1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 TRAŽI SE NESTALA OSOBA IME: SEO HA-YOON 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 Policija je započela istragu kada je jutros oko sedam 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 nađeno truplo nestale srednjoškolke 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 u blizini rezervoara Mirim. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 Radi identifikacije žrtve 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,994 policija je tražila da forenzičari ubrzaju proces analize DNK-a s poprišta. 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 Uzrok smrti planiraju utvrditi obdukcijom. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 -Zdravo. -Jesi li provjerio? 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 Nećemo znati dok ne dođu rezultati analize DNK-a, 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ali zubi trupla gotovo su identični zubima Seo Ha-yoon. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Tragovi ubojstva? 13 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 Poodmaklo raspadanje, teško je reći. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 Moramo na obdukciju da utvrdimo uzrok. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Šefe! 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Ovo je bilo blizu lunaparka. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,282 Predmeti koji pripadaju Seo Ha-yoon. 18 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 Sranje. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Mislim da je policija ovdje zbog Seo Ha-yoon. 20 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 Navodno su našli truplo. 21 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 -Da. -Ali zašto bi došli ovamo? 22 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Što bi istraživali u školi? 23 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 -Istraživali? -Sigurno nije… 24 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 -Što? -Što? 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Što je? 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 I Ha-na je nedavno bila u opasnosti. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 -Ha-na? -Da. 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Gotovo je umrla jer ju je mađioničar u lunaparku davio. 29 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 -Stvarno? -Hej, idemo. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 -Ozbiljno? -Da. 31 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Vratite mi kćer. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 Vratite mi kćer, odmah! 33 00:02:11,714 --> 00:02:12,841 -Gospođo. -Vratite! 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,468 Smirite se, molim vas. Onesvijestit ćete se. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Ja… 36 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 ne mogu živjeti bez kćeri. 37 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Kako da živim bez nje? 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Jadna moja Ha-yoon. 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Što ćete učiniti? 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 -Gospođo. -Što ćete učiniti? 41 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Jako mi je žao. 42 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 Ali danima smo bili budni i posvuda tražili Ha-yoon. 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,702 I mi smo bijesni 44 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 i patimo. 45 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Kad dobijemo rezultate obdukcije i potvrdimo zločin, 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,044 temeljito ćemo istražiti 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 i uhvatiti zločinca. 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Koja je svrha toga? 49 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Preklinjala sam. 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Preklinjala sam vas 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 da je nađete 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 prije smrti. 53 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Prije nego što… 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 Gospođo, smirite se. 55 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Jeste li dobro? 56 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 -Hej. -Hej, donesi vode! 57 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Gospođo, ostanite pribrani. 58 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 -Imam dokaze. -Dobro. 59 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Pustite me! 60 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 -Šefe. -Da? 61 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 -Imamo prijavu napada… -Rekla sam da nije napad. 62 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 -Pokušaj ubojstva! -Ubojstva? 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Pogledajte. Izgleda li ovo poput napada? 64 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 Razumijevanje društvenih fenomena i kulturnog konteksta. 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 U području kulture, 66 00:03:38,468 --> 00:03:41,763 društvenih fenomena i sustava, povijesna… 67 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Kultura društva… 68 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 JI CHANG-WOOK 69 00:04:07,789 --> 00:04:10,250 CHOI SUNG-EUN 70 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 HWANG IN-YOUP 71 00:04:12,543 --> 00:04:15,421 REDATELJ: KIM SEONG-YOON 72 00:04:15,505 --> 00:04:21,636 ZVUK ČAROLIJE 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 POSLJEDNJA IZVEDBA 74 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Gospodine. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Gospodine. 76 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 „Onda povuci polugu…” 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Gospodine, jesi li to ti? 78 00:06:17,627 --> 00:06:21,714 Nisam znala da postoji ovakav prostor pa sam se zabrinula. 79 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Policija te traži. 80 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Moraš se skriti negdje drugdje. 81 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Moja Bella 82 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 je… 83 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 jako bolesna. 84 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Toliko je ozbiljno? 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Što se dogodilo? 86 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Dogodila se mala nezgoda. 87 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 U redu je. 88 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Onda ću je zasad odvesti veterinaru. 89 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 No moraš otići drugamo… 90 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Bella, jesi li dobro? 91 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Čuješ li me? 92 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Ovdje sam. 93 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Oprosti. 94 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Žao mi je. 95 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Žao mi je. 96 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Kad sam bila mala, 97 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 kupila sam pile za tisuću wona ispred škole. 98 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Dala sam mu ime i družila se s njim. 99 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Naravno, razboljelo se i ubrzo uginulo. 100 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Ali tada 101 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 bila sam pravo dijete… 102 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Jesi li dobro? 103 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 …koje je moglo naglas plakati da izrazi tugu. 104 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 -U redu je. -Baš kao i on sad. 105 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Kao da je sve izgubio. 106 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Gospodine, 107 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 prvo ću je odvesti veterinaru. 108 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 -Ne veterinaru! -Što? 109 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Bella kaže da ne želi posljednje dane provesti kod veterinara. 