1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK
NEVE: SEO HA-YOON
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
A rendőrség nyomoz.
Reggel hét órakor találtak egy testet,
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
feltehetőleg a két hónapja eltűnt lányét,
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
a Seongjin-dongi Mirim víztározónál.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
Az áldozat azonosításához
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
a rendőrség kriminalisztikusoknak adta át
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
a helyszínen vett DNS-mintákat.
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
A halál okát
boncolással fogják megállapítani.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
- Jó napot!
- Megvizsgálta?
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
A DNS-tesz eredményéig
nem jelenthető ki biztosra,
12
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
de a fogak szinte teljesen egyeznek
Seo Ha-yoo fogleleteivel.
13
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Gyilkosságra utaló jel?
14
00:00:54,721 --> 00:00:59,434
Nehéz megmondani, már bomlásnak indult.
Boncolás után fogjuk tudni a halál okát.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Uram!
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Ezt a vidámparknál találtam.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Seo Ha-yoon dolgai.
18
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
A francba!
19
00:01:27,003 --> 00:01:31,883
Szerintem a rendőrség Seo Ha-yoon miatt
jön. Állítólag megtalálták a holttestét.
20
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
- Igen.
- Akkor miért jönnek ide?
21
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Mért nyomoznak az iskolában?
22
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
- Nyomoznak?
- Ugye, nem?
23
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
- Mi van?
- Mi az?
24
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Mi az?
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Ha-na is veszélyben volt.
26
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
- Ha-na?
- Igen.
27
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
A bűvész a vidámparkban
majdnem halálra fojtogatta.
28
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
- Komolyan?
- Menjünk!
29
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
- Komolyan mondod?
- Igen.
30
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Adják vissza a lányomat!
31
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Azonnal adja vissza a lányomat!
32
00:02:11,714 --> 00:02:12,924
- Asszonyom!
- Kérem.
33
00:02:13,007 --> 00:02:15,468
Nyugodjon meg! Még elájul!
34
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Én
35
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
nem élhetek a lányom nélkül.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Hogy élhetnék nélküle?
37
00:02:22,058 --> 00:02:23,601
Jaj!
38
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Szegény Ha-yoonom!
39
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Most mit fognak tenni?
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
- Asszonyom!
- Mit tesznek?
41
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Nagyon sajnálom.
42
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
De napokon át,
éjt nappallá téve kerestük Ha-yoont.
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
Mi is dühösek vagyunk,
44
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
és szomorúak.
45
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
De amint meglesz a boncolás eredménye
és a gyanúsított,
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
mindent kivizsgálunk,
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
és elkapjuk a bűnöst.
48
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Mi értelme van ennek?
49
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Könyörögtem.
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Könyörögtem,
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
hogy keresse meg,
52
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
mielőtt meghal.
53
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Mielőtt…
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
Hölgyem, nyugodjon meg!
55
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Asszonyom, jól van?
56
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
- Hé!
- Hozzatok vizet!
57
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Asszonyom, maradjon velünk!
58
00:03:14,944 --> 00:03:16,196
- Bebizonyítom.
- Oké…
59
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
Eresszen el!
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
- Uram!
- Igen?
61
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
- Támadási bejelentés érkezett…
- Nem támadás.
62
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
- Gyilkossági kísérlet!
- Mi?
63
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Ezt nézzék! Ez egyszerű támadásnak tűnik?
64
00:03:32,754 --> 00:03:36,299
A társadalmi jelenségek
és a kulturális kontextus megértése.
65
00:03:36,799 --> 00:03:41,763
A szociális kultúra, a társadalmi
jelenségek és a rendszer, a történelmi…
66
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Társadalmi kultúra…
67
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
JI CHANG-WOOK
68
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
CHOI SUNG-EUN
69
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-YOUP
70
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
RENDEZTE: KIM SEONG-YOON
71
00:04:16,673 --> 00:04:21,219
ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA
72
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
AZ UTOLSÓ ELŐADÁS
73
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Hahó!
74
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Hahó!
75
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
„Akkor meghúzod a kart…”
76
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Te vagy az?
77
00:06:17,627 --> 00:06:21,798
Nem tudtam, hogy létezik ez a hely.
Betegre aggódtam magam.
78
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Keres a rendőrség.
79
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
El kell bújnod valahová.
80
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Az én Bellám
81
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
most…
82
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
nagyon beteg.
83
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Nagy a baj?
84
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Mi történt?
85
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
Csak egy kis baleset történt.
86
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Semmi baj.
87
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Akkor elviszem őt a kórházba.
88
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
De el kell menned máshová…
89
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Jól vagy, Bella?
90
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Hallasz engem?
91
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Itt vagyok.
92
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Sajnálom.
93
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Bocsáss meg!
94
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Sajnálom.
95
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Kiskoromban
96
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
a suli előtt vettem
egy csibét 1000 vonért.
97
00:07:44,672 --> 00:07:47,175
Emlékszem, elneveztem, és játszottam vele.
98
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
Persze megbetegedett,
és kevésre rá meghalt.
99
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
De akkor még
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
igazi gyerek voltam…
101
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Jól vagy?
102
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
…aki hangosan
tudott sírni a szomorúságtól.
103
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
- Semmi baj.
- Ahogy ő is most.
104
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Mintha mindene elveszne.
105
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Figyelj,
106
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
elviszem a kórházba.
107
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- Ne! Csak a kórházba ne!
- Mi?
108
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella azt mondja, nem akarja
az utolsó napjait a kórházban tölteni.
