1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
TRAŽI SE NESTALA OSOBA
IME: SEO HA-YOON
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Policija je započela istragu
kada je jutros oko sedam
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
nađeno truplo nestale srednjoškolke
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
u blizini rezervoara Mirim.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
Radi identifikacije žrtve
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,994
policija je tražila da forenzičari
ubrzaju proces analize DNK-a s poprišta.
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
Uzrok smrti planiraju utvrditi obdukcijom.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,960
-Zdravo.
-Jesi li provjerio?
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Nećemo znati dok ne dođu
rezultati analize DNK-a,
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
ali zubi trupla gotovo su identični
zubima Seo Ha-yoon.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Tragovi ubojstva?
13
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Poodmaklo raspadanje, teško je reći.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
Moramo na obdukciju da utvrdimo uzrok.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Šefe!
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Ovo je bilo blizu lunaparka.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
Predmeti koji pripadaju Seo Ha-yoon.
18
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
Sranje.
19
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
Mislim da je policija ovdje
zbog Seo Ha-yoon.
20
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
Navodno su našli truplo.
21
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
-Da.
-Ali zašto bi došli ovamo?
22
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Što bi istraživali u školi?
23
00:01:37,430 --> 00:01:39,057
-Istraživali?
-Sigurno nije…
24
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
-Što?
-Što?
25
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Što je?
26
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
I Ha-na je nedavno bila u opasnosti.
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
-Ha-na?
-Da.
28
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Gotovo je umrla jer ju je
mađioničar u lunaparku davio.
29
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
-Stvarno?
-Hej, idemo.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
-Ozbiljno?
-Da.
31
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Vratite mi kćer.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Vratite mi kćer, odmah!
33
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
-Gospođo.
-Vratite!
34
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
Smirite se, molim vas.
Onesvijestit ćete se.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Ja…
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
ne mogu živjeti bez kćeri.
37
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Kako da živim bez nje?
38
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Jadna moja Ha-yoon.
39
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Što ćete učiniti?
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
-Gospođo.
-Što ćete učiniti?
41
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Jako mi je žao.
42
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Ali danima smo bili budni
i posvuda tražili Ha-yoon.
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,702
I mi smo bijesni
44
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
i patimo.
45
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
Kad dobijemo rezultate obdukcije
i potvrdimo zločin,
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
temeljito ćemo istražiti
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
i uhvatiti zločinca.
48
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Koja je svrha toga?
49
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Preklinjala sam.
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Preklinjala sam vas
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
da je nađete
52
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
prije smrti.
53
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Prije nego što…
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
Gospođo, smirite se.
55
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Jeste li dobro?
56
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
-Hej.
-Hej, donesi vode!
57
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Gospođo, ostanite pribrani.
58
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
-Imam dokaze.
-Dobro.
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Pustite me!
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
-Šefe.
-Da?
61
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
-Imamo prijavu napada…
-Rekla sam da nije napad.
62
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
-Pokušaj ubojstva!
-Ubojstva?
63
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Pogledajte. Izgleda li ovo poput napada?
64
00:03:32,754 --> 00:03:36,299
Razumijevanje društvenih fenomena
i kulturnog konteksta.
65
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
U području kulture,
66
00:03:38,468 --> 00:03:41,763
društvenih fenomena
i sustava, povijesna…
67
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Kultura društva…
68
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
JI CHANG-WOOK
69
00:04:07,789 --> 00:04:10,250
CHOI SUNG-EUN
70
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-YOUP
71
00:04:12,543 --> 00:04:15,421
REDATELJ: KIM SEONG-YOON
72
00:04:15,505 --> 00:04:21,636
ZVUK ČAROLIJE
73
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
POSLJEDNJA IZVEDBA
74
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Gospodine.
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Gospodine.
76
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
„Onda povuci polugu…”
77
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Gospodine, jesi li to ti?
