgen ze wel, toch?
685
01:05:54,200 --> 01:05:56,327
Want dit is een magische brievenbus.
686
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Meneer.
687
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Dit is hoe mijn leven eruit ziet.
688
01:06:07,338 --> 01:06:09,674
Ik ben een saaie volwassene geworden.
689
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Ga je gang. Geniet van het eten.
690
01:06:18,307 --> 01:06:20,309
Hallo.
-Ah-yi. Stonden er files?
691
01:06:20,393 --> 01:06:22,186
Sorry, ik ben laat.
-Geen punt.
692
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
C-1 is de verjaardagstafel,
bereid je maar voor.
693
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Ik zal me haasten.
694
01:06:26,649 --> 01:06:29,485
Hier is je cadeau. Gefeliciteerd.
-Bedankt.
695
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Hallo.
696
01:06:30,945 --> 01:06:33,614
Hallo.
-Het is de tovenaarsdame.
697
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Vonden jullie 't eten lekker?
698
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
Ja.
-Ja.
699
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Dan laat ik jullie
een coole tovertruc zien.
700
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Klaar?
701
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Hier heb ik een roos.
702
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Na je weg was, besefte ik…
703
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
…dat nooit iedereen
in mij zal geloven als tovenaar…
704
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
…maar ik kan een tovenaar worden
voor minstens één persoon.
705
01:06:57,096 --> 01:07:00,975
Ik geef deze aan m'n kleine vriend.
-Bedankt.
706
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
En de vlinder…
707
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
Hij is weg.
708
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Wauw, hoe kwam die daar?
709
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Dit vlindertje…
710
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
…brengt iedereen blijdschap.
711
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Weet je, ik ga het blijven proberen.
712
01:07:19,410 --> 01:07:24,165
Om een goede volwassene te worden
die mensen kleine wondertjes laat beleven…
713
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
…zoals jij dat voor mij deed.
714
01:07:27,126 --> 01:07:30,755
Wil je weten wat voor blijdschap?
-Ja.
715
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Dus je moet trots op me zijn, oké?
716
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Ik wil je één vraag stellen.
717
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
Het gaat goed met me.
718
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
En het zal goed blijven gaan met me.
719
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Geloof je…
720
01:07:46,228 --> 01:07:47,271
…in…
721
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
…magie?
722
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
toen je jong was,
spreidde je de vleugels van je dromen
723
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
en je hart
gilde het uit van blijdschap
724
01:09:56,984 --> 01:10:03,073
maar waarom proberen je dromen
nu haastig grenzen te trekken?
725
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
en laten ze hun hoofd hangen?
726
01:10:08,495 --> 01:10:13,459
hoe meer ik me verzet
en zeg dat het maar stom van me is
727
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
hoe luider het weergalmt
728
01:10:19,965 --> 01:10:24,011
zie je? je hart bonst ervan
-maak je eigen fantasie
729
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
strijk die vervaagde wensen glad
730
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
die wensen die je
verfrommeld en weggestopt had
731
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
oprecht, oprecht
732
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
als ik in mezelf geloof
733
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
kom ik eindelijk achter
734
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
de geheimen van al die magie
735
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
als je simpelweg de standaard doorbreekt
736
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
van het woord 'lot'
737
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
dan is er een wereld
738
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
speciaal voor jou
739
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
maak je eigen fantasie
740
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
strijk die vervaagde wensen glad
741
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
die wensen die je
verfrommeld en weggestopt had
742
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
oprecht, oprecht
743
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
als ik in mezelf geloof
744
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
kom ik er eindelijk achter
745
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
dat elke seconde van dit moment…
746
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
maak je eigen fantasie
747
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
strijk die vervaagde wensen glad
748
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
die wensen die je
verfrommeld en weggestopt had
749
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
oprecht, oprecht
750
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
als ik in mezelf geloof
751
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
kom ik er eindelijk achter
752
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
dat elke seconde van dit moment…
753
01:12:02,359 --> 01:12:07,489
maak je eigen melodie
ik wil jouw unieke lied horen
754
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
niet dat van iemand anders
755
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
oprecht, oprecht
756
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
als ik in mezelf geloof
757
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
kom ik er eindelijk achter
758
01:12:22,629 --> 01:12:29,470
dat elke seconde van dit moment
een fantasie is
759
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Tot ziens, allemaal.
760
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Dag.
761
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Tot ziens.
762
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
EINDE
763
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
Ondertiteld door: Maloe de Goeij