109
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Azt mondja, nem fél a haláltól,
110
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
de nem akar magányos lenni.
111
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Igaz?
112
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
Hagyom, hogy azt tegye, amit szeretne.
113
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Miről beszélsz?
114
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
A rendőrség bármelyik percben
megszállhatja a helyet.
115
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
A rendőrség?
116
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Igen.
117
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
Miért keresnek a rendőrök?
118
00:09:15,137 --> 00:09:16,931
Azt hiszik, kiraboltál valakit
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
azon az esős napon.
120
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
És szerintem mással is gyanúsítanak.
121
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Ahhoz nekem semmi közöm.
122
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Tényleg?
123
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Tényleg.
124
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Nincs okom elmenekülni.
125
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
És ha…
126
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
És a senki sem hisz neked?
127
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
- Senki?
- Igen.
128
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Mi van, ha senki sem hisz neked,
129
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
bármennyire is bizonygatod, hogy nem igaz?
Mit tennél?
130
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
És te?
131
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Te sem…
132
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
hiszel nekem?
133
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Na?
134
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Áruld el!
135
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Te sem hiszel nekem?
136
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Tudod…
137
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Erre! Úgy látom, van itt valami.
138
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
Igen. Az első emeleti színpadon vagyunk.
139
00:10:57,865 --> 00:10:59,283
ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN
140
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
RENDŐRSÉG
141
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Ryu Min-hyuk?
142
00:11:12,380 --> 00:11:16,300
Rablás, bántalmazás és gyilkosság
vádja miatt bevisszük az őrsre.
143
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Engedj el!
144
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Nincs okom elfutni.
145
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Hamar megoldódik.
146
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Jogában áll hallgatni.
147
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
Joga van ügyvédet fogadni.
148
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Kérvényezhet jogvédelmi segítséget.
149
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Ezt nem tehetik.
150
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
Mit művel, kisasszony?
151
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Na Il-deung már azt vallotta,
hogy vele volt aznap este.
152
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Van bizonyítékuk rá, hogy ő az elkövető?
153
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Kisasszony!
154
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Kivizsgáljuk az ügyet,
mert elegendő gyanús jel mutat rá.
155
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Hazudik.
156
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Már el is döntötték, hogy bűnös, nem?
157
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
Csak azokra hallgatnak,
158
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
akik még sosem találkoztak vele
a vidámparkban.
159
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Nem igaz?
160
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Ah-yi!
161
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Ryu Min-hyuk!
162
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Őrizetbe vesszük, és kihallgatjuk,
163
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
bizonyítékok megsemmisítése
és a helyszín elhagyása miatt,
164
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
valamint személyes adatok
és állandó lakcím hiányáért.
165
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Itt a letartóztatási parancs. Rendben?
166
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
- Nem. Hagyják abba!
- Kisasszony!
167
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Hagyja abba, különben letartóztatjuk
a törvény akadályozásáért!
168
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Ah-yi!
169
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Elég!
170
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Elég lesz.
171
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Mondtam, nem én tettem.
172
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Nekem
173
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
szükségem van valakire, aki elmondja,
174
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
hogy lényegtelen, más mit mond,
175
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
mert ő hisz nekem.
176
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Igen. Más nem is kell.
177
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
De tudod…
178
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Hamarosan visszajövök,
179
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
szóval
180
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
vigyáznál addig
181
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
Bellára? A kedvemért.
182
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Nincs más, akire rábízhatnám.
183
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Kisasszony!
184
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Milyen kapcsolatban áll vele?
185
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Biztos benne, hogy ismeri őt?
186
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Mondjam el, ki ez a férfi?
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Ryu Min-hyuk a neve.
188
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
Harmincéves. Szöuli születésű.
Otthagyta a gimit.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,165
Tíz évvel ezelőtt
190
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
eltűnt, amíg
egy elmegyógyintézetben kezelték.
191
00:14:39,420 --> 00:14:44,884
Három éve gyanúsítottként nyomoztak ellene
egy eltűnt diák ügyében Seongmi-dongban.
192
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Többször is letartóztatták
hasonló ügyek kapcsán.
193
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Hogy bízhat benne? Miért tölt vele időt?
194
00:14:55,436 --> 00:14:58,480
Kicsit sem fél,
miután látta, milyen szörnyűség érte
195
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
az osztálytársát?
196
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Menjen haza!
197
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Milyen ember valójában?
Az, akit jól ismersz.
198
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Nekem úgy tűnik…
199
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
csak egy őrült fickó.
200
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
És átlökött
201
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
a korláton, csak úgy!
202
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
A bűvész a vidámparkban
majdnem halálra fojtogatta.
203
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
RENDŐRSÉG
204
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
Ahelyett, hogy csak hinni akarnék
205
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
Azt kell mondanom, hogy tényleg hiszek
206
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
De még mindig
207
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Túlságosan félek
208
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Nem, én inkább
209
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
Mohó vagyok
210
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Azon vágyam mögött
211
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
Hogy repüljek
212
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Ott van az az énem
213
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
Ami tudja, hogy nem tudok repülni
214
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Egy ostoba énem
215
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Ami ott rejtőzik valahol
216
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
A gyerek és felnőtt lét között
217
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Nem is kérdés
218
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
Hogy boldoggá teszel, de
219
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Lehet, hogy meg szeretnék bújni egy picit
220
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
Az árnyék mögött
221
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
Amely egy álomszerű varázslat
222
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Utálom a reszkető énem
223
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
Ami képtelen lépni
224
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
Bárhová
225
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Lehet, hogy el akarom feledni
Egy kis időre
226
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Mindazt, ami olyan
Akár egy álom, egy hazugság
227
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Utálom a botladozó énem
228
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
Amiért képtelen eldönteni
229
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
Bármit
230
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
Is
231
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
Ah-yi!
