1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 ELTŰNT SZEMÉLYT KERESÜNK NEVE: SEO HA-YOON 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 A rendőrség nyomoz. Reggel hét órakor találtak egy testet, 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 feltehetőleg a két hónapja eltűnt lányét, 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 a Seongjin-dongi Mirim víztározónál. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 Az áldozat azonosításához 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 a rendőrség kriminalisztikusoknak adta át 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 a helyszínen vett DNS-mintákat. 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 A halál okát boncolással fogják megállapítani. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 - Jó napot! - Megvizsgálta? 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 A DNS-tesz eredményéig nem jelenthető ki biztosra, 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 de a fogak szinte teljesen egyeznek Seo Ha-yoo fogleleteivel. 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Gyilkosságra utaló jel? 14 00:00:54,721 --> 00:00:59,434 Nehéz megmondani, már bomlásnak indult. Boncolás után fogjuk tudni a halál okát. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Uram! 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Ezt a vidámparknál találtam. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Seo Ha-yoon dolgai. 18 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 A francba! 19 00:01:27,003 --> 00:01:31,883 Szerintem a rendőrség Seo Ha-yoon miatt jön. Állítólag megtalálták a holttestét. 20 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 - Igen. - Akkor miért jönnek ide? 21 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Mért nyomoznak az iskolában? 22 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 - Nyomoznak? - Ugye, nem? 23 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 - Mi van? - Mi az? 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Mi az? 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Ha-na is veszélyben volt. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 - Ha-na? - Igen. 27 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 A bűvész a vidámparkban majdnem halálra fojtogatta. 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 - Komolyan? - Menjünk! 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 - Komolyan mondod? - Igen. 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Adják vissza a lányomat! 31 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 Azonnal adja vissza a lányomat! 32 00:02:11,714 --> 00:02:12,924 - Asszonyom! - Kérem. 33 00:02:13,007 --> 00:02:15,468 Nyugodjon meg! Még elájul! 34 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Én 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 nem élhetek a lányom nélkül. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Hogy élhetnék nélküle? 37 00:02:22,058 --> 00:02:23,601 Jaj! 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Szegény Ha-yoonom! 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Most mit fognak tenni? 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 - Asszonyom! - Mit tesznek? 41 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Nagyon sajnálom. 42 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 De napokon át, éjt nappallá téve kerestük Ha-yoont. 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,743 Mi is dühösek vagyunk, 44 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 és szomorúak. 45 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 De amint meglesz a boncolás eredménye és a gyanúsított, 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,044 mindent kivizsgálunk, 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 és elkapjuk a bűnöst. 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Mi értelme van ennek? 49 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Könyörögtem. 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Könyörögtem, 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 hogy keresse meg, 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 mielőtt meghal. 53 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Mielőtt… 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 Hölgyem, nyugodjon meg! 55 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Asszonyom, jól van? 56 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 - Hé! - Hozzatok vizet! 57 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Asszonyom, maradjon velünk! 58 00:03:14,944 --> 00:03:16,196 - Bebizonyítom. - Oké… 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 Eresszen el! 60 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 - Uram! - Igen? 61 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 - Támadási bejelentés érkezett… - Nem támadás. 62 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 - Gyilkossági kísérlet! - Mi? 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Ezt nézzék! Ez egyszerű támadásnak tűnik? 64 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 A társadalmi jelenségek és a kulturális kontextus megértése. 65 00:03:36,799 --> 00:03:41,763 A szociális kultúra, a társadalmi jelenségek és a rendszer, a történelmi… 66 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Társadalmi kultúra… 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 JI CHANG-WOOK 68 00:04:07,872 --> 00:04:10,250 CHOI SUNG-EUN 69 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 HWANG IN-YOUP 70 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 RENDEZTE: KIM SEONG-YOON 71 00:04:16,673 --> 00:04:21,219 ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA 72 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 AZ UTOLSÓ ELŐADÁS 73 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Hahó! 74 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Hahó! 75 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 „Akkor meghúzod a kart…” 76 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Te vagy az? 77 00:06:17,627 --> 00:06:21,798 Nem tudtam, hogy létezik ez a hely. Betegre aggódtam magam. 78 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Keres a rendőrség. 79 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 El kell bújnod valahová. 80 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Az én Bellám 81 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 most… 82 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 nagyon beteg. 83 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Nagy a baj? 84 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Mi történt? 85 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Csak egy kis baleset történt. 86 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 Semmi baj. 87 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Akkor elviszem őt a kórházba. 88 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 De el kell menned máshová… 89 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Jól vagy, Bella? 90 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Hallasz engem? 91 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Itt vagyok. 92 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Sajnálom. 93 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Bocsáss meg! 94 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Sajnálom. 95 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Kiskoromban 96 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 a suli előtt vettem egy csibét 1000 vonért. 97 00:07:44,672 --> 00:07:47,175 Emlékszem, elneveztem, és játszottam vele. 98 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 Persze megbetegedett, és kevésre rá meghalt. 99 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 De akkor még 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 igazi gyerek voltam… 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Jól vagy? 102 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 …aki hangosan tudott sírni a szomorúságtól. 103 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 - Semmi baj. - Ahogy ő is most. 104 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Mintha mindene elveszne. 105 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Figyelj, 106 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 elviszem a kórházba. 107 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 - Ne! Csak a kórházba ne! - Mi? 108 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Bella azt mondja, nem akarja az utolsó napjait a kórházban tölteni. 