110 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 Rekla je da se ne boji smrti, 111 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 no ne želi biti usamljena. 112 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Zar ne? 113 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 Pustit ću je da radi što želi. 114 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Gospodine, o čemu ti to… 115 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Policija samo što nije došla ovamo. 116 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Policija? 117 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Da. 118 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 Zašto me policija traži? 119 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Misle da si ti kriv 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 za pljačku onog kišnog dana. 121 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Mislim da te sumnjiče i za hrpu drugih stvari. 122 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Nemam veze s tim. 123 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Stvarno? 124 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Da. 125 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Nema razloga da bježim. 126 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Što ako… 127 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 Što ako ti nitko ne vjeruje? 128 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 -Nitko? -Da. 129 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Što ako ti nitko ne povjeruje, 130 00:09:58,431 --> 00:10:01,183 koliko god tvrdiš da nije istina? Što ćeš onda? 131 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 A ti? 132 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Ni ti 133 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 mi ne vjeruješ? 134 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Ha? 135 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Reci mi. 136 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Ni ti mi ne vjeruješ? 137 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Gospodine. 138 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Dođite ovamo. Nešto je ovdje. 139 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 Kod pozornice smo na prvom katu. 140 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 DOBRO DOŠLI 141 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 POLICIJA 142 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Ryu Min-hyuk? 143 00:11:12,380 --> 00:11:16,300 Istražujemo optužbe za pljačku, napad i ubojstvo. Pođite u postaju. 144 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Pusti me. 145 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Nemam razloga bježati. 146 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Brzo ću. 147 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Imate pravo na šutnju. 148 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 Imate pravo na odvjetnika. 149 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Možete podnijeti habeas corpus. 150 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ne možete. 151 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 Gospođice, što radite? 152 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Na Il-deung već je posvjedočio da je bio s njim te noći. 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Imate li čvrste dokaze da je on počinitelj? 154 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Gospođice. 155 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Provodimo istragu jer postoji dovoljno sumnji. 156 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Lažljivče. 157 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Niste li već odlučili da je kriv? 158 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 Slušali ste samo ljude 159 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 koji nikad nisu ni upoznali mađioničara u lunaparku. 160 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Griješim li? 161 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Ah-yi. 162 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Ryu Min-hyuk. 163 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Privest ćemo vas na ispitivanje 164 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 zbog mogućnosti bijega i uništavanja dokaza 165 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 i poteškoća s potvrđivanjem podataka bez stalne adrese. 166 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Evo naloga, prema proceduri. Dobro? 167 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 -Ne. Ne, prestanite. -Gospođice! 168 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 Ako ne prestaneš, privest ćemo te zbog ometanja istrage. 169 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Ah-yi. 170 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Dosta. 171 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Dosta je bilo. 172 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Rekao sam da nisam kriv. 173 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Ja… 174 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Samo mi treba netko tko mi može reći, što god drugi rekli, da nije važno 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 i netko tko mi vjeruje. 176 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Da. Samo to trebam. 177 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Gospodine. 178 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Uskoro se vraćam, 179 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 stoga 180 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 možeš li se pobrinuti 181 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 o Belli dok me nema? 182 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Nemam koga drugog zamoliti. 183 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Hej, gospođice. 184 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 Kakav je tvoj odnos s njim? 185 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Sigurno znaš tko je taj čovjek? 186 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Želiš li da ti kažem? 187 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 Ime, Ryu Min-hyuk. 188 00:14:27,575 --> 00:14:28,909 Dob: 30 g. Iz Seula. 189 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Napustio je srednju. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Prije deset godina 191 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 nestao je dok se liječio u umobolnici. 192 00:14:39,420 --> 00:14:42,631 Prije tri godine dvaput su ga istraživali kao sumnjivca 193 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 tijekom slučaja nestale učenice. 194 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Osim toga, bio je u policijskoj postaji iz sličnih razloga. 195 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Kako mu možeš vjerovati i družiti se s njim? 196 00:14:55,436 --> 00:15:00,232 Nisi li se nimalo uplašila kad si vidjela kako je završila tvoja kolegica? 197 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Idi kući. 198 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Kakva je zapravo osoba? Taj čovjek kojeg znaš. 199 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Jer koliko vidim, 200 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 on je samo luđak. 201 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Odjednom me 202 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 gurnuo preko ograde! 203 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Gotovo je umrla jer ju je mađioničar u lunaparku davio. 