232
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Hová tűnt?
233
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
Itt járt a rendőrség, és elvitték.
234
00:20:16,924 --> 00:20:18,008
Sejtettem.
235
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
Hamarosan kiderül az igazság.
236
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
A rendőr kivizsgálta a múltját.
237
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Tényleg őrült lenne?
238
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Mi van…
239
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
ha nagyon veszélyes ember?
240
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Mit súg a szíved?
241
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Nem tudom.
242
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Nem tudom, hogy nem hiszek neki…
243
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
vagy hiszek neki,
244
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
de félek, hogy tévedhetek.
245
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Mert mindenki szerint tévedek.
246
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
Már nem tudom.
247
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Én támogatlak.
248
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Hiszel neki,
249
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
és én is.
250
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Ez nem elég?
251
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Nekem
252
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
szükségem van valakire, aki elmondja,
253
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
hogy lényegtelen, más mit mond,
254
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
mert ő hisz nekem.
255
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Igen. Más nem is kell.
256
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
De igen.
257
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Találkoznom kell valakivel.
258
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Azért kerestem meg,
mert eszembe jutott, amit a minap mondott.
259
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Köszönöm, hogy szóltál.
260
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
Megpróbálok segíteni neki.
261
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Honnan ismeri őt?
262
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Barátok vagyunk.
263
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Egy gimibe jártam Min-hyukkal.
264
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
„Ryu Min-hyuk, 30 éves.”
265
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Úgy értettem, otthagyta a gimit.
266
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Ennek
267
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
már 20 éve.
268
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Min-hyuk zseniális gyerek volt.
269
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
RYU MIN-HYUK
270
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Más iskolákba is híre ment.
271
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Általános óta
mindig ő volt a legjobb tanuló.
272
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Okos volt, és jóképű is,
273
00:23:27,197 --> 00:23:31,451
a szülei ismert professzorok voltak,
akik gyakran szerepeltek a tévében.
274
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
A testvérei is mind
kiemelkedően teljesítettek.
275
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Valaki arra kért, hogy ezt adjam oda.
276
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
MIN JI-SOO
277
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Azt mondja, nagyon kedvel.
278
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
Kíváncsi vagy, hogy ki az?
279
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Akarod,
280
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
hogy eláruljam?
281
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Nem, ne mondd el!
282
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Miért?
283
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Mondd meg neki, hogy nem fogadtam el,
mert nem tudtam, ki küldi,
284
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
és nem akartam csalódni.
285
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Felvágós!
286
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Mit akarsz majd csinálni?
Döntöttél már a jövődről?
287
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Nem tudom. Még nem gondolkoztam ilyeneken.
288
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Akkor miért tanulsz mindig olyan sokat?
289
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Mert ha jók a jegyeim,
annak örülnek a szüleim.
290
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Micsoda?
291
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Hé!
292
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Csak viccelsz, ugye?
293
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
Hű, ez hihetetlen!
294
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Patyolattiszta volt, akár egy fehér lap.
295
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Talán tényleg varázsló volt,
hiszen most is szép emlékként él bennem,
296
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
hogy az első szerelmem elutasított.
297
00:24:57,120 --> 00:25:02,083
Eltelt az első év. Másodikban nem,
de harmadikban újra osztálytársak lettünk.
298
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
De addigra Min-hyuk megváltozott.
299
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Min-hyuk!
300
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hyuk!
301
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
- Jaj! Szia!
- Újra osztálytársak lettünk.
302
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
És valamiért
a jegyei sem voltak már olyan jók.
303
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Hé!
304
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
305
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
- Min-hyuk!
- Min-hyuk!
306
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ryu Min-hyuk!
307
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
Plusz… A négyzeten, és…
308
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Stresszes vagy és alultáplált. Ne tanulj!
309
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…a negyediken…
310
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
Mi van veled?
311
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Add vissza!
312
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
Mit akarsz elérni azzal,
hogy ennyit tanulsz?
313
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
Jól akarok teljesíteni.
314
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
Már így is remekül teljesítesz.
315
00:26:40,765 --> 00:26:43,768
Ilyen jegyekkel bejutsz
orvosira vagy jogra is…
316
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Nem, ez nem elég.
317
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Nem érek fel a tesóimhoz.
318
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Folyton tévedek.
319
00:26:53,528 --> 00:26:55,155
Nem akarok csalódást okozni
320
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
a szüleimnek.
321
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Min-hyuk…
322
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Ne aggódj a szüleid miatt,
323
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
inkább nézz magadra!
324
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Egy zseniális fiú
egy neves professzori családból.
325
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Talán Min-hyuk számára
ez a lenyűgöző burok
326
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
egy láthatatlan börtönt takart.
327
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Aztán egy nap,
328
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
pár nappal a próbaérettségi előtt…
329
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
De szép!
330
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
- Hé!
- Ne!
331
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
- Min-hyuk!
- Hé!
332
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Mit művelsz?
333
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Menj vissza, Ryu Min-hyuk!
334
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Mit csinálsz?
335
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Lépj vissza!
336
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Min-hyuk!
337
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Mit művelsz? Gyere le onnan!