109 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 Azt mondja, nem fél a haláltól, 110 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 de nem akar magányos lenni. 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Igaz? 112 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 Hagyom, hogy azt tegye, amit szeretne. 113 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Miről beszélsz? 114 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 A rendőrség bármelyik percben megszállhatja a helyet. 115 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 A rendőrség? 116 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Igen. 117 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 Miért keresnek a rendőrök? 118 00:09:15,137 --> 00:09:16,931 Azt hiszik, kiraboltál valakit 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 azon az esős napon. 120 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 És szerintem mással is gyanúsítanak. 121 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Ahhoz nekem semmi közöm. 122 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Tényleg? 123 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Tényleg. 124 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Nincs okom elmenekülni. 125 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 És ha… 126 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 És a senki sem hisz neked? 127 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 - Senki? - Igen. 128 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Mi van, ha senki sem hisz neked, 129 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 bármennyire is bizonygatod, hogy nem igaz? Mit tennél? 130 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 És te? 131 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Te sem… 132 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 hiszel nekem? 133 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Na? 134 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Áruld el! 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Te sem hiszel nekem? 136 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Tudod… 137 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Erre! Úgy látom, van itt valami. 138 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 Igen. Az első emeleti színpadon vagyunk. 139 00:10:57,865 --> 00:10:59,283 ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN 140 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 RENDŐRSÉG 141 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Ryu Min-hyuk? 142 00:11:12,380 --> 00:11:16,300 Rablás, bántalmazás és gyilkosság vádja miatt bevisszük az őrsre. 143 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Engedj el! 144 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Nincs okom elfutni. 145 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Hamar megoldódik. 146 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Jogában áll hallgatni. 147 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 Joga van ügyvédet fogadni. 148 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Kérvényezhet jogvédelmi segítséget. 149 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ezt nem tehetik. 150 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 Mit művel, kisasszony? 151 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Na Il-deung már azt vallotta, hogy vele volt aznap este. 152 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Van bizonyítékuk rá, hogy ő az elkövető? 153 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Kisasszony! 154 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Kivizsgáljuk az ügyet, mert elegendő gyanús jel mutat rá. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Hazudik. 156 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Már el is döntötték, hogy bűnös, nem? 157 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 Csak azokra hallgatnak, 158 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 akik még sosem találkoztak vele a vidámparkban. 159 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Nem igaz? 160 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Ah-yi! 161 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Ryu Min-hyuk! 162 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Őrizetbe vesszük, és kihallgatjuk, 163 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 bizonyítékok megsemmisítése és a helyszín elhagyása miatt, 164 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 valamint személyes adatok és állandó lakcím hiányáért. 165 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Itt a letartóztatási parancs. Rendben? 166 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 - Nem. Hagyják abba! - Kisasszony! 167 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 Hagyja abba, különben letartóztatjuk a törvény akadályozásáért! 168 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Ah-yi! 169 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Elég! 170 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Elég lesz. 171 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Mondtam, nem én tettem. 172 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Nekem 173 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 szükségem van valakire, aki elmondja, 174 00:13:07,453 --> 00:13:09,538 hogy lényegtelen, más mit mond, 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 mert ő hisz nekem. 176 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Igen. Más nem is kell. 177 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 De tudod… 178 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Hamarosan visszajövök, 179 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 szóval 180 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 vigyáznál addig 181 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 Bellára? A kedvemért. 182 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Nincs más, akire rábízhatnám. 183 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Kisasszony! 184 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 Milyen kapcsolatban áll vele? 185 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Biztos benne, hogy ismeri őt? 186 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Mondjam el, ki ez a férfi? 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 Ryu Min-hyuk a neve. 188 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 Harmincéves. Szöuli születésű. Otthagyta a gimit. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 Tíz évvel ezelőtt 190 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 eltűnt, amíg egy elmegyógyintézetben kezelték. 191 00:14:39,420 --> 00:14:44,884 Három éve gyanúsítottként nyomoztak ellene egy eltűnt diák ügyében Seongmi-dongban. 192 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Többször is letartóztatták hasonló ügyek kapcsán. 193 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Hogy bízhat benne? Miért tölt vele időt? 194 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 Kicsit sem fél, miután látta, milyen szörnyűség érte 195 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 az osztálytársát? 196 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Menjen haza! 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Milyen ember valójában? Az, akit jól ismersz. 198 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Nekem úgy tűnik… 199 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 csak egy őrült fickó. 200 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 És átlökött 201 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 a korláton, csak úgy! 202 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 A bűvész a vidámparkban majdnem halálra fojtogatta. 