78
00:06:17,627 --> 00:06:21,714
Nisam znala da postoji
ovakav prostor pa sam se zabrinula.
79
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Policija te traži.
80
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Moraš se skriti negdje drugdje.
81
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Moja Bella
82
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
je…
83
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
jako bolesna.
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Toliko je ozbiljno?
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Što se dogodilo?
86
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
Dogodila se mala nezgoda.
87
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
U redu je.
88
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Onda ću je zasad odvesti veterinaru.
89
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
No moraš otići drugamo…
90
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Bella, jesi li dobro?
91
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Čuješ li me?
92
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Ovdje sam.
93
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Oprosti.
94
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Žao mi je.
95
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Žao mi je.
96
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Kad sam bila mala,
97
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
kupila sam pile
za tisuću wona ispred škole.
98
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
Dala sam mu ime i družila se s njim.
99
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Naravno, razboljelo se i ubrzo uginulo.
100
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Ali tada
101
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
bila sam pravo dijete…
102
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Jesi li dobro?
103
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
…koje je moglo
naglas plakati da izrazi tugu.
104
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
-U redu je.
-Baš kao i on sad.
105
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Kao da je sve izgubio.
106
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Gospodine,
107
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
prvo ću je odvesti veterinaru.
108
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
-Ne veterinaru!
-Što?
109
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella kaže da ne želi
posljednje dane provesti kod veterinara.
110
00:08:34,722 --> 00:08:36,557
Rekla je da se ne boji smrti,
111
00:08:39,602 --> 00:08:41,145
no ne želi biti usamljena.
112
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Zar ne?
113
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
Pustit ću je da radi što želi.
114
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Gospodine, o čemu ti to…
115
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Policija samo što nije došla ovamo.
116
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Policija?
117
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Da.
118
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
Zašto me policija traži?
119
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Misle da si ti kriv
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
za pljačku onog kišnog dana.
121
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Mislim da te sumnjiče
i za hrpu drugih stvari.
122
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Nemam veze s tim.
123
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Stvarno?
124
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Da.
125
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Nema razloga da bježim.
126
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Što ako…
127
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
Što ako ti nitko ne vjeruje?
128
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
-Nitko?
-Da.
129
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Što ako ti nitko ne povjeruje,
130
00:09:58,431 --> 00:10:01,183
koliko god tvrdiš
da nije istina? Što ćeš onda?
131
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
A ti?
132
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Ni ti
133
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
mi ne vjeruješ?
134
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Ha?
135
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Reci mi.
136
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Ni ti mi ne vjeruješ?
137
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Gospodine.
138
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Dođite ovamo. Nešto je ovdje.
139
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
Kod pozornice smo na prvom katu.
140
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
DOBRO DOŠLI
141
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
POLICIJA
142
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Ryu Min-hyuk?
143
00:11:12,380 --> 00:11:16,300
Istražujemo optužbe za pljačku,
napad i ubojstvo. Pođite u postaju.
144
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Pusti me.
145
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Nemam razloga bježati.
146
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Brzo ću.
147
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Imate pravo na šutnju.
148
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
Imate pravo na odvjetnika.
149
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Možete podnijeti habeas corpus.
150
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Ne možete.
151
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
Gospođice, što radite?
152
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Na Il-deung već je posvjedočio
da je bio s njim te noći.
153
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Imate li čvrste dokaze
da je on počinitelj?
154
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Gospođice.
155
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Provodimo istragu
jer postoji dovoljno sumnji.
156
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Lažljivče.
157
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Niste li već odlučili da je kriv?
158
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
Slušali ste samo ljude
159
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
koji nikad nisu ni upoznali
mađioničara u lunaparku.
160
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Griješim li?
161
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Ah-yi.
162
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Ryu Min-hyuk.
163
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Privest ćemo vas na ispitivanje
164
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
zbog mogućnosti bijega
i uništavanja dokaza
165
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
i poteškoća s potvrđivanjem
podataka bez stalne adrese.