204 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 POLICIJA 205 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 Umjesto da želim vjerovati 206 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 Želim reći da zapravo vjerujem 207 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Ali i dalje se 208 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Previše bojim 209 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 Ne, ja sam 210 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 Pohlepna 211 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 Ispod svoje želje 212 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 Da poletim 213 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Postojim ja 214 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 Koja zna da ne mogu letjeti 215 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Blesava ja 216 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Koja čuči negdje 217 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 Između djeteta i odrasle osobe 218 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Nema sumnje 219 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 Usrećuješ me, ali 220 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Možda se želim kratko skrivati 221 00:18:05,459 --> 00:18:06,919 Pod sjenom 222 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Snolike čarolije 223 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Mrzim sebe dok drhtim 224 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 Jer ne mogu napraviti ni korak 225 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 Nikamo 226 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Možda kratko želim zaboraviti 227 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 Sve ovo što poput sna je, laži 228 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Mrzim sebe dok posrćem 229 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 Zato što ne mogu donijeti odluku 230 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 Ni 231 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 O čemu 232 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 Ah-yi! 233 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 Gdje je? 234 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Došla je policija i odvela ga. 235 00:20:16,924 --> 00:20:18,300 Kao što sam i očekivao. 236 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Otkrit će se istina. 237 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 Policajac je rekao da su ga istražili. 238 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Je li zbilja luđak? 239 00:20:36,401 --> 00:20:37,444 Što ako je 240 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 zbilja opasan? 241 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 Što ti govori srce? 242 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Ne znam. 243 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Nisam sigurna ne vjerujem li mu 244 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 ili mu vjerujem, 245 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 ali se bojim da možda griješim. 246 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Jer svi mi govore da griješim. 247 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 Stoga više nisam sigurna. 248 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Imaš mene. 249 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Vjeruješ mu, 250 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 kao i ja. 251 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 Nije li to dovoljno? 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Treba mi 253 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 netko da mi kaže, 254 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 što god drugi rekli, da nije važno 255 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 i netko tko mi vjeruje. 256 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Da. Samo to trebam. 257 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Da. 258 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Moram vidjeti nekoga. 259 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Javila sam se jer sam se sjetila onoga što ste mi rekli nekidan. 260 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Hvala što si mi javila. 261 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 Pokušat ću naći način da pomognem. 262 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Odakle se poznajete? 263 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Prijatelji smo. 264 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Išla sam u srednju s Min-hyukom. 265 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 „Ryu Min-hyuk, 30 godina.” 266 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Čula sam da je odustao od škole. 267 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 Prošlo je 268 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 već više od deset godina. 269 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 Min-hyuk bio je briljantno dijete. 270 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 RYU MIN-HYUK 271 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Čak su i iz drugih škola znali za njega. 272 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 Uvijek je bio najbolji učenik, još od osnovne škole. 273 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Bio je pametan i zgodan, 274 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 a roditelji su mu bili poznati profesori koji su često bili na TV-u. 275 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 I njegova braća i sestre bili su izvanredni. 276 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Netko mi je rekao da ti ovo dam. 277 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 MIN JI-SOO 278 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Kaže da joj se jako sviđaš. 279 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 Ne zanima te tko je? 280 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Želiš li… 281 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 da ti kažem? 282 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Nemoj mi reći. 283 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Zašto? 284 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Reci joj da nisam prihvatio jer ne znam tko mi to daje 285 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 i da ne bude razočarana. 286 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Praviš se važan… 287 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Što želiš raditi u budućnosti? Imaš li već cilj? 288 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Ne znam. Nisam još razmišljao o tome. 289 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 Zašto onda uvijek tako marljivo učiš? 290 00:24:31,470 --> 00:24:34,389 Jer moje roditelje usrećuje kad imam dobre ocjene. 291 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Što? 292 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Hej. 293 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 To je šala, zar ne? 294 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Nevjerojatno! 295 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Bio je čist poput lista papira. 296 00:24:45,442 --> 00:24:49,279 Možda je zbilja bio čarobnjak, s obzirom na to 297 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 kako je sjećanje na odbacivanje moje prve ljubavi još uvijek tako lijepo. 298 00:24:57,120 --> 00:24:59,206 Uglavnom, nakon prve godine 299 00:24:59,789 --> 00:25:02,083 treći smo put bili u istom razredu. 300 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Ali dotad je Min-hyuk bio drukčiji. 301 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Min-hyuk. 302 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Min-hyuk. 303 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 Hej. Bok. 304 00:25:26,942 --> 00:25:28,818 Opet smo u istom razredu. 305 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 Iz nekog su mu se razloga ocjene pokvarile. 306 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 Hej! 307 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 Min-hyuk! 308 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 Min-hyuk! 309 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Ryu Min-hyuk. 310 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 Plus, kvadrat, plus… 311 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 Patiš od stresa i pothranjenosti! Prestani učiti. 312 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …na četvrtu potenciju… 313 00:26:28,253 --> 00:26:30,839 Hej! Što je s tobom? 314 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Vrati mi to! 315 00:26:33,925 --> 00:26:36,761 Što pokušavaš postići kad ovoliko učiš? 316 00:26:36,845 --> 00:26:38,597 Samo želim biti dobar. 317 00:26:38,680 --> 00:26:43,768 Već ti ide odlično. S tim ocjenama možeš upisati sve: medicinu, pravo! 318 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 Ne, još nije dovoljno. 319 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Nisam poput brata i sestre. 320 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Stalno griješim. 321 00:26:53,486 --> 00:26:55,113 Ne želim razočarati 322 00:26:56,323 --> 00:26:57,449 roditelje. 