203 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 RENDŐRSÉG 204 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 Ahelyett, hogy csak hinni akarnék 205 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 Azt kell mondanom, hogy tényleg hiszek 206 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 De még mindig 207 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Túlságosan félek 208 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 Nem, én inkább 209 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 Mohó vagyok 210 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 Azon vágyam mögött 211 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 Hogy repüljek 212 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Ott van az az énem 213 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 Ami tudja, hogy nem tudok repülni 214 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Egy ostoba énem 215 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Ami ott rejtőzik valahol 216 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 A gyerek és felnőtt lét között 217 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Nem is kérdés 218 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 Hogy boldoggá teszel, de 219 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Lehet, hogy meg szeretnék bújni egy picit 220 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 Az árnyék mögött 221 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Amely egy álomszerű varázslat 222 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Utálom a reszkető énem 223 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 Ami képtelen lépni 224 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 Bárhová 225 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Lehet, hogy el akarom feledni Egy kis időre 226 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 Mindazt, ami olyan Akár egy álom, egy hazugság 227 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Utálom a botladozó énem 228 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 Amiért képtelen eldönteni 229 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 Bármit 230 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 Is 231 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 Ah-yi! 232 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 Hová tűnt? 233 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Itt járt a rendőrség, és elvitték. 234 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 Sejtettem. 235 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 Hamarosan kiderül az igazság. 236 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 A rendőr kivizsgálta a múltját. 237 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Tényleg őrült lenne? 238 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Mi van… 239 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 ha nagyon veszélyes ember? 240 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 Mit súg a szíved? 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Nem tudom. 242 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Nem tudom, hogy nem hiszek neki… 243 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 vagy hiszek neki, 244 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 de félek, hogy tévedhetek. 245 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Mert mindenki szerint tévedek. 246 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 Már nem tudom. 247 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Én támogatlak. 248 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Hiszel neki, 249 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 és én is. 250 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 Ez nem elég? 251 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Nekem 252 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 szükségem van valakire, aki elmondja, 253 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 hogy lényegtelen, más mit mond, 254 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 mert ő hisz nekem. 255 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Igen. Más nem is kell. 256 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 De igen. 257 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Találkoznom kell valakivel. 258 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Azért kerestem meg, mert eszembe jutott, amit a minap mondott. 259 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Köszönöm, hogy szóltál. 260 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 Megpróbálok segíteni neki. 261 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Honnan ismeri őt? 262 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Barátok vagyunk. 263 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Egy gimibe jártam Min-hyukkal. 264 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 „Ryu Min-hyuk, 30 éves.” 265 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Úgy értettem, otthagyta a gimit. 266 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 Ennek 267 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 már 20 éve. 268 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 Min-hyuk zseniális gyerek volt. 269 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 RYU MIN-HYUK 270 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Más iskolákba is híre ment. 271 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 Általános óta mindig ő volt a legjobb tanuló. 272 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Okos volt, és jóképű is, 273 00:23:27,197 --> 00:23:31,451 a szülei ismert professzorok voltak, akik gyakran szerepeltek a tévében. 274 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 A testvérei is mind kiemelkedően teljesítettek. 275 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Valaki arra kért, hogy ezt adjam oda. 276 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 MIN JI-SOO 277 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Azt mondja, nagyon kedvel. 278 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 Kíváncsi vagy, hogy ki az? 279 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 Akarod, 280 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 hogy eláruljam? 281 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Nem, ne mondd el! 282 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Miért? 283 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Mondd meg neki, hogy nem fogadtam el, mert nem tudtam, ki küldi, 284 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 és nem akartam csalódni. 285 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Felvágós! 286 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Mit akarsz majd csinálni? Döntöttél már a jövődről? 287 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Nem tudom. Még nem gondolkoztam ilyeneken. 288 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 Akkor miért tanulsz mindig olyan sokat? 289 00:24:31,470 --> 00:24:34,347 Mert ha jók a jegyeim, annak örülnek a szüleim. 290 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Micsoda? 291 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Hé! 292 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Csak viccelsz, ugye? 293 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Hű, ez hihetetlen! 294 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Patyolattiszta volt, akár egy fehér lap. 295 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Talán tényleg varázsló volt, hiszen most is szép emlékként él bennem, 296 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 hogy az első szerelmem elutasított. 297 00:24:57,120 --> 00:25:02,083 Eltelt az első év. Másodikban nem, de harmadikban újra osztálytársak lettünk. 298 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 De addigra Min-hyuk megváltozott. 299 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Min-hyuk! 300 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Min-hyuk! 301 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 - Jaj! Szia! - Újra osztálytársak lettünk. 302 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 És valamiért a jegyei sem voltak már olyan jók. 303 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 Hé! 304 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 - Min-hyuk! - Min-hyuk! 305 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 - Min-hyuk! - Min-hyuk! 306 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Ryu Min-hyuk! 307 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 Plusz… A négyzeten, és… 308 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 Stresszes vagy és alultáplált. Ne tanulj! 309 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …a negyediken… 310 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 Mi van veled? 311 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Add vissza! 312 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 Mit akarsz elérni azzal, hogy ennyit tanulsz? 313 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Jól akarok teljesíteni. 314 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 Már így is remekül teljesítesz. 315 00:26:40,765 --> 00:26:43,768 Ilyen jegyekkel bejutsz orvosira vagy jogra is… 316 00:26:43,852 --> 00:26:45,854 Nem, ez nem elég. 317 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Nem érek fel a tesóimhoz. 318 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Folyton tévedek. 319 00:26:53,528 --> 00:26:55,155 Nem akarok csalódást okozni 320 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 a szüleimnek. 