338
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Min-hyuk!
339
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Kérlek! Gyere le onnan!
340
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Kérlek, gyere le!
341
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Kérlek, gyere le onnan, Min-hyuk!
342
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Lejönnél? Könyörgöm.
343
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hyuk!
344
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Min-hyuk, szállj le onnan!
345
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Ne, állj meg! Min-hyuk!
346
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
Azonnal kórházba szállították,
347
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
és akkor láttam őt sokáig utoljára.
348
00:29:08,413 --> 00:29:12,083
Szerencsére meg tudták menteni az életét,
349
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
de hallottam, hogy beutalták
350
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
egy elmegyógyintézetben, ott kezelték.
351
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
És nemrég újra találkoztak?
352
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Igen.
353
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
Tíz év után összefutottunk.
354
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Először megdöbbentem.
355
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Ő, akit mindig annyira aggasztott
a valóság, varázsló lett?
356
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Bizonyos értelemben
357
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
nagyon illet Ryu Min-hyukhoz.
358
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
De
359
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
Min-hyuk sosem követne el
360
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
rablást, gyilkosságot
vagy hasonló rémtetteket.
361
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Még mindig nem vallja be?
362
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Nem ismeri Seo Ha-yoont?
363
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Tartsunk szünetet!
364
00:30:27,742 --> 00:30:31,454
Találtunk egy kést Ryu Min-hyuk
ujjlenyomataival a vidámparkban.
365
00:30:31,538 --> 00:30:36,084
Méretre és formára egyezik a fegyverrel,
amit a kirabolt áldozat leírt.
366
00:30:37,085 --> 00:30:38,711
Nézze ezt a felvételt!
367
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Baek Ha-na hozta be nekünk.
368
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
Verekedés történt a színfalak mögött.
369
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Szerintem
370
00:30:54,853 --> 00:30:56,563
ugyanezt a kést használta.
371
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Vérnyomokat is találtak. Tudjuk már, kié?
372
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Két ember DNS-e volt.
373
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Az egyik Ryu Min-hyuké,
374
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
a másikat egyelőre
375
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
még nem tudjuk.
376
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
De
377
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
ez a férfi…
378
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
Vajon meghalt?
379
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Vagy él, de nem jelentette fel?
380
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Sosem tartottam őrültnek Min-hyukot.
Sem akkor, sem most.
381
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Visszagondolva,
382
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
Min-hyuk akkoriban…
383
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
segítségért kiáltott.
384
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
De senki sem hallotta.
385
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Kérdezni szeretnék valamit.
386
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Rendben.
387
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Hogy kerültél tegnap arra a dombra?
388
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Segítségért kiáltottál. Az elmédben.
389
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Szerintem nem akart felnőtté válni.
390
00:32:28,404 --> 00:32:33,117
Gyűlölte az ötletet, és félt tőle,
hogy olyan lesz, mint a szülei és tanárai,
391
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
akiket mindenki nagyszerűnek mondott,
392
00:32:38,164 --> 00:32:40,041
de csapdába ejtették őt.
393
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Talán
394
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
ezért akart gyerek maradni.
395
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Mint egy gyerek, aki hisz
396
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
a varázslatban.
397
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
ANYA
398
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Halló! Igen?
399
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Igen, így van.
400
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Micsoda?
401
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Nem. Egyáltalán nem.
402
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Elnézést…
403
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Eltűnt, miközben kihallgatták
a rendőrségen.
404
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Micsoda?
405
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
- Jól vagy?
- Igen.
406
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
- Álljunk meg?
- Nem, jól vagyok.
407
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Ah-yi. Ez a neved.
408
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
Gyereket jelent.
Vagyis majd felnőttként is gyerek leszel.
409
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Ne csak azt tedd, amit szeretnél!
410
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Tégy olyat, amit szeretsz,
411
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
és olyat, amit nem! Egyenlő mértékben.
412
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Igazi varázsló vagyok.
413
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Áruld el!
414
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Te sem hiszel nekem?
415
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Szerintem Min-hyuk
416
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
nem akart felnőtté válni.
417
00:34:39,035 --> 00:34:40,453
Nem volt más választása.
418
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
Adott ponton
419
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
a világ olyanná lesz,
ahol az ilyeneknek nincs helyük.
420
00:34:49,796 --> 00:34:54,092
Mert ha nem felelsz meg a normáknak,
úgy vélik, kudarcot vallottál.
421
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Eleinte én is ezt hittem.
422
00:35:00,848 --> 00:35:05,561
Hogy azért rejtőzködsz,
mert nem bírsz alkalmazkodni a valósághoz.
423
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
De tudod, mit?
424
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Azt hiszem, most már értem.
425
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
Mióta lett a világ
426
00:35:19,367 --> 00:35:22,328
olyan hellyé,
ahol az álmok is csak normák?
427
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Milyen képesítés szükséges ahhoz,
hogy megbecsült felnőttekké váljunk?
428
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
Csak önmagamat kell adnom.
429
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Miért igyekszünk mégis
ennyire megfelelni annak a normának,
430
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
ami átlagnak számít?
431
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Menj előbb a vidámparkba!
432
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Elhozom a hátizsákomat az iskolából,
és máshol is körülnézek.
433
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Jó. Rendben.
434
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Varázsló!
435
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Hiányzol.
436
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Merre vagy?
437
00:36:16,757 --> 00:36:18,301
Az interneten vettem.
438
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
- Mit szólsz? Jól áll?