323 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Min-hyuk… 324 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Ne brini se zbog roditelja 325 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 i pogledaj svoje lice! 326 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Sjajan dječak iz obitelji uglednih profesora. 327 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Možda je Min-hyuku taj dojmljivi omotač 328 00:27:21,264 --> 00:27:23,808 bio poput nevidljiva zatvora. 329 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 I onda jednog dana, 330 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 nekoliko dana prije probnog prijamnog… 331 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Lijepo. 332 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 -Hej! -O, ne. 333 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 -Min-hyuk! -Hej! 334 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Što radiš? 335 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Odmakni se, Ryu Min-hyuk! 336 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Što radiš? 337 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Natrag! 338 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Min-hyuk! 339 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Što radiš?! Siđi odande! 340 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Min-hyuk! 341 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Min-hyuk, molim te! Siđi! 342 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 Molim te, daj! 343 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Molim te, siđi odande, Min-hyuk. 344 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Siđi, molim te. 345 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Min-hyuk. 346 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 Min-hyuk, siđi odande! 347 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Ne, stani. Min-hyuk! 348 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Smjesta su ga odvezli u bolnicu 349 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 i tad sam ga zadnji put vidjela. 350 00:29:08,413 --> 00:29:12,083 Srećom, uspjeli su mu spasiti život, 351 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 ali čula sam da su ga liječili 352 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 u umobolnici i da se oporavljao. 353 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 I onda ste ga nedavno opet vidjeli? 354 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Jesam. 355 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 Naletjela sam na njega nakon 10 g. 356 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Isprva sam bila šokirana. 357 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 Klinac koji je bio zabrinut zbog stvarnosti je mađioničar? 358 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Na neki način 359 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 učinilo mi se da je to pravi Ryu Min-hyuk. 360 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Ali, 361 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 Min-hyuk nije netko tko bi počinio 362 00:29:55,794 --> 00:29:58,838 pljačku, ubojstvo ili bilo što slično. 363 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 I dalje nećeš priznati? 364 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Ne poznaješ Seo Ha-yoon? 365 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Napravimo stanku. 366 00:30:27,826 --> 00:30:31,454 Našli smo nož s otiscima prstiju Ryua Min-hyuka u lunaparku. 367 00:30:31,538 --> 00:30:34,332 Veličinom i oblikom podudara se s oružjem 368 00:30:34,833 --> 00:30:36,167 koji je opisala žrtva. 369 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 Pogledajte ovu snimku. 370 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Baek Ha-na donijela nam je ovo. 371 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Došlo je do borbe iza pozornice. 372 00:30:53,142 --> 00:30:54,269 Smatram 373 00:30:54,853 --> 00:30:56,729 da je i tu upotrijebio taj nož. 374 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Spomenuo si tragove krvi iza pozornice. Analiza? 375 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Našli smo DNK dvoje ljudi. 376 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 Jedan je Ryu Min-hyukov, 377 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 a za drugi 378 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 još ne znamo. 379 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Ali, 380 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 ovaj čovjek… 381 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 mislite li da je mrtav? 382 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 Ili je živ, ali nam se nije javio? 383 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Nisam mislila da je Min-hyuk lud. Ni sad to ne mislim. 384 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Kad se osvrnem, 385 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 Min-hyuk je tada 386 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 očajnički tražio pomoć. 387 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 Ali nitko ga nije čuo. 388 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Želim te nešto pitati. 389 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Dobro. 390 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Kako si jučer došao na to brdo? 391 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Tražila si pomoć. U svom umu. 392 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 Mislim da nije htio odrasti. 393 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 Mrzio je i bojao se odrasti 394 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 kao njegovi roditelji i učitelji 395 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 za koje su svi govorili da su sjajni, 396 00:32:38,164 --> 00:32:40,667 postati poput odraslih koji su ga zarobili. 397 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Možda je 398 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 zato htio ostati dijete. 399 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Poput djeteta koje vjeruje 400 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 u pravu magiju. 401 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 MAMA 402 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Halo? 403 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 Da, tako je. 404 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Što? 405 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 Ne. Uopće ne. 406 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Oprostite… 407 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Nestao je usred ispitivanja u policijskoj postaji. 408 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Što? 409 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 -Možeš? -Mogu. 410 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 -Trebaš odmor? -Ne, dobro sam. 411 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 Dakle, Ah-yi je. Tvoje ime. 412 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 To znači da ćeš biti dijete i kad odrasteš. 413 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Ne kažem da radiš samo što želiš. 414 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Trebaš raditi ono što želiš 415 00:34:10,089 --> 00:34:12,383 koliko i ono što ne želiš. 416 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Pravi sam čarobnjak. 417 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Reci mi. 418 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Ni ti mi ne vjeruješ? 419 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 Mislim da Min-hyuk 420 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 nije htio odrasti. 421 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 Nije imao izbora. 422 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 U nekom je trenutku 423 00:34:44,999 --> 00:34:48,628 svijet postao mjesto u kojem ljudi poput tebe ne mogu živjeti. 424 00:34:49,796 --> 00:34:51,964 Jer ako ne zadovoljavaš standarde, 425 00:34:52,548 --> 00:34:54,092 smatraju te neuspješnim. 426 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 I ja sam isprva to mislila. 427 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 Da živiš svoj život i bježiš 428 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 jer se nisi prilagodio stvarnosti. 429 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Ali znaš što? 430 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Mislim da sad shvaćam. 