321 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Min-hyuk… 322 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Ne aggódj a szüleid miatt, 323 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 inkább nézz magadra! 324 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Egy zseniális fiú egy neves professzori családból. 325 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Talán Min-hyuk számára ez a lenyűgöző burok 326 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 egy láthatatlan börtönt takart. 327 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 Aztán egy nap, 328 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 pár nappal a próbaérettségi előtt… 329 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 De szép! 330 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 - Hé! - Ne! 331 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 - Min-hyuk! - Hé! 332 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Mit művelsz? 333 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Menj vissza, Ryu Min-hyuk! 334 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Mit csinálsz? 335 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Lépj vissza! 336 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Min-hyuk! 337 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Mit művelsz? Gyere le onnan! 338 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Min-hyuk! 339 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Kérlek! Gyere le onnan! 340 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 Kérlek, gyere le! 341 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Kérlek, gyere le onnan, Min-hyuk! 342 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Lejönnél? Könyörgöm. 343 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Min-hyuk! 344 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Min-hyuk, szállj le onnan! 345 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Ne, állj meg! Min-hyuk! 346 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Azonnal kórházba szállították, 347 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 és akkor láttam őt sokáig utoljára. 348 00:29:08,413 --> 00:29:12,083 Szerencsére meg tudták menteni az életét, 349 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 de hallottam, hogy beutalták 350 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 egy elmegyógyintézetben, ott kezelték. 351 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 És nemrég újra találkoztak? 352 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Igen. 353 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 Tíz év után összefutottunk. 354 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Először megdöbbentem. 355 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 Ő, akit mindig annyira aggasztott a valóság, varázsló lett? 356 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Bizonyos értelemben 357 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 nagyon illet Ryu Min-hyukhoz. 358 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 De 359 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 Min-hyuk sosem követne el 360 00:29:55,794 --> 00:29:58,838 rablást, gyilkosságot vagy hasonló rémtetteket. 361 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Még mindig nem vallja be? 362 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Nem ismeri Seo Ha-yoont? 363 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Tartsunk szünetet! 364 00:30:27,742 --> 00:30:31,454 Találtunk egy kést Ryu Min-hyuk ujjlenyomataival a vidámparkban. 365 00:30:31,538 --> 00:30:36,084 Méretre és formára egyezik a fegyverrel, amit a kirabolt áldozat leírt. 366 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 Nézze ezt a felvételt! 367 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Baek Ha-na hozta be nekünk. 368 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Verekedés történt a színfalak mögött. 369 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Szerintem 370 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 ugyanezt a kést használta. 371 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Vérnyomokat is találtak. Tudjuk már, kié? 372 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Két ember DNS-e volt. 373 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 Az egyik Ryu Min-hyuké, 374 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 a másikat egyelőre 375 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 még nem tudjuk. 376 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 De 377 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 ez a férfi… 378 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 Vajon meghalt? 379 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 Vagy él, de nem jelentette fel? 380 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Sosem tartottam őrültnek Min-hyukot. Sem akkor, sem most. 381 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Visszagondolva, 382 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 Min-hyuk akkoriban… 383 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 segítségért kiáltott. 384 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 De senki sem hallotta. 385 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Kérdezni szeretnék valamit. 386 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Rendben. 387 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Hogy kerültél tegnap arra a dombra? 388 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Segítségért kiáltottál. Az elmédben. 389 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 Szerintem nem akart felnőtté válni. 390 00:32:28,404 --> 00:32:33,117 Gyűlölte az ötletet, és félt tőle, hogy olyan lesz, mint a szülei és tanárai, 391 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 akiket mindenki nagyszerűnek mondott, 392 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 de csapdába ejtették őt. 393 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Talán 394 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 ezért akart gyerek maradni. 395 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Mint egy gyerek, aki hisz 396 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 a varázslatban. 397 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 ANYA 398 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Halló! Igen? 399 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 Igen, így van. 400 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Micsoda? 401 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 Nem. Egyáltalán nem. 402 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Elnézést… 403 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Eltűnt, miközben kihallgatták a rendőrségen. 404 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Micsoda? 405 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 - Jól vagy? - Igen. 406 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 - Álljunk meg? - Nem, jól vagyok. 407 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 Ah-yi. Ez a neved. 408 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Gyereket jelent. Vagyis majd felnőttként is gyerek leszel. 409 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Ne csak azt tedd, amit szeretnél! 410 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Tégy olyat, amit szeretsz, 411 00:34:10,089 --> 00:34:12,383 és olyat, amit nem! Egyenlő mértékben. 412 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Igazi varázsló vagyok. 413 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Áruld el! 414 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Te sem hiszel nekem? 415 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 Szerintem Min-hyuk 416 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 nem akart felnőtté válni. 417 00:34:39,035 --> 00:34:40,453 Nem volt más választása. 418 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 Adott ponton 419 00:34:44,999 --> 00:34:48,127 a világ olyanná lesz, ahol az ilyeneknek nincs helyük. 420 00:34:49,796 --> 00:34:54,092 Mert ha nem felelsz meg a normáknak, úgy vélik, kudarcot vallottál. 421 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Eleinte én is ezt hittem. 422 00:35:00,848 --> 00:35:05,561 Hogy azért rejtőzködsz, mert nem bírsz alkalmazkodni a valósághoz. 423 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 De tudod, mit? 424 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Azt hiszem, most már értem. 425 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 Mióta lett a világ 426 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 olyan hellyé, ahol az álmok is csak normák? 