- Nevetséges vagy.
439
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Tedd el, te hülye!
Miért adsz ilyesmire pénzt?
440
00:36:24,974 --> 00:36:27,268
Egy bűvész kalapos gyilkos. Látod.
441
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
- Oltári menő.
- Na, persze.
442
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Azta!
443
00:36:33,065 --> 00:36:37,361
Ha tudtam volna, mi lesz, elmentem volna
a vidámparkba, mielőtt elkapták.
444
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
De rohadt kíváncsi vagyok.
445
00:36:40,740 --> 00:36:42,867
- Ismered az elsős Yoon Ah-yit?
- Ja.
446
00:36:42,950 --> 00:36:45,369
Folyton a vidámparkban lógott.
447
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
- Oké.
- Szerinted miért?
448
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
Talán ő is perverz.
449
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Ki ismerne fel
egy ilyen szerelésben az esőben?
450
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Bármit is csinálsz, sosem derül ki. Nézd!
451
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Te hiszel
452
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
a varázslatban?
453
00:37:06,974 --> 00:37:09,060
Gondolkodj, mielőtt dumálsz, barom!
454
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
Il-deung, elment az eszed?
455
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Te szemét!
456
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
- Rohadék!
- Ne csináld!
457
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Hagyd abba! Elég!
458
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
RENDŐRSÉG
459
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Ryu Min-hyuk!
460
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Hahó, Ryu Min-hyuk!
461
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Mit művel?
462
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
Miért ront a helyzetén?
463
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
Ha nem működik együtt,
464
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
csak szigorúbban büntetik.
465
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Együttműködni?
466
00:38:06,242 --> 00:38:08,411
Mit kéne még tennem?
467
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Mindent elmondtam. Jaj!
468
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Akkor lesz vége,
ha bevallom azt, amit nem is tettem?
469
00:38:23,884 --> 00:38:26,345
Gyerünk! Válassza a könnyebb utat!
470
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Mivel dokumentáltan kezelték már,
471
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
az enyhítő körülménynek számít.
472
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Elmegyógyintézetek, börtönök…
473
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Hiszen
474
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
engem fölösleges ilyenekbe zárni.
475
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Mert…
476
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
a kiszabadulás…
477
00:39:02,798 --> 00:39:03,841
a szakterületem.
478
00:39:13,893 --> 00:39:16,479
A családját is értesítettük.
479
00:39:18,064 --> 00:39:22,318
Örömmel kifizetik
az ügyvédet és az orvosi kezelést.
480
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Kezelést?
481
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Mit tegyünk?
482
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Hozzák le erővel!
483
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Rendben.
484
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Csak nyugalom!
485
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
Jöjjön velünk az őrsre!
486
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Figyelj!
487
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Kisasszony!
488
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Csak egy percet kérek.
489
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
El kell mondanom neki valamit.
490
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Min-hyuk akkoriban segítségért kiáltott.
491
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
De senki sem hallotta.
492
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
És te? Te sem hiszel nekem?
493
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Ez meg mi a fene?
494
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Ez nem hó?
495
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
De hiszen bent vagyunk.
496
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Te szarházi!
497
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Őrült barom!
498
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Semmit sem tudsz.
499
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
- Szóval fogd be!
- A szentségit!
500
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Elmebeteg barom!
501
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
És te mit tudsz?
502
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
- Hé!
- Mit tudsz, te eszement?
503
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Kinek képzeled te magad?
504
00:42:30,381 --> 00:42:31,840
- Elég!
- Rohadék!
505
00:42:31,924 --> 00:42:33,050
- Állj!
- Engedd el!
506
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Engedj el! Te szarházi!
507
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
- Hé!
- Eressz már el!
508
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
- Valaki meglát minket!
- A fenébe!
509
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
- Hagyd abba!
- Micsoda seggfej!
510
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Mit hadovált itt össze?
511
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Azt mondja, a varázslót tőrbe csalták.
512
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
Hősködik a hülye!
513
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
- Hagyd abba!
- Engedj el!
514
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Ez nevetséges!
515
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Honnan jön ez?
516
00:43:42,036 --> 00:43:43,162
Nincs fent senki.
517
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Nem hiszem, hogy te jöttél volna hozzám
518
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Vártál, és én észrevettelek
519
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Ez már majdnem varázslat volt
520
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
Az, hogy újra hinni kezdtem a világban
521
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Amikor úgy tettem, mintha feladnám
És lehajtottam a fejem
522
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
Pár szó volt a nyelvem hegyén
523
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Talán van rá esély
524
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
Valami elképesztő történhet velem
525
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Megeshet
526
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
Hogy néhány véletlenre
527
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
Sokáig kell várni
528
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
A kétségbeesés
529
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
Hanggá válik
530
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
Messzire száll, aztán visszatér
531
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Hogy feldobja a napod
532
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
Még egyszer
533
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
A kétségbeesett vágyak
534
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
Formát öltenek
535
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
És amikor megragadom őket
536
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
A világ újra
537
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
Az én oldalamon áll
538
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
A kétségbeesett vágyak
539
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
Széllé vállnak
540
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
És amikor fúj
541
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
És amikor fúj
542
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
- A karjaimba
- Pont mellém
543
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Érzem
544
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
Hogy nem vagyok egyedül
545
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Látom magam
546
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
És hogy mennyit nőttem
547
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Tudod…
548
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Igazi varázsló vagy.
549
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Mert általad
550
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
hiszek a varázslatban.
551
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Köszönöm.