431 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 Otkad je ovaj svijet 432 00:35:19,367 --> 00:35:22,620 postao mjesto gdje čak i snovi moraju ispuniti standard? 433 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Kakve su kvalifikacije potrebne da postaneš cijenjena odrasla osoba? 434 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 Samo moram biti ja. 435 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Zašto se toliko trudimo da ne odlutamo daleko od normi 436 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 prosječne osobe? 437 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Najprije otiđi u lunapark. 438 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Idem po ruksak iz škole i pogledat ću na nekim drugim mjestima. 439 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Dobro. Naravno. 440 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Gospodine. 441 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Nedostaješ mi. 442 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 Gdje si? 443 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 SREDNJA ŠKOLA 444 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 Našao sam na internetu. 445 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 -Što misliš? Pristaje li mi? -Smiješno. 446 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Skloni to, glupane. Zašto bi platio takvo što? 447 00:36:24,974 --> 00:36:27,685 Ubojica s mađioničarskim šeširom. Vidiš. 448 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 -Jebeno je kul. -Kako god. 449 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Čovječe. 450 00:36:33,065 --> 00:36:37,361 Da sam znao što će se dogoditi, posjetio bih lunapark prije uhićenja. 451 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Pa, jebeno sam znatiželjan. 452 00:36:40,740 --> 00:36:42,783 -Znaš Yoon Ah-yi iz prvog? -Da. 453 00:36:42,867 --> 00:36:45,328 Stalno se motala po lunaparku. 454 00:36:45,411 --> 00:36:47,246 -Dobro. -Zašto? 455 00:36:48,748 --> 00:36:50,249 Možda je i ona perverzna. 456 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Hej. Tko bi znao tko si ako si ovako odjeven na kiši? 457 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Nitko ne bi znao što god da učiniš. Gle. 458 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 Vjeruješ li… 459 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 u magiju? 460 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Razmisli prije negoli progovoriš. 461 00:37:09,810 --> 00:37:11,687 Na Il-deung, jesi li poludio? 462 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Govno jedno. 463 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 -Kurvin sine. -Hej! 464 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Prestani! Hej! Dosta! 465 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 POLICIJA 466 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 Ryu Min-hyuk. 467 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Hej, Ryu Min-hyuk. 468 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Što sad radiš? 469 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 Zašto nepotrebno otežavaš situaciju? 470 00:37:55,648 --> 00:37:57,149 Ako ne surađuješ, 471 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 samo ćemo podebljati optužnicu. 472 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 Da surađujem? 473 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 Koliko još mogu surađivati? 474 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Sve sam vam rekao. 475 00:38:12,290 --> 00:38:15,835 Bit će gotovo samo ako kažem da sam učinio nešto što nisam? 476 00:38:23,884 --> 00:38:26,345 Daj, možemo ovo lakše riješiti. 477 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 Budući da postoje podaci o tvom liječenju, 478 00:38:31,017 --> 00:38:33,519 to se može smatrati olakotnom okolnošću. 479 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 Umobolnice, zatvori… 480 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 Mislim, 481 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 nema smisla zatvarati me na ta mjesta. 482 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Jer je 483 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 eskapologija 484 00:39:02,798 --> 00:39:04,258 moja specijalnost. 485 00:39:13,893 --> 00:39:16,312 Kontaktirali smo i s tvojom obitelji. 486 00:39:18,064 --> 00:39:19,899 Spremni su platiti 487 00:39:20,399 --> 00:39:21,859 odvjetnika i liječenje. 488 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Liječenje? 489 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Što ćemo? 490 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Odvesti ga nasilu. 491 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Dobro. 492 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Budi miran 493 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 i prvo pođi s nama u postaju. 494 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Gospodine! 495 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Hej, gospođice! 496 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Trebam samo trenutak. 497 00:40:44,859 --> 00:40:46,360 Moram mu nešto reći. 498 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Tada je Min-hyuk očajnički tražio pomoć. 499 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Ali nitko ga nije čuo. 500 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 A ti? Ni ti mi ne vjeruješ, zar ne? 501 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Koji je ovo vrag? 502 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Nije li ovo snijeg? 503 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Ali unutra smo. 504 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Govno jedno! 505 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 Ti ludi gade! 506 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Ništa ne znaš. 507 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 -Stoga začepi! -Dovraga! 508 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Ludo kopile! 509 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 Hej! Što ti znaš? 510 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 -Hej. -Što znaš, psihopate?! 511 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 Što si ti umišljaš? 512 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 -Dosta! -Kurvin sine! 513 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 -Prestani. -Pusti! 514 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Pusti me. Govno jedno! 515 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 -Hej! -Pusti me. 516 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 -Netko će nas vidjeti! -Kvragu. 517 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 -Prestani. -Kakav seronja! 518 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 Što taj seronja stalno govori? 519 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Kaže da su smjestili mađioničaru. 520 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 Kakav jebeni junak! 521 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 -Prestani, pobogu! -Pusti me! 522 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Ovo je presmiješno. 523 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Odakle sad to? 524 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 Gore nema nikoga. 525 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 Mislim da nisi došao k meni 526 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Čekao si i primijetila sam te 527 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Bilo je poput magije 528 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 To što opet vjerujem u svijet 529 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 Kad sam glumila da odustajem Spuštene glave 530 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 Neke su mi riječi bile Na vrhu jezika 531 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 Možda 532 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 Možda mi se dogodi nešto nevjerojatno 533 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Možda 534 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 Neke slučajnosti 535 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 Treba dugo čekati 536 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 Očajanje se 537 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 Pretvori u zvukove 538 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 Otputuju daleko i vrate se 539 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 Da razvedre sutra 540 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 Još jednom 541 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 Očajna uvjerenja 542 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 Oblikuju se 543 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 I kad ih čvrsto držim u rukama 544 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 Svijet je opet 545 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 Na mojoj strani 546 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 Očajna uvjerenja 547 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 Postanu vjetar 548 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 A kad puše 549 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 A kad puše 550 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 -U moje ruke -Do mene 551 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 Osjećam 552 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 -Da nisam sam -Da nisam sama 553 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Vidim sebe 554 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 Toliko odraslu 555 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Gospodine. 