166
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Evo naloga, prema proceduri. Dobro?
167
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
-Ne. Ne, prestanite.
-Gospođice!
168
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Ako ne prestaneš,
privest ćemo te zbog ometanja istrage.
169
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Ah-yi.
170
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Dosta.
171
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Dosta je bilo.
172
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Rekao sam da nisam kriv.
173
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Ja…
174
00:13:05,159 --> 00:13:09,538
Samo mi treba netko tko mi može reći,
što god drugi rekli, da nije važno
175
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
i netko tko mi vjeruje.
176
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Da. Samo to trebam.
177
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Gospodine.
178
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Uskoro se vraćam,
179
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
stoga
180
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
možeš li se pobrinuti
181
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
o Belli dok me nema?
182
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Nemam koga drugog zamoliti.
183
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Hej, gospođice.
184
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Kakav je tvoj odnos s njim?
185
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Sigurno znaš tko je taj čovjek?
186
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Želiš li da ti kažem?
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Ime, Ryu Min-hyuk.
188
00:14:27,575 --> 00:14:28,909
Dob: 30 g. Iz Seula.
189
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Napustio je srednju.
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
Prije deset godina
191
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
nestao je dok se liječio u umobolnici.
192
00:14:39,420 --> 00:14:42,631
Prije tri godine
dvaput su ga istraživali kao sumnjivca
193
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
tijekom slučaja nestale učenice.
194
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Osim toga, bio je
u policijskoj postaji iz sličnih razloga.
195
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Kako mu možeš vjerovati
i družiti se s njim?
196
00:14:55,436 --> 00:15:00,232
Nisi li se nimalo uplašila kad si vidjela
kako je završila tvoja kolegica?
197
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Idi kući.
198
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Kakva je zapravo osoba?
Taj čovjek kojeg znaš.
199
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Jer koliko vidim,
200
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
on je samo luđak.
201
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Odjednom me
202
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
gurnuo preko ograde!
203
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Gotovo je umrla
jer ju je mađioničar u lunaparku davio.
204
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
POLICIJA
205
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
Umjesto da želim vjerovati
206
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
Želim reći da zapravo vjerujem
207
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Ali i dalje se
208
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Previše bojim
209
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Ne, ja sam
210
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
Pohlepna
211
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Ispod svoje želje
212
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
Da poletim
213
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Postojim ja
214
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
Koja zna da ne mogu letjeti
215
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Blesava ja
216
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Koja čuči negdje
217
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
Između djeteta i odrasle osobe
218
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Nema sumnje
219
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
Usrećuješ me, ali
220
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Možda se želim kratko skrivati
221
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
Pod sjenom
222
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
Snolike čarolije
223
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Mrzim sebe dok drhtim
224
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
Jer ne mogu napraviti ni korak
225
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
Nikamo
226
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Možda kratko želim zaboraviti
227
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Sve ovo što poput sna je, laži
228
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Mrzim sebe dok posrćem
229
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
Zato što ne mogu donijeti odluku
230
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
Ni
231
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
O čemu
232
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
Ah-yi!
233
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Gdje je?
234
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
Došla je policija i odvela ga.
235
00:20:16,924 --> 00:20:18,300
Kao što sam i očekivao.
236
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Otkrit će se istina.
237
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
Policajac je rekao da su ga istražili.
238
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Je li zbilja luđak?
239
00:20:36,401 --> 00:20:37,444
Što ako je
240
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
zbilja opasan?
241
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Što ti govori srce?
242
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Ne znam.
243
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Nisam sigurna ne vjerujem li mu
244
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
ili mu vjerujem,
245
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
ali se bojim da možda griješim.
246
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Jer svi mi govore da griješim.
247
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
Stoga više nisam sigurna.
248
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Imaš mene.
249
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Vjeruješ mu,
250
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
kao i ja.
251
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Nije li to dovoljno?