552
00:47:46,154 --> 00:47:47,155
Amiért segítettél
553
00:47:48,156 --> 00:47:49,658
sikerre vinni a varázst.
554
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Tessék!
555
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
És ez
556
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
az én ajándékom neked.
557
00:48:13,015 --> 00:48:15,267
Felveszed, kimondod a varázsigét,
558
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
és mindaz, amire gondolsz
559
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
biztosan
560
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
valóra válik.
561
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Ryu Min-hyuk!
562
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Menjünk!
563
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
A varázsereje
564
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
nem szüntette meg minden bajomat,
565
00:49:11,365 --> 00:49:12,282
de felismertem,
566
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
mekkora erővel bír a varázslat,
amit mutatott.
567
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Várj egy kicsit!
568
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Mondd csak!
569
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Te hiszel…
570
00:49:49,319 --> 00:49:50,487
a varázslatban?
571
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
A varázslat nem teremt csodákat,
572
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
de lehetővé teszi, hogy felfedezd őket.
573
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Annara
574
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
sumanara!
575
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Hová tűnt?
576
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Hová lett?
577
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
- Mire vártok? Keressétek meg!
- Igenis.
578
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Hogyan kellene élni az életet?
579
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Sok felnőtt sok választ ad erre.
580
00:51:17,199 --> 00:51:21,244
Mit válaszol
egy éretlen gyerek erre a kérdésre?
581
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Helytelen lenne
582
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
az a válasz?
583
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA
REMÉLJÜK, NEM VAGY MAGÁNYOS ODAFENT
584
00:51:46,394 --> 00:51:48,563
Nem sokkal a varázsló eltűnése után,
585
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
Bella is eltávozott közülünk.
586
00:51:53,110 --> 00:51:56,822
Yoo-yi és én mellette maradtunk
587
00:51:57,322 --> 00:51:58,990
az utolsó pillanatig.
588
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Bellával, aki jobban félt a magánytól,
mint a haláltól.
589
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
- Mi történt?
- Uram!
590
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Ezt nézze!
591
00:52:15,966 --> 00:52:20,345
Nem Ryu Min-Hyuk eltűnését mutatja,
de végignéztük a vidámpark felvételeit,
592
00:52:20,428 --> 00:52:22,097
és találtunk valami furcsát.
593
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
A vidámparkot már jó ideje elhanyagolták,
594
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
úgyhogy egyik kamera sem működik.
595
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
De
596
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
az egyik kamera négy-öt percen át
597
00:52:36,319 --> 00:52:38,572
felvett, úgy két hónapja.
598
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Ne már! Hányszor mondjam még?
599
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
Az nem én vagyok.
600
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Az isteni! Ez nevetséges!
601
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Előbb nézze meg ezt a felvételt,
602
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
aztán beszélünk!
603
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Mi ez?
604
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN
605
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Mit műveltél?
606
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
Ezért nem veszek fel középiskolásokat.
Mindig hátba szúrnak.
607
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Hallod?
608
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Felvettelek, mert rohadtul sajnáltalak.
609
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
Most kezdtél, és már pénzt lopsz?
610
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
És cigit is?
611
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
- Nem fogok…
- Te kis szarházi!
612
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Mi?
613
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Most mi legyen? Menjünk a rendőrségre?
614
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Ne, uram, sajnálom. Nem ismétlődik meg.
615
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
- Bocsásson meg!
- Francokat!
616
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Hogy bízzak benned?
617
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Te kis ribanc!
618
00:54:03,698 --> 00:54:06,576
Uram, sajnálom.
Esküszöm, többé nem fordul elő.
619
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Kérem, bocsáss meg nekem! Kérem!
620
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Többé nem fordul elő.
621
00:54:16,544 --> 00:54:17,629
Ha ezt elfelejtem,
622
00:54:19,506 --> 00:54:20,590
ezentúl jó leszel?
623
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Igen. Nagyon keményen fogok dolgozni.
624
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Adjon még egy esélyt!
625
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Mennyire?
626
00:54:30,058 --> 00:54:31,685
Mennyire keményen dolgozol?
627
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Mondd!
628
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Hogyan leszel jó?
629
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Tévedtél, igaz?
630
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Ha pénzre van szükséged,
csak szólnod kell.
631
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Nem tehetsz ilyen rosszaságokat…
632
00:55:01,881 --> 00:55:03,133
Mi?
633
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Mi a…
634
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Hogyan leszel…
635
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Mit szól, kvittek vagyunk?
A pénzért és a cigiért?
636
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
Gyere csak ide!
637
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Igaz is. Kiskorú vagyok.
Túl olcsó lenne így.
638
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Inkább egymillió vont kérek.
639
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
- Hé!
- Maradjon ott! Rögtön posztolom.
640
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Hogy maga milyen undorító!
641
00:55:43,923 --> 00:55:45,216
Mi ez a hely?
642
00:55:45,300 --> 00:55:47,177
Hozom a pénzt, és találkozunk.
643
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Egy óra múlva légy a vidámparkban,
és hozd a telefonodat is!
644
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
- Az elhagyatott vidámparkban?
- Igen.
645
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Vagy legyen olyan helyen az átadás,
ahol mindenki lát?
646
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Ugye, hogy nem?
647
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Velem többé ne szarakodj!
648
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Bassza meg!
649
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
Hol van?
650
00:56:33,681 --> 00:56:35,809
Újra megkérdezem, Mr. Kim Doo-sik.