427 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Milyen képesítés szükséges ahhoz, hogy megbecsült felnőttekké váljunk? 428 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 Csak önmagamat kell adnom. 429 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Miért igyekszünk mégis ennyire megfelelni annak a normának, 430 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 ami átlagnak számít? 431 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Menj előbb a vidámparkba! 432 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Elhozom a hátizsákomat az iskolából, és máshol is körülnézek. 433 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Jó. Rendben. 434 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Varázsló! 435 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Hiányzol. 436 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 Merre vagy? 437 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 Az interneten vettem. 438 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 - Mit szólsz? Jól áll? - Nevetséges vagy. 439 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Tedd el, te hülye! Miért adsz ilyesmire pénzt? 440 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 Egy bűvész kalapos gyilkos. Látod. 441 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 - Oltári menő. - Na, persze. 442 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Azta! 443 00:36:33,065 --> 00:36:37,361 Ha tudtam volna, mi lesz, elmentem volna a vidámparkba, mielőtt elkapták. 444 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 De rohadt kíváncsi vagyok. 445 00:36:40,740 --> 00:36:42,867 - Ismered az elsős Yoon Ah-yit? - Ja. 446 00:36:42,950 --> 00:36:45,369 Folyton a vidámparkban lógott. 447 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 - Oké. - Szerinted miért? 448 00:36:48,748 --> 00:36:50,249 Talán ő is perverz. 449 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Ki ismerne fel egy ilyen szerelésben az esőben? 450 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Bármit is csinálsz, sosem derül ki. Nézd! 451 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 Te hiszel 452 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 a varázslatban? 453 00:37:06,974 --> 00:37:09,060 Gondolkodj, mielőtt dumálsz, barom! 454 00:37:09,810 --> 00:37:11,687 Il-deung, elment az eszed? 455 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Te szemét! 456 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 - Rohadék! - Ne csináld! 457 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Hagyd abba! Elég! 458 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 RENDŐRSÉG 459 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 Ryu Min-hyuk! 460 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Hahó, Ryu Min-hyuk! 461 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Mit művel? 462 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 Miért ront a helyzetén? 463 00:37:55,648 --> 00:37:57,566 Ha nem működik együtt, 464 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 csak szigorúbban büntetik. 465 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 Együttműködni? 466 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 Mit kéne még tennem? 467 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Mindent elmondtam. Jaj! 468 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Akkor lesz vége, ha bevallom azt, amit nem is tettem? 469 00:38:23,884 --> 00:38:26,345 Gyerünk! Válassza a könnyebb utat! 470 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 Mivel dokumentáltan kezelték már, 471 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 az enyhítő körülménynek számít. 472 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Elmegyógyintézetek, börtönök… 473 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 Hiszen 474 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 engem fölösleges ilyenekbe zárni. 475 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Mert… 476 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 a kiszabadulás… 477 00:39:02,798 --> 00:39:03,841 a szakterületem. 478 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 A családját is értesítettük. 479 00:39:18,064 --> 00:39:22,318 Örömmel kifizetik az ügyvédet és az orvosi kezelést. 480 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Kezelést? 481 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Mit tegyünk? 482 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Hozzák le erővel! 483 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Rendben. 484 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Csak nyugalom! 485 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 Jöjjön velünk az őrsre! 486 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Figyelj! 487 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Kisasszony! 488 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Csak egy percet kérek. 489 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 El kell mondanom neki valamit. 490 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Min-hyuk akkoriban segítségért kiáltott. 491 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 De senki sem hallotta. 492 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 És te? Te sem hiszel nekem? 493 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Ez meg mi a fene? 494 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Ez nem hó? 495 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 De hiszen bent vagyunk. 496 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Te szarházi! 497 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 Őrült barom! 498 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Semmit sem tudsz. 499 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 - Szóval fogd be! - A szentségit! 500 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Elmebeteg barom! 501 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 És te mit tudsz? 502 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - Hé! - Mit tudsz, te eszement? 503 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 Kinek képzeled te magad? 504 00:42:30,381 --> 00:42:31,840 - Elég! - Rohadék! 505 00:42:31,924 --> 00:42:33,050 - Állj! - Engedd el! 506 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Engedj el! Te szarházi! 507 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 - Hé! - Eressz már el! 508 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 - Valaki meglát minket! - A fenébe! 509 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 - Hagyd abba! - Micsoda seggfej! 510 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 Mit hadovált itt össze? 511 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Azt mondja, a varázslót tőrbe csalták. 512 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 Hősködik a hülye! 513 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 - Hagyd abba! - Engedj el! 514 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Ez nevetséges! 515 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Honnan jön ez? 516 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 Nincs fent senki. 517 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 Nem hiszem, hogy te jöttél volna hozzám 518 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Vártál, és én észrevettelek 519 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Ez már majdnem varázslat volt 520 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 Az, hogy újra hinni kezdtem a világban 521 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 Amikor úgy tettem, mintha feladnám És lehajtottam a fejem 522 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 Pár szó volt a nyelvem hegyén 523 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 Talán van rá esély 524 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 Valami elképesztő történhet velem 525 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Megeshet 526 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 Hogy néhány véletlenre 527 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 Sokáig kell várni 528 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 A kétségbeesés 529 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 Hanggá válik 530 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 Messzire száll, aztán visszatér 531 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 Hogy feldobja a napod 532 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 Még egyszer 533 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 A kétségbeesett vágyak 534 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 Formát öltenek 535 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 És amikor megragadom őket 536 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 A világ újra 537 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 Az én oldalamon áll 538 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 A kétségbeesett vágyak 539 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 Széllé vállnak 540 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 És amikor fúj 541 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 És amikor fúj 542 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 - A karjaimba - Pont mellém 543 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 Érzem 544 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 Hogy nem vagyok egyedül 545 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Látom magam 546 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 És hogy mennyit nőttem 547 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Tudod… 548 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 Igazi varázsló vagy. 549 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Mert általad 550 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 hiszek a varázslatban. 