252
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Treba mi
253
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
netko da mi kaže,
254
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
što god drugi rekli, da nije važno
255
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
i netko tko mi vjeruje.
256
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Da. Samo to trebam.
257
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Da.
258
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Moram vidjeti nekoga.
259
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Javila sam se jer sam se sjetila
onoga što ste mi rekli nekidan.
260
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Hvala što si mi javila.
261
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
Pokušat ću naći način da pomognem.
262
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Odakle se poznajete?
263
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Prijatelji smo.
264
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Išla sam u srednju s Min-hyukom.
265
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
„Ryu Min-hyuk, 30 godina.”
266
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Čula sam da je odustao od škole.
267
00:23:00,962 --> 00:23:02,005
Prošlo je
268
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
već više od deset godina.
269
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Min-hyuk bio je briljantno dijete.
270
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
RYU MIN-HYUK
271
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Čak su i iz drugih škola znali za njega.
272
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Uvijek je bio najbolji učenik,
još od osnovne škole.
273
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Bio je pametan i zgodan,
274
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
a roditelji su mu bili poznati profesori
koji su često bili na TV-u.
275
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
I njegova braća i sestre
bili su izvanredni.
276
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Netko mi je rekao da ti ovo dam.
277
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
MIN JI-SOO
278
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Kaže da joj se jako sviđaš.
279
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
Ne zanima te tko je?
280
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Želiš li…
281
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
da ti kažem?
282
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Nemoj mi reći.
283
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Zašto?
284
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Reci joj da nisam prihvatio
jer ne znam tko mi to daje
285
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
i da ne bude razočarana.
286
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Praviš se važan…
287
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Što želiš raditi u budućnosti?
Imaš li već cilj?
288
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Ne znam. Nisam još razmišljao o tome.
289
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Zašto onda uvijek tako marljivo učiš?
290
00:24:31,470 --> 00:24:34,389
Jer moje roditelje usrećuje
kad imam dobre ocjene.
291
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Što?
292
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Hej.
293
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
To je šala, zar ne?
294
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
Nevjerojatno!
295
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Bio je čist poput lista papira.
296
00:24:45,442 --> 00:24:49,279
Možda je zbilja bio čarobnjak,
s obzirom na to
297
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
kako je sjećanje na odbacivanje
moje prve ljubavi još uvijek tako lijepo.
298
00:24:57,120 --> 00:24:59,206
Uglavnom, nakon prve godine
299
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
treći smo put bili u istom razredu.
300
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Ali dotad je Min-hyuk bio drukčiji.
301
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Min-hyuk.
302
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hyuk.
303
00:25:25,357 --> 00:25:26,858
Hej. Bok.
304
00:25:26,942 --> 00:25:28,818
Opet smo u istom razredu.
305
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
Iz nekog su mu se razloga
ocjene pokvarile.
306
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
Hej!
307
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
Min-hyuk!
308
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
Min-hyuk!
309
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ryu Min-hyuk.
310
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
Plus, kvadrat, plus…
311
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Patiš od stresa i pothranjenosti!
Prestani učiti.
312
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…na četvrtu potenciju…
313
00:26:28,253 --> 00:26:30,839
Hej! Što je s tobom?
314
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Vrati mi to!
315
00:26:33,925 --> 00:26:36,761
Što pokušavaš postići kad ovoliko učiš?
316
00:26:36,845 --> 00:26:38,597
Samo želim biti dobar.
317
00:26:38,680 --> 00:26:43,768
Već ti ide odlično. S tim ocjenama
možeš upisati sve: medicinu, pravo!
318
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
Ne, još nije dovoljno.
319
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Nisam poput brata i sestre.
320
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Stalno griješim.
321
00:26:53,486 --> 00:26:55,113
Ne želim razočarati
322
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
roditelje.
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Min-hyuk…
324
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Ne brini se zbog roditelja
325
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
i pogledaj svoje lice!
326
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Sjajan dječak
iz obitelji uglednih profesora.