556 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 Ti si prvi čarobnjak. 557 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Jer si me naveo 558 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 da zaista vjerujem u magiju. 559 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Hvala. 560 00:47:46,154 --> 00:47:47,155 Što si mi pomogla 561 00:47:48,156 --> 00:47:49,658 da moja magija uspije. 562 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Evo. 563 00:48:07,050 --> 00:48:07,968 Ovo je 564 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 moj dar tebi. 565 00:48:13,015 --> 00:48:15,809 Ako ga staviš na glavu i izgovoriš čaroliju, 566 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 ono što ti je na umu 567 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 sigurno će se 568 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 i ostvariti. 569 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Ryu Min-hyuk. 570 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Idemo sada. 571 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Njegova čarolija 572 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 nije riješila sve moje nedaće, 573 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 ali znam 574 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 moć magije koju mi je pokazao. 575 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Samo malo. 576 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Gospodine. 577 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Vjeruješ li… 578 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 u magiju? 579 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 Magija ne stvara čuda, 580 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 ali omogućuje da ih otkrijete. 581 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Annara 582 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 sumanara. 583 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Kamo je nestao? 584 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Kamo je otišao? 585 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 -Što radite? Tražite ga! -Da, šefe. 586 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Kako bismo trebali živjeti? 587 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Mnogi odrasli daju mnogo odgovora. 588 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 Kako nezrelo dijete 589 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 može odgovoriti na to pitanje? 590 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Bi li taj odgovor 591 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 bio pogrešan? 592 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 BELLA, NADAMO SE DA NISI USAMLJENA 593 00:51:46,394 --> 00:51:48,605 Nedugo nakon što je čarobnjak nestao, 594 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 i Bella nas je napustila. 595 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 Yoo-yi i ja bili smo uz nju 596 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 svake sekunde do posljednje. 597 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Za Bellu, koju je više brinula samoća nego smrt. 598 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 -Što je? -Šefe. 599 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Pogledajte ovo. 600 00:52:15,966 --> 00:52:17,884 Nije nestanak Ryua Min-hyuka, 601 00:52:17,968 --> 00:52:22,097 no pregledali smo snimke u blizini lunaparka i otkrili nešto čudno. 602 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Zabavni je park već neko vrijeme zapušten 603 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 i kao što znate, nijedna kamera ne radi. 604 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 Ali… 605 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 jedna je kamera snimila 606 00:52:36,278 --> 00:52:38,613 četiri do pet minuta prije dva mjeseca. 607 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Dajte. Koliko vam puta moram reći? 608 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 To nisam ja! 609 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Dovraga, ovo je smiješno. 610 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Najprije pogledajte snimku 611 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 pa ćemo razgovarati. 612 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Što je ovo? 613 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 PRIJE DVA MJESECA 614 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Što si radila? 615 00:53:34,711 --> 00:53:38,381 Zato ne zapošljavam srednjoškolce. Uvijek mi zabiju nož u leđa. 616 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Hej. 617 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 Dao sam ti ovaj posao jer sam se sažalio. 618 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 Tek si počela, a već uzimaš novac? 619 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 I cigarete? 620 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 -Neću… -Govnaro mala! 621 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Ha? 622 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Što sad? Da odemo na policiju? 623 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Ne, žao mi je. Neću to ponoviti. 624 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 -Molim vas, oprostite. -Sereš. 625 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 Kako da ti vjerujem? 626 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Mala kujo. 627 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 Gospodine, žao mi je. Molim vas, neću nikad više. 628 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Oprostite mi ovaj put. Molim vas. 629 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Neću to ponoviti. 630 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 Ako ovo pustim, 631 00:54:19,547 --> 00:54:20,590 bit ćeš dobra? 632 00:54:20,674 --> 00:54:23,593 Da. Marljivo ću raditi. 633 00:54:24,552 --> 00:54:26,054 Dajte mi još jednu šansu. 634 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Kako? 635 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 Koliko ćeš marljiva biti? 636 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Reci mi. 637 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Koliko ćeš biti dobra? 638 00:54:47,784 --> 00:54:49,202 Pogriješila si, zar ne? 639 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Ako si trebala novac, trebala si mi reći. 640 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Ne smiješ raditi ovako loše stvari… 641 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 Što… 642 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Kako ćeš… 643 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Jesmo sad kvit? Zbog novca i cigareta koje sam uzela? 644 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Da. Maloljetna sam. Je li to prejeftino? 645 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Trebala bih dobiti milijun wona. 646 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 -Hej. -Ne prilazi. Odmah ću objaviti. 647 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Izgledaš jebeno odvratno. 648 00:55:43,923 --> 00:55:45,216 Kakvo je ovo mjesto? 649 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 Donijet ću novac, naći ćemo se. 650 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Dođi u lunapark na brdu za jedan sat i donesi mobitel. 