551 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Köszönöm. 552 00:47:46,154 --> 00:47:47,155 Amiért segítettél 553 00:47:48,156 --> 00:47:49,658 sikerre vinni a varázst. 554 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Tessék! 555 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 És ez 556 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 az én ajándékom neked. 557 00:48:13,015 --> 00:48:15,267 Felveszed, kimondod a varázsigét, 558 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 és mindaz, amire gondolsz 559 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 biztosan 560 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 valóra válik. 561 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Ryu Min-hyuk! 562 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Menjünk! 563 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 A varázsereje 564 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 nem szüntette meg minden bajomat, 565 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 de felismertem, 566 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 mekkora erővel bír a varázslat, amit mutatott. 567 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Várj egy kicsit! 568 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Mondd csak! 569 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Te hiszel… 570 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 a varázslatban? 571 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 A varázslat nem teremt csodákat, 572 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 de lehetővé teszi, hogy felfedezd őket. 573 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Annara 574 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 sumanara! 575 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Hová tűnt? 576 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Hová lett? 577 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 - Mire vártok? Keressétek meg! - Igenis. 578 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Hogyan kellene élni az életet? 579 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Sok felnőtt sok választ ad erre. 580 00:51:17,199 --> 00:51:21,244 Mit válaszol egy éretlen gyerek erre a kérdésre? 581 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Helytelen lenne 582 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 az a válasz? 583 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 BELLA REMÉLJÜK, NEM VAGY MAGÁNYOS ODAFENT 584 00:51:46,394 --> 00:51:48,563 Nem sokkal a varázsló eltűnése után, 585 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 Bella is eltávozott közülünk. 586 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 Yoo-yi és én mellette maradtunk 587 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 az utolsó pillanatig. 588 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Bellával, aki jobban félt a magánytól, mint a haláltól. 589 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 - Mi történt? - Uram! 590 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Ezt nézze! 591 00:52:15,966 --> 00:52:20,345 Nem Ryu Min-Hyuk eltűnését mutatja, de végignéztük a vidámpark felvételeit, 592 00:52:20,428 --> 00:52:22,097 és találtunk valami furcsát. 593 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 A vidámparkot már jó ideje elhanyagolták, 594 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 úgyhogy egyik kamera sem működik. 595 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 De 596 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 az egyik kamera négy-öt percen át 597 00:52:36,319 --> 00:52:38,572 felvett, úgy két hónapja. 598 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Ne már! Hányszor mondjam még? 599 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 Az nem én vagyok. 600 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Az isteni! Ez nevetséges! 601 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Előbb nézze meg ezt a felvételt, 602 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 aztán beszélünk! 603 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Mi ez? 604 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 605 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Mit műveltél? 606 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 Ezért nem veszek fel középiskolásokat. Mindig hátba szúrnak. 607 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Hallod? 608 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 Felvettelek, mert rohadtul sajnáltalak. 609 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 Most kezdtél, és már pénzt lopsz? 610 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 És cigit is? 611 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 - Nem fogok… - Te kis szarházi! 612 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Mi? 613 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Most mi legyen? Menjünk a rendőrségre? 614 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Ne, uram, sajnálom. Nem ismétlődik meg. 615 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 - Bocsásson meg! - Francokat! 616 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 Hogy bízzak benned? 617 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Te kis ribanc! 618 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 Uram, sajnálom. Esküszöm, többé nem fordul elő. 619 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Kérem, bocsáss meg nekem! Kérem! 620 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Többé nem fordul elő. 621 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 Ha ezt elfelejtem, 622 00:54:19,506 --> 00:54:20,590 ezentúl jó leszel? 623 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 Igen. Nagyon keményen fogok dolgozni. 624 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Adjon még egy esélyt! 625 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Mennyire? 626 00:54:30,058 --> 00:54:31,685 Mennyire keményen dolgozol? 627 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Mondd! 628 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Hogyan leszel jó? 629 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Tévedtél, igaz? 630 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Ha pénzre van szükséged, csak szólnod kell. 631 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Nem tehetsz ilyen rosszaságokat… 632 00:55:01,881 --> 00:55:03,133 Mi? 633 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 Mi a… 634 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Hogyan leszel… 635 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Mit szól, kvittek vagyunk? A pénzért és a cigiért? 636 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 Gyere csak ide! 637 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Igaz is. Kiskorú vagyok. Túl olcsó lenne így. 638 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Inkább egymillió vont kérek. 639 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 - Hé! - Maradjon ott! Rögtön posztolom. 640 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Hogy maga milyen undorító! 641 00:55:43,923 --> 00:55:45,216 Mi ez a hely? 642 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 Hozom a pénzt, és találkozunk. 