327
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Možda je Min-hyuku taj dojmljivi omotač
328
00:27:21,264 --> 00:27:23,808
bio poput nevidljiva zatvora.
329
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
I onda jednog dana,
330
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
nekoliko dana prije probnog prijamnog…
331
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Lijepo.
332
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
-Hej!
-O, ne.
333
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
-Min-hyuk!
-Hej!
334
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Što radiš?
335
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Odmakni se, Ryu Min-hyuk!
336
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Što radiš?
337
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Natrag!
338
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Min-hyuk!
339
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Što radiš?! Siđi odande!
340
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Min-hyuk!
341
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Min-hyuk, molim te! Siđi!
342
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Molim te, daj!
343
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Molim te, siđi odande, Min-hyuk.
344
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Siđi, molim te.
345
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hyuk.
346
00:28:32,711 --> 00:28:34,921
Min-hyuk, siđi odande!
347
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Ne, stani. Min-hyuk!
348
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
Smjesta su ga odvezli u bolnicu
349
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
i tad sam ga zadnji put vidjela.
350
00:29:08,413 --> 00:29:12,083
Srećom, uspjeli su mu spasiti život,
351
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
ali čula sam da su ga liječili
352
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
u umobolnici i da se oporavljao.
353
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
I onda ste ga nedavno opet vidjeli?
354
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Jesam.
355
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
Naletjela sam na njega nakon 10 g.
356
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Isprva sam bila šokirana.
357
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Klinac koji je bio zabrinut
zbog stvarnosti je mađioničar?
358
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Na neki način
359
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
učinilo mi se da je to pravi Ryu Min-hyuk.
360
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Ali,
361
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
Min-hyuk nije netko tko bi počinio
362
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
pljačku, ubojstvo ili bilo što slično.
363
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
I dalje nećeš priznati?
364
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Ne poznaješ Seo Ha-yoon?
365
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Napravimo stanku.
366
00:30:27,826 --> 00:30:31,454
Našli smo nož s otiscima prstiju
Ryua Min-hyuka u lunaparku.
367
00:30:31,538 --> 00:30:34,332
Veličinom i oblikom podudara se s oružjem
368
00:30:34,833 --> 00:30:36,167
koji je opisala žrtva.
369
00:30:37,085 --> 00:30:38,711
Pogledajte ovu snimku.
370
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Baek Ha-na donijela nam je ovo.
371
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
Došlo je do borbe iza pozornice.
372
00:30:53,142 --> 00:30:54,269
Smatram
373
00:30:54,853 --> 00:30:56,729
da je i tu upotrijebio taj nož.
374
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Spomenuo si tragove krvi
iza pozornice. Analiza?
375
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Našli smo DNK dvoje ljudi.
376
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Jedan je Ryu Min-hyukov,
377
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
a za drugi
378
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
još ne znamo.
379
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Ali,
380
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
ovaj čovjek…
381
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
mislite li da je mrtav?
382
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Ili je živ, ali nam se nije javio?
383
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Nisam mislila da je Min-hyuk lud.
Ni sad to ne mislim.
384
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Kad se osvrnem,
385
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
Min-hyuk je tada
386
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
očajnički tražio pomoć.
387
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Ali nitko ga nije čuo.
388
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Želim te nešto pitati.
389
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Dobro.
390
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Kako si jučer došao na to brdo?
391
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Tražila si pomoć. U svom umu.
392
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Mislim da nije htio odrasti.
393
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Mrzio je i bojao se odrasti
394
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
kao njegovi roditelji i učitelji
395
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
za koje su svi govorili da su sjajni,
396
00:32:38,164 --> 00:32:40,667
postati poput odraslih
koji su ga zarobili.
397
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Možda je
398
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
zato htio ostati dijete.
399
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Poput djeteta koje vjeruje
400
00:32:53,680 --> 00:32:54,639
u pravu magiju.
401
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
MAMA
402
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Halo?
403
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Da, tako je.