651 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 -Onaj napušteni lunapark? -Da. 652 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Ili bi radije obavila razmjenu da nas svi vide? 653 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 Je li? Hej. 654 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Neću opet nasjesti na tvoja sranja. 655 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Jebote. 656 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 Gdje je? 657 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 Ponovno ću vas pitati. 658 00:56:40,563 --> 00:56:44,692 Priznajete li ubojstvo Seo Ha-yoon i bacanje njezina trupla? 659 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 -Ne, ovo je… -Sjednite. 660 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Ne. Slušajte. 661 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Potkradala me pa sam htio da izvuče pouku. 662 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Samo da je malo uplašim. 663 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 Nema dokaza da sam je ubio! 664 00:57:03,753 --> 00:57:06,840 Podmetnuli ste otiske Ryua Min-hyuka na nož 665 00:57:07,340 --> 00:57:09,843 i zakopali ga na brdu na kojem je lunapark. 666 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Ne preduboko. Malo zemlje na vrhu. Da ne promakne policiji. 667 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Ovo smo našli u podrumu vaše kuće. 668 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Što? 669 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Molim vas, poštedite me. 670 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Molim vas. 671 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Odjenuo si ovo i počinio pljačku, ubojstvo i bacanje trupla. 672 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Sanjao si o čarobnom, savršenom zločinu, zar ne, gade?! 673 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 Ne… 674 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 -Jebote. -Stavi mu lisičine. 675 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Kvragu. 676 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 -Čekaj! -Sjedni, kurvin sine! 677 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 -Kurvin sine! -Ne! 678 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Miruj! 679 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 Nisam ubio Seo Ha-yoon! 680 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 Nisam ja to učinio, govnari! 681 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Jebote! Koji kurac? 682 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 Nisam to bio ja, kurvini sinovi! 683 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 POSJETITELJI DESNO 684 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Da sve razjasniš? 685 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Da. 686 00:58:38,139 --> 00:58:39,766 Želim službeno prijaviti. 687 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 Vlasnik prodavaonice 688 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 seksualno me uznemiravao i prijetio mi. 689 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 Mislila sam da ću 690 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 manje žaliti osobu koja mi je pomogla. 691 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 Još je važnije 692 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 da osoba koja je počinila zločin bude kažnjena. 693 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 Naravno. 694 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Trenutak. Pozvat ću nekoga iz Službe za maloljetnike. 695 00:59:19,097 --> 00:59:21,057 Molim vas, pošaljite Soo-aha. 696 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Gospođice. 697 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Smijem nešto pitati? 698 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 Smijete. 699 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Prije dva mjeseca, 700 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 kasno navečer, 11. ožujka, da budem precizan, 701 00:59:39,367 --> 00:59:41,578 nešto se čudno dogodilo u lunaparku. 702 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 Što se dogodilo? 703 00:59:44,205 --> 00:59:45,623 Samo… 704 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 nadzorna kamera koja nije radila godinama 705 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 proradila je četiri minute. 706 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 Na toj snimci 707 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 vidimo vrlo blistava i šarena svjetla. 708 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Ne možemo shvatiti što se dogodilo u lunaparku. 709 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 Jesi li tad slučajno bila ondje? 710 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 Pada li ti što na pamet? 711 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Pa… 712 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Ne znam baš… 713 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Naravno da ni ti ne znaš. Nema veze. 714 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Čekaj tu. 715 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Ožujak… 716 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 SVIBANJ - TRAVANJ 717 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 Dana 11. ožujka. 718 01:00:32,420 --> 01:00:34,631 Nekoliko dana od početka polugodišta. 719 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 Kasno navečer? 720 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Annara 721 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 sumanara. 722 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 Na Il-deung. 723 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Zbilja ćeš ovo učiniti? 724 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ZAHTJEV ZA ISPIS 725 01:01:33,147 --> 01:01:35,358 Omaklo ti se na jednom ispitu. 726 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 Moraš biti snažan, pogotovo kad si najslabiji. 727 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 Znaš, 728 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 incident je prošao glatko zahvaljujući tvom tati 729 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 i upast ćeš u dobru školu ako nastaviš. 730 01:01:50,873 --> 01:01:54,460 Zašto onda iznenada odlučuješ ići težim putem? 731 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Želim pokušati težim putem. 732 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Što? 733 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Prije nisam znao, 734 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 ali cvijeće ne cvjeta na glatkom asfaltu, 735 01:02:14,147 --> 01:02:16,190 nego na neravnoj zemlji. 736 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Hvala na svemu. 737 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Hej, Il-deung. 738 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 Na Il-deung. 739 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 Kasni proljetni dani kad je sniježilo prošli su, 740 01:02:57,315 --> 01:02:59,025 a ja sam polako 741 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 postajala odrasla. 742 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Gospodine. 743 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 Jesi li dobro? 744 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Opet je već zima. 745 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Tako je hladno. 746 01:03:16,083 --> 01:03:18,085 -Valjda se nisi prehladio. -Du-bu. 747 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Evo. 748 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Sjećaš se moje sestrice? Yoo-yi uskoro kreće u sedmi razred. 749 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Kko-mi. Danas si snijela samo jedno? 750 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Sutra svakako snesi dva. 751 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 Ustaj i jedi. 752 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 Sunce je davno izašlo! 753 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 Kakav student ima toliko honorarnih poslova 754 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 umjesto da studira? 755 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 Toliko me gnjavi. 756 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 Misli da je ona sad starija sestra. 