643 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Egy óra múlva légy a vidámparkban, és hozd a telefonodat is! 644 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 - Az elhagyatott vidámparkban? - Igen. 645 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Vagy legyen olyan helyen az átadás, ahol mindenki lát? 646 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Ugye, hogy nem? 647 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Velem többé ne szarakodj! 648 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Bassza meg! 649 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 Hol van? 650 00:56:33,681 --> 00:56:35,809 Újra megkérdezem, Mr. Kim Doo-sik. 651 00:56:40,563 --> 00:56:44,692 Beismeri Seo Ha-yoon meggyilkolását, és a testének eltüntetését? 652 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 - Nem, úgy értem ez… - Üljön le! 653 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Nem. Figyeljen! 654 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Lopott tőlem, ezért meg akartam leckéztetni. 655 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Kicsit rá akartam ijeszteni. 656 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 Nem tudják bizonyítani, hogy megöltem! 657 00:57:03,753 --> 00:57:06,840 Ryu Min-hyuk ujjlenyomatát tette a gyilkos késre, 658 00:57:07,340 --> 00:57:09,759 és a vidámpark közelében elföldelte. 659 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Nem mélyre, kevéske föld volt rajta. Hogy a rendőrség megtalálja. 660 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Ezt találtuk a háza alagsorában. 661 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Micsoda? 662 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Kérem, hagyjon életben! 663 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Kérem! 664 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Ebben rabolt, gyilkolt, és tüntette el a holttestet. 665 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Varázslatos, tökéletes bűntényről álmodott, maga rohadék! 666 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 Nem. 667 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 - Bassza meg! - Megbilincselni! 668 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Az istenit! 669 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 - Várjon! - Üljön le, maga rohadék! 670 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 - Átkozottja! - Ne! 671 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Maradjon nyugton! 672 00:58:19,454 --> 00:58:23,708 Nem én öltem meg Seo Ha-yoont! Nem én tettem, ti rohadékok! 673 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Bassza meg! Mi a fasz ez? 674 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 Nem én voltam, seggfejek! 675 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 LÁTOGATÓK JOBBRA - PARKOLÓ 676 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Tisztázni a dolgot? 677 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Igen. 678 00:58:38,139 --> 00:58:39,766 Hivatalosan feljelentem. 679 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 A kisbolt tulajdonosa 680 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 szexuálisan zaklatott és megfenyegetett. 681 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 Azt hittem, 682 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 rosszul esne ilyet tenni azzal, aki segített. 683 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 De az a fontos, 684 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 hogy megvan az igazi bűnös, és elnyerte büntetését. 685 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 Természetesen. 686 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Máris hívok valakit a Nők és Fiatalkorúak osztályáról. 687 00:59:19,097 --> 00:59:21,057 Kérem, küldje ide Soo-aht! 688 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kisasszony! 689 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Kérdezhetek valamit? 690 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 Igen. 691 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Körülbelül két hónapja, 692 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 pontosabban március 11-én késő este, 693 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 valami furcsa történt a vidámparkban. 694 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 Mi történt? 695 00:59:44,205 --> 00:59:45,623 Csak annyi, 696 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 hogy az évek óta elromlott biztonsági kamera 697 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 hirtelen elkezdett működni. Úgy négy percet vett. 698 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 A felvételen 699 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 nagyon villogó és színes fények láthatók. 700 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Nem tudjuk, mi történt a vidámparkban. 701 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 Véletlenül nem volt ott aznap? 702 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 Vagy sejti, mi lehetett? 703 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Nos… 704 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Nem tudom. 705 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Persze, maga sem tudhatja. Semmi baj. 706 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Várjon itt! 707 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Március… 708 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 MÁJUS - ÁPRILIS 709 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 Március 11. 710 01:00:32,420 --> 01:00:34,422 Pár nappal a félév kezdete után. 711 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 Késő este? 712 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Annara 713 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 sumanara! 714 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 Na Il-deung! 715 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Tényleg ezt akarod? 716 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ISKOLAELHAGYÁSI KÉRÉS 717 01:01:33,147 --> 01:01:35,358 Csak egy teszten hibáztál… 718 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 Olyankor kell erőre kapnod, amikor a leggyengébb vagy. 719 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 Tudod, 720 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 apádnak hála elsimítottuk a múltkori incidenst, 721 01:01:48,413 --> 01:01:50,832 és ha így folytatod, jó iskolába kerülsz. 722 01:01:50,915 --> 01:01:54,460 Miért választanád most hirtelen a nehezebb utat? 723 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Meg akarom próbálni, milyen a nehéz úton járni. 724 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Micsoda? 725 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Korábban nem tudtam, 726 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 de a sima aszfalton nem nőnek virágok, 727 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 csak a rögös földúton. 728 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Köszönök mindent. 729 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Hé, Il-deung! 730 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 Na Il-deung! 731 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 Lejárt a késő tavasz, amikor varázslatosan havazott, 732 01:02:57,315 --> 01:02:59,025 és lassacskán 733 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 felnőtt lettem. 734 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Varázsló! 735 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 Jól vagy? 736 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Már megint tél van. 737 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Nagyon hideg van. 738 01:03:15,583 --> 01:03:17,877 - Remélem, nem hűlsz meg. - Du-bu! 739 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Tessék! 740 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Emlékszel a húgomra, ugye? Yoo-yi hamarosan középiskolába megy. 741 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Kko-mi! Ma csak egyet tojtál? 742 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Holnap kettő legyen ám! 743 01:03:35,686 --> 01:03:38,773 Kelj fel! Vár a reggeli. Órák óta fenn van a nap. 744 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 Milyen egyetemista jár ennyit dolgozni 745 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 tanulás helyett? 746 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 Sokat nyaggat. 747 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 Azt hiszi, ő a nagy testvér. 