404
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Što?
405
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Ne. Uopće ne.
406
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Oprostite…
407
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Nestao je usred ispitivanja
u policijskoj postaji.
408
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Što?
409
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
-Možeš?
-Mogu.
410
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
-Trebaš odmor?
-Ne, dobro sam.
411
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Dakle, Ah-yi je. Tvoje ime.
412
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
To znači da ćeš biti dijete
i kad odrasteš.
413
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Ne kažem da radiš samo što želiš.
414
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Trebaš raditi ono što želiš
415
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
koliko i ono što ne želiš.
416
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Pravi sam čarobnjak.
417
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Reci mi.
418
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Ni ti mi ne vjeruješ?
419
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Mislim da Min-hyuk
420
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
nije htio odrasti.
421
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
Nije imao izbora.
422
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
U nekom je trenutku
423
00:34:44,999 --> 00:34:48,628
svijet postao mjesto u kojem
ljudi poput tebe ne mogu živjeti.
424
00:34:49,796 --> 00:34:51,964
Jer ako ne zadovoljavaš standarde,
425
00:34:52,548 --> 00:34:54,092
smatraju te neuspješnim.
426
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
I ja sam isprva to mislila.
427
00:35:00,848 --> 00:35:02,892
Da živiš svoj život i bježiš
428
00:35:03,476 --> 00:35:05,561
jer se nisi prilagodio stvarnosti.
429
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Ali znaš što?
430
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Mislim da sad shvaćam.
431
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
Otkad je ovaj svijet
432
00:35:19,367 --> 00:35:22,620
postao mjesto gdje čak i snovi
moraju ispuniti standard?
433
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Kakve su kvalifikacije potrebne
da postaneš cijenjena odrasla osoba?
434
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
Samo moram biti ja.
435
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Zašto se toliko trudimo
da ne odlutamo daleko od normi
436
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
prosječne osobe?
437
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Najprije otiđi u lunapark.
438
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Idem po ruksak iz škole
i pogledat ću na nekim drugim mjestima.
439
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Dobro. Naravno.
440
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Gospodine.
441
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Nedostaješ mi.
442
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Gdje si?
443
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
SREDNJA ŠKOLA
444
00:36:16,757 --> 00:36:18,301
Našao sam na internetu.
445
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
-Što misliš? Pristaje li mi?
-Smiješno.
446
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Skloni to, glupane.
Zašto bi platio takvo što?
447
00:36:24,974 --> 00:36:27,685
Ubojica s mađioničarskim šeširom. Vidiš.
448
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
-Jebeno je kul.
-Kako god.
449
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Čovječe.
450
00:36:33,065 --> 00:36:37,361
Da sam znao što će se dogoditi,
posjetio bih lunapark prije uhićenja.
451
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Pa, jebeno sam znatiželjan.
452
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
-Znaš Yoon Ah-yi iz prvog?
-Da.
453
00:36:42,867 --> 00:36:45,328
Stalno se motala po lunaparku.
454
00:36:45,411 --> 00:36:47,246
-Dobro.
-Zašto?
455
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
Možda je i ona perverzna.
456
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Hej. Tko bi znao tko si
ako si ovako odjeven na kiši?
457
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Nitko ne bi znao što god da učiniš. Gle.
458
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Vjeruješ li…
459
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
u magiju?
460
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Razmisli prije negoli progovoriš.
461
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
Na Il-deung, jesi li poludio?
462
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Govno jedno.
463
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
-Kurvin sine.
-Hej!
464
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Prestani! Hej! Dosta!
465
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
POLICIJA
466
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Ryu Min-hyuk.
467
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Hej, Ryu Min-hyuk.
468
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Što sad radiš?
469
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
Zašto nepotrebno otežavaš situaciju?
470
00:37:55,648 --> 00:37:57,149
Ako ne surađuješ,
471
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
samo ćemo podebljati optužnicu.
472
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Da surađujem?