651
00:56:40,563 --> 00:56:44,692
Beismeri Seo Ha-yoon meggyilkolását,
és a testének eltüntetését?
652
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
- Nem, úgy értem ez…
- Üljön le!
653
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Nem. Figyeljen!
654
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Lopott tőlem,
ezért meg akartam leckéztetni.
655
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Kicsit rá akartam ijeszteni.
656
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Nem tudják bizonyítani, hogy megöltem!
657
00:57:03,753 --> 00:57:06,840
Ryu Min-hyuk ujjlenyomatát
tette a gyilkos késre,
658
00:57:07,340 --> 00:57:09,759
és a vidámpark közelében elföldelte.
659
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Nem mélyre, kevéske föld volt rajta.
Hogy a rendőrség megtalálja.
660
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Ezt találtuk a háza alagsorában.
661
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Micsoda?
662
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Kérem, hagyjon életben!
663
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Kérem!
664
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Ebben rabolt, gyilkolt,
és tüntette el a holttestet.
665
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Varázslatos, tökéletes bűntényről
álmodott, maga rohadék!
666
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Nem.
667
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
- Bassza meg!
- Megbilincselni!
668
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Az istenit!
669
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
- Várjon!
- Üljön le, maga rohadék!
670
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
- Átkozottja!
- Ne!
671
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Maradjon nyugton!
672
00:58:19,454 --> 00:58:23,708
Nem én öltem meg Seo Ha-yoont!
Nem én tettem, ti rohadékok!
673
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Bassza meg! Mi a fasz ez?
674
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
Nem én voltam, seggfejek!
675
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
LÁTOGATÓK JOBBRA - PARKOLÓ
676
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Tisztázni a dolgot?
677
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Igen.
678
00:58:38,139 --> 00:58:39,766
Hivatalosan feljelentem.
679
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
A kisbolt tulajdonosa
680
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
szexuálisan zaklatott és megfenyegetett.
681
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Azt hittem,
682
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
rosszul esne ilyet tenni azzal,
aki segített.
683
00:59:03,790 --> 00:59:04,707
De az a fontos,
684
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
hogy megvan az igazi bűnös,
és elnyerte büntetését.
685
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Természetesen.
686
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Máris hívok valakit
a Nők és Fiatalkorúak osztályáról.
687
00:59:19,097 --> 00:59:21,057
Kérem, küldje ide Soo-aht!
688
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kisasszony!
689
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Kérdezhetek valamit?
690
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
Igen.
691
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Körülbelül két hónapja,
692
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
pontosabban március 11-én késő este,
693
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
valami furcsa történt a vidámparkban.
694
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Mi történt?
695
00:59:44,205 --> 00:59:45,623
Csak annyi,
696
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
hogy az évek óta elromlott
biztonsági kamera
697
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
hirtelen elkezdett működni.
Úgy négy percet vett.
698
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
A felvételen
699
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
nagyon villogó és színes fények láthatók.
700
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Nem tudjuk, mi történt a vidámparkban.
701
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
Véletlenül nem volt ott aznap?
702
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Vagy sejti, mi lehetett?
703
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Nos…
704
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Nem tudom.
705
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Persze, maga sem tudhatja. Semmi baj.
706
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Várjon itt!
707
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Március…
708
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
MÁJUS - ÁPRILIS
709
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
Március 11.
710
01:00:32,420 --> 01:00:34,422
Pár nappal a félév kezdete után.
711
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
Késő este?
712
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Annara
713
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
sumanara!
714
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
Na Il-deung!
715
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Tényleg ezt akarod?
716
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
ISKOLAELHAGYÁSI KÉRÉS
717
01:01:33,147 --> 01:01:35,358
Csak egy teszten hibáztál…
718
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Olyankor kell erőre kapnod,
amikor a leggyengébb vagy.
719
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Tudod,
720
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
apádnak hála
elsimítottuk a múltkori incidenst,
721
01:01:48,413 --> 01:01:50,832
és ha így folytatod, jó iskolába kerülsz.
722
01:01:50,915 --> 01:01:54,460
Miért választanád most hirtelen
a nehezebb utat?
723
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Meg akarom próbálni,
milyen a nehéz úton járni.
724
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Micsoda?
725
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Korábban nem tudtam,
726
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
de a sima aszfalton nem nőnek virágok,
727
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
csak a rögös földúton.
728
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Köszönök mindent.
729
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Hé, Il-deung!
730
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Na Il-deung!
731
01:02:53,811 --> 01:02:56,814
Lejárt a késő tavasz,
amikor varázslatosan havazott,
732
01:02:57,315 --> 01:02:59,025
és lassacskán
733
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
felnőtt lettem.
734
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Varázsló!
735
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
Jól vagy?
736
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Már megint tél van.
737
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Nagyon hideg van.
738
01:03:15,583 --> 01:03:17,877
- Remélem, nem hűlsz meg.
- Du-bu!
739
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Tessék!
740
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Emlékszel a húgomra, ugye?
Yoo-yi hamarosan középiskolába megy.
741
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Kko-mi! Ma csak egyet tojtál?
742
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Holnap kettő legyen ám!
743
01:03:35,686 --> 01:03:38,773
Kelj fel! Vár a reggeli.
Órák óta fenn van a nap.
744
01:03:38,856 --> 01:03:41,400
Milyen egyetemista jár ennyit dolgozni
745
01:03:41,484 --> 01:03:43,236
tanulás helyett?
746
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
Sokat nyaggat.