757 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 Ajme. 758 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 Dobro izgleda. 759 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 -Ti si sve ovo napravila? -A tko ako ne ja? 760 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Ipak te se isplatilo odgajati. 761 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Tata je. 762 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 Bok, tata. 763 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Da, dobro smo. 764 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Kako je ondje? Je li hladno? 765 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Tata. Možeš li doći kući ovaj vikend? 766 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Naš se tata lani zaposlio na selu i dolazi svaki vikend. 767 01:04:18,980 --> 01:04:19,856 Evo Yoo-yi. 768 01:04:19,939 --> 01:04:21,732 Imamo još mnogo duga, 769 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 ali i ja pomažem pa ga polako vraćamo. 770 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 Svijet se jako promijenio. 771 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 Ali lunapark i pozornica još su ovdje, 772 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 zamrznuti u vremenu. 773 01:05:36,265 --> 01:05:39,977 Nije često kao prije, no pokušavam pisati pisma kad mogu. 774 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Pišem mami, Belli 775 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 i tebi. 776 01:05:48,319 --> 01:05:50,529 Ne mogu napisati adresu ni za koga, 777 01:05:51,030 --> 01:05:52,823 ali svi ih dobijete, zar ne? 778 01:05:54,200 --> 01:05:56,243 Jer ovo je čarobni sandučić. 779 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Gospodine. 780 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 Ovako živim. 781 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 Kao da sam postala dosadna odrasla osoba. 782 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Molim vas, uživajte. Uživajte u hrani. 783 01:06:18,307 --> 01:06:20,351 -Zdravo. -Gužva u prometu, zar ne? 784 01:06:20,434 --> 01:06:22,186 -Oprostite. -U redu je. 785 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 Rođendanski stol je stol C1, možeš ga postaviti. 786 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Brzo ću ga postaviti. 787 01:06:26,649 --> 01:06:28,234 Tvoj dar. Sretan rođendan. 788 01:06:28,317 --> 01:06:29,485 Hvala. 789 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Zdravo. 790 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 -Zdravo. -Mađioničarka! 791 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 Mađioničarka! 792 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Jeste li uživali u hrani? 793 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 -Da! -Da! 794 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 Onda ću vam pokazati fora trik. 795 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Spremni? 796 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Evo ruže. 797 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Shvatila sam kad si otišao. 798 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 Ne mogu postati mađioničarka u koju svi vjeruju, 799 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 ali mogu postati mađioničarka barem jednoj osobi. 800 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Dat ću ovo svome prijatelju. 801 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Hvala. 802 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 A leptir… 803 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 Nema ga! 804 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Ajme. Kako je dospio ovamo? 805 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Ovaj je leptir 806 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 leptir koji donosi sreću. 807 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Nastavit ću se truditi 808 01:07:19,410 --> 01:07:21,537 da postanem dobra odrasla osoba 809 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 koja ljudima pruža mala čuda, 810 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 kao što si ti meni. 811 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 Zanima li te kakva sreća slijedi? 812 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 Zanima. 813 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Stoga mi udijeli kompliment. 814 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Da te nešto pitam. 815 01:07:35,676 --> 01:07:36,927 Reci da sam dobra. 816 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 Da ću nastaviti činiti dobro. 817 01:07:42,433 --> 01:07:43,476 Vjeruješ 818 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 -…li… -…li… 819 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 …u magiju? 820 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 Kad si bila mlada Raširila si krila svojih snova 821 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 A srce bi ti vikalo od uzbuđenja 822 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Ali zašto 823 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 Snovi sada jure Da postave granice 824 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 I spuste glavu ? 825 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Što se jače odupirem 826 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 Govoreći da je to glupo 827 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 Još glasnije odjekuje 828 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 Srce ti je zatreperilo 829 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Smisli svoju maštariju 830 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 Raširi svoje istrošene nade 831 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 Koje si zgužvao i pospremio 832 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Iskreno, iskreno 833 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 Kad vjerujem u sebe 834 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 Napokon otkrivam 835 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 Tajne sve te magije 836 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Ako samo izađeš iz kalupa 837 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 Riječi „sudbina” 838 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 Postoji svijet 839 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 Samo za tebe 840 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Smisli svoju maštariju 841 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 Raširi svoje istrošene nade 842 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 Koje si zgužvao i pospremio 843 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Iskreno, iskreno 844 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 Kad vjerujem u sebe 845 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 Napokon otkrivam 846 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 Da je svaka sekunda zapravo… 847 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Smisli svoju maštariju 848 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 Raširi svoje istrošene nade 849 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 Koje si zgužvao i pospremio 850 01:11:46,677 --> 01:11:49,221 Iskreno, iskreno 851 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 Kad vjerujem u sebe 852 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 Napokon otkrivam 853 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 Da je svaka sekunda zapravo… 854 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Napravi svoju melodiju 855 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 Želim čuti tvoju pjesmu 856 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 Ne tuđu 857 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Iskreno, iskreno 858 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 Kad vjerujem u sebe 859 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 Napokon otkrivam 860 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 Da je svaka sekunda zapravo… 861 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 Mašta 862 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Zbogom svima. 863 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Vidimo se. 864 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Doviđenja! 865 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 KRAJ 866 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 Prijevod titlova: Željko Radić