473
00:38:06,242 --> 00:38:08,411
Koliko još mogu surađivati?
474
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Sve sam vam rekao.
475
00:38:12,290 --> 00:38:15,835
Bit će gotovo samo ako kažem
da sam učinio nešto što nisam?
476
00:38:23,884 --> 00:38:26,345
Daj, možemo ovo lakše riješiti.
477
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Budući da postoje podaci o tvom liječenju,
478
00:38:31,017 --> 00:38:33,519
to se može smatrati olakotnom okolnošću.
479
00:38:43,195 --> 00:38:44,905
Umobolnice, zatvori…
480
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Mislim,
481
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
nema smisla zatvarati me na ta mjesta.
482
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Jer je
483
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
eskapologija
484
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
moja specijalnost.
485
00:39:13,893 --> 00:39:16,312
Kontaktirali smo i s tvojom obitelji.
486
00:39:18,064 --> 00:39:19,899
Spremni su platiti
487
00:39:20,399 --> 00:39:21,859
odvjetnika i liječenje.
488
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Liječenje?
489
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Što ćemo?
490
00:40:01,649 --> 00:40:02,775
Odvesti ga nasilu.
491
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Dobro.
492
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Budi miran
493
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
i prvo pođi s nama u postaju.
494
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Gospodine!
495
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Hej, gospođice!
496
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Trebam samo trenutak.
497
00:40:44,859 --> 00:40:46,360
Moram mu nešto reći.
498
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Tada je Min-hyuk očajnički tražio pomoć.
499
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Ali nitko ga nije čuo.
500
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
A ti? Ni ti mi ne vjeruješ, zar ne?
501
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Koji je ovo vrag?
502
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Nije li ovo snijeg?
503
00:41:51,759 --> 00:41:53,135
Ali unutra smo.
504
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Govno jedno!
505
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Ti ludi gade!
506
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Ništa ne znaš.
507
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
-Stoga začepi!
-Dovraga!
508
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Ludo kopile!
509
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
Hej! Što ti znaš?
510
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
-Hej.
-Što znaš, psihopate?!
511
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Što si ti umišljaš?
512
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
-Dosta!
-Kurvin sine!
513
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
-Prestani.
-Pusti!
514
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Pusti me. Govno jedno!
515
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
-Hej!
-Pusti me.
516
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
-Netko će nas vidjeti!
-Kvragu.
517
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
-Prestani.
-Kakav seronja!
518
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Što taj seronja stalno govori?
519
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Kaže da su smjestili mađioničaru.
520
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
Kakav jebeni junak!
521
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
-Prestani, pobogu!
-Pusti me!
522
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Ovo je presmiješno.
523
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Odakle sad to?
524
00:43:42,036 --> 00:43:43,162
Gore nema nikoga.
525
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Mislim da nisi došao k meni
526
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Čekao si i primijetila sam te
527
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Bilo je poput magije
528
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
To što opet vjerujem u svijet
529
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Kad sam glumila da odustajem
Spuštene glave
530
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
Neke su mi riječi bile
Na vrhu jezika
531
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Možda
532
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
Možda mi se dogodi nešto nevjerojatno
533
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Možda
534
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
Neke slučajnosti
535
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
Treba dugo čekati
536
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
Očajanje se
537
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
Pretvori u zvukove
538
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
Otputuju daleko i vrate se
539
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Da razvedre sutra
540
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
Još jednom
541
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Očajna uvjerenja
542
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
Oblikuju se
543
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
I kad ih čvrsto držim u rukama
544
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
Svijet je opet
545
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
Na mojoj strani
546
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Očajna uvjerenja
547
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
Postanu vjetar
548
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
A kad puše
549
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
A kad puše
550
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
-U moje ruke
-Do mene
551
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Osjećam
552
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
-Da nisam sam
-Da nisam sama
553
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Vidim sebe
554
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
Toliko odraslu
555
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Gospodine.