748 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 Hűha! 749 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 Jól néz ki. 750 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 - Te csináltad ezt? - Ha én nem, akkor ki? 751 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Megérte téged felnevelni. 752 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Apa hív. 753 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 Szia, apa! 754 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Igen, jól vagyunk. 755 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Mi a helyzet nálad? Hideg van? 756 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Apa, hazajössz a hétvégén? 757 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Apánk tavaly vidéken kapott munkát, és minden hétvégén hazajön. 758 01:04:18,980 --> 01:04:19,856 Adom Yoo-yit. 759 01:04:19,939 --> 01:04:21,732 Még mindig sok az adósságunk, 760 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 de én is segítek, és lassan visszafizetjük. 761 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 Sokat változott a világ. 762 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 De a vidámpark és az színpad még ugyanolyanok. 763 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 Itt megállt az idő. 764 01:05:36,265 --> 01:05:39,977 Nem olyan gyakran, mint régen, de most is írok leveleket. 765 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Írok anyámnak, Bellának, és 766 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 neked. 767 01:05:48,319 --> 01:05:50,529 Egyikre sem tudok címet írni, 768 01:05:51,030 --> 01:05:52,823 de mind megkapjátok, ugye? 769 01:05:54,200 --> 01:05:56,327 Mert ez egy varázslatos postafiók. 770 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Tudod, 771 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 így élek. 772 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 Úgy érzem, unalmas felnőtt lettem. 773 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Jó szórakozást! Jó étvágyat! 774 01:06:18,307 --> 01:06:20,309 - Helló! - Nagy a forgalom? 775 01:06:20,393 --> 01:06:22,186 - Bocs a késésért. - Semmi baj. 776 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 A születésnapi asztal a C1-es, nyugodtan készülj! 777 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Gyorsan előkészülök. 778 01:06:26,649 --> 01:06:29,485 - Itt az ajándék. Boldog szülinapot! - Köszönöm. 779 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Helló! 780 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 - Helló! - Ez a bűvésznő! 781 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 A varázslónő! 782 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Ízlett az étel? 783 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 - Igen! - Igen! 784 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 Akkor mutatok egy nagyon menő varázstrükköt. 785 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Készen állsz? 786 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Itt egy rózsa. 787 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Amikor elmentél, rájöttem: 788 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 nem lehetek bűvész, akinek mindenki hisz a világon, 789 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 de legalább egy személy szemeiben varázslóvá válhatok. 790 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Ezt odaadom a kis barátomnak. 791 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Köszönöm. 792 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 És a pillangó… 793 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 Eltűnt! 794 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Hűha! Hogy került ide? 795 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Ez a pillangó 796 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 boldogságot hoz. 797 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Tudod, folyamatosan próbálkozom. 798 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 Hogy jó felnőtt legyek, 799 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 aki csodákat mutat az embereknek, 800 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 ahogy te tetted velem. 801 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 Kíváncsi vagy, milyen boldogság ez? 802 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 Igen. 803 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Picit légy büszke rám, jó? 804 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Hadd kérdezzek valamit! 805 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 Amiért boldogulok. 806 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 És amiért továbbra is boldogulni fogok. 807 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Te… 808 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 - hiszel - …hiszel 809 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 a varázslatban? 810 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 Fiatal korodban Széttártad az álmaid szárnyait 811 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 És a szíved ujjongott az izgalomtól 812 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 De miért 813 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 Akarnának most az álmaid Határokat szabni neked 814 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 És meghajtani a fejüket ? 815 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Minél jobban tagadom 816 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 És mondom, hogy ez butaság 817 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 Annál hangosabban szól 818 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 Látod, a szíved megremeg 819 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Éld ki a fantáziádat 820 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 Vedd elő megtépázott reményeidet 821 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 Melyeket összegyűrtél és elrejtettél 822 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Őszintén, úgy igazán 823 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 Amikor hiszek magamban 824 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 Végre rájövök 825 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 Hogy minden varázslat titka 826 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Az, hogy átszakítod a korlátaidat 827 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 Amiket a „sors” szó állított eléd 828 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 Létezik egy világ 829 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 Ami csak a tiéd 830 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Éld meg a fantáziádat 831 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 Vedd elő megtépázott reményeidet 832 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 Melyeket összegyűrtél és elrejtettél 833 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Őszintén, úgy igazán 834 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 Amikor hiszek magamban 835 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 Végre rájövök 836 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 Hogy valójában minden másodperc… 837 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Éld meg a fantáziádat 838 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 Vedd elő megtépázott reményeidet 839 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 Melyeket összegyűrtél és elrejtettél 840 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 Őszintén, úgy igazán 841 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 Amikor hiszek magamban 842 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 Végre rájövök 843 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 Hogy valójában minden másodperc… 844 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Éld meg a dallamod 845 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 Hallasd hát a saját dalod 846 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 Ami senki másé 847 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Őszintén, úgy igazán 848 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 Amikor hiszek magamban 849 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 Végre rájövök 850 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 Hogy valójában minden másodperc 851 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 Ábránd 852 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Viszlát, emberek! 853 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Sziasztok! 854 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Ég veletek! 855 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 VÉGE 856 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 A feliratot fordította: Péter Orsolya