747
01:03:45,446 --> 01:03:47,740
Azt hiszi, ő a nagy testvér.
748
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Hűha!
749
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
Jól néz ki.
750
01:03:52,036 --> 01:03:54,831
- Te csináltad ezt?
- Ha én nem, akkor ki?
751
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Megérte téged felnevelni.
752
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Apa hív.
753
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Szia, apa!
754
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Igen, jól vagyunk.
755
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Mi a helyzet nálad? Hideg van?
756
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Apa, hazajössz a hétvégén?
757
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Apánk tavaly vidéken kapott munkát,
és minden hétvégén hazajön.
758
01:04:18,980 --> 01:04:19,856
Adom Yoo-yit.
759
01:04:19,939 --> 01:04:21,732
Még mindig sok az adósságunk,
760
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
de én is segítek,
és lassan visszafizetjük.
761
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Sokat változott a világ.
762
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
De a vidámpark
és az színpad még ugyanolyanok.
763
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
Itt megállt az idő.
764
01:05:36,265 --> 01:05:39,977
Nem olyan gyakran, mint régen,
de most is írok leveleket.
765
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Írok anyámnak, Bellának, és
766
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
neked.
767
01:05:48,319 --> 01:05:50,529
Egyikre sem tudok címet írni,
768
01:05:51,030 --> 01:05:52,823
de mind megkapjátok, ugye?
769
01:05:54,200 --> 01:05:56,327
Mert ez egy varázslatos postafiók.
770
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Tudod,
771
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
így élek.
772
01:06:07,296 --> 01:06:09,715
Úgy érzem, unalmas felnőtt lettem.
773
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Jó szórakozást! Jó étvágyat!
774
01:06:18,307 --> 01:06:20,309
- Helló!
- Nagy a forgalom?
775
01:06:20,393 --> 01:06:22,186
- Bocs a késésért.
- Semmi baj.
776
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
A születésnapi asztal a C1-es,
nyugodtan készülj!
777
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Gyorsan előkészülök.
778
01:06:26,649 --> 01:06:29,485
- Itt az ajándék. Boldog szülinapot!
- Köszönöm.
779
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Helló!
780
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
- Helló!
- Ez a bűvésznő!
781
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
A varázslónő!
782
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Ízlett az étel?
783
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
- Igen!
- Igen!
784
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Akkor mutatok
egy nagyon menő varázstrükköt.
785
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Készen állsz?
786
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Itt egy rózsa.
787
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Amikor elmentél, rájöttem:
788
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
nem lehetek bűvész,
akinek mindenki hisz a világon,
789
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
de legalább egy személy szemeiben
varázslóvá válhatok.
790
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Ezt odaadom a kis barátomnak.
791
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Köszönöm.
792
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
És a pillangó…
793
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
Eltűnt!
794
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Hűha! Hogy került ide?
795
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Ez a pillangó
796
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
boldogságot hoz.
797
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Tudod, folyamatosan próbálkozom.
798
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
Hogy jó felnőtt legyek,
799
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
aki csodákat mutat az embereknek,
800
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
ahogy te tetted velem.
801
01:07:27,126 --> 01:07:29,295
Kíváncsi vagy, milyen boldogság ez?
802
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Igen.
803
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Picit légy büszke rám, jó?
804
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Hadd kérdezzek valamit!
805
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
Amiért boldogulok.
806
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
És amiért továbbra is boldogulni fogok.
807
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Te…
808
01:07:46,228 --> 01:07:47,271
- hiszel
- …hiszel
809
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
a varázslatban?
810
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Fiatal korodban
Széttártad az álmaid szárnyait
811
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
És a szíved ujjongott az izgalomtól
812
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
De miért
813
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
Akarnának most az álmaid
Határokat szabni neked
814
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
És meghajtani a fejüket ?
815
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Minél jobban tagadom
816
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
És mondom, hogy ez butaság
817
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
Annál hangosabban szól
818
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
Látod, a szíved megremeg
819
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Éld ki a fantáziádat
820
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Vedd elő megtépázott reményeidet
821
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
Melyeket összegyűrtél és elrejtettél
822
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Őszintén, úgy igazán
823
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
Amikor hiszek magamban
824
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
Végre rájövök
825
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
Hogy minden varázslat titka
826
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Az, hogy átszakítod a korlátaidat
827
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
Amiket a „sors” szó állított eléd
828
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
Létezik egy világ
829
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
Ami csak a tiéd
830
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Éld meg a fantáziádat
831
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Vedd elő megtépázott reményeidet
832
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
Melyeket összegyűrtél és elrejtettél
833
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Őszintén, úgy igazán
834
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
Amikor hiszek magamban
835
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
Végre rájövök
836
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
Hogy valójában minden másodperc…
837
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Éld meg a fantáziádat
838
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Vedd elő megtépázott reményeidet
839
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
Melyeket összegyűrtél és elrejtettél
840
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
Őszintén, úgy igazán
841
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
Amikor hiszek magamban
842
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Végre rájövök
843
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
Hogy valójában minden másodperc…
844
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Éld meg a dallamod
845
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Hallasd hát a saját dalod
846
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
Ami senki másé
847
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Őszintén, úgy igazán
848
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
Amikor hiszek magamban
849
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
Végre rájövök
850
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
Hogy valójában minden másodperc
851
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
Ábránd
852
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Viszlát, emberek!
853
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Sziasztok!
854
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Ég veletek!
855
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
VÉGE
856
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
A feliratot fordította: Péter Orsolya