556
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Ti si prvi čarobnjak.
557
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Jer si me naveo
558
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
da zaista vjerujem u magiju.
559
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Hvala.
560
00:47:46,154 --> 00:47:47,155
Što si mi pomogla
561
00:47:48,156 --> 00:47:49,658
da moja magija uspije.
562
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Evo.
563
00:48:07,050 --> 00:48:07,968
Ovo je
564
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
moj dar tebi.
565
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
Ako ga staviš na glavu
i izgovoriš čaroliju,
566
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
ono što ti je na umu
567
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
sigurno će se
568
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
i ostvariti.
569
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Ryu Min-hyuk.
570
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Idemo sada.
571
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Njegova čarolija
572
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
nije riješila sve moje nedaće,
573
00:49:11,365 --> 00:49:12,282
ali znam
574
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
moć magije koju mi je pokazao.
575
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Samo malo.
576
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Gospodine.
577
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Vjeruješ li…
578
00:49:49,319 --> 00:49:50,487
u magiju?
579
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Magija ne stvara čuda,
580
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
ali omogućuje da ih otkrijete.
581
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Annara
582
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
sumanara.
583
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Kamo je nestao?
584
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Kamo je otišao?
585
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
-Što radite? Tražite ga!
-Da, šefe.
586
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Kako bismo trebali živjeti?
587
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Mnogi odrasli daju mnogo odgovora.
588
00:51:17,199 --> 00:51:18,825
Kako nezrelo dijete
589
00:51:19,409 --> 00:51:21,244
može odgovoriti na to pitanje?
590
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Bi li taj odgovor
591
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
bio pogrešan?
592
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA, NADAMO SE DA NISI USAMLJENA
593
00:51:46,394 --> 00:51:48,605
Nedugo nakon što je čarobnjak nestao,
594
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
i Bella nas je napustila.
595
00:51:53,110 --> 00:51:56,822
Yoo-yi i ja bili smo uz nju
596
00:51:57,322 --> 00:51:58,990
svake sekunde do posljednje.
597
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Za Bellu, koju je više
brinula samoća nego smrt.
598
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
-Što je?
-Šefe.
599
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Pogledajte ovo.
600
00:52:15,966 --> 00:52:17,884
Nije nestanak Ryua Min-hyuka,
601
00:52:17,968 --> 00:52:22,097
no pregledali smo snimke
u blizini lunaparka i otkrili nešto čudno.
602
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Zabavni je park već neko vrijeme zapušten
603
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
i kao što znate, nijedna kamera ne radi.
604
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Ali…
605
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
jedna je kamera snimila
606
00:52:36,278 --> 00:52:38,613
četiri do pet minuta prije dva mjeseca.
607
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Dajte. Koliko vam puta moram reći?
608
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
To nisam ja!
609
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Dovraga, ovo je smiješno.
610
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Najprije pogledajte snimku
611
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
pa ćemo razgovarati.
612
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Što je ovo?
613
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
PRIJE DVA MJESECA
614
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Što si radila?
615
00:53:34,711 --> 00:53:38,381
Zato ne zapošljavam srednjoškolce.
Uvijek mi zabiju nož u leđa.
616
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Hej.
617
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Dao sam ti ovaj posao
jer sam se sažalio.
618
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
Tek si počela, a već uzimaš novac?
619
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
I cigarete?
620
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
-Neću…
-Govnaro mala!
621
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Ha?
622
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Što sad? Da odemo na policiju?
623
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Ne, žao mi je. Neću to ponoviti.
624
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
-Molim vas, oprostite.
-Sereš.
625
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Kako da ti vjerujem?
626
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Mala kujo.
627
00:54:03,698 --> 00:54:06,576
Gospodine, žao mi je.
Molim vas, neću nikad više.
628
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Oprostite mi ovaj put. Molim vas.
629
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Neću to ponoviti.
630
00:54:16,544 --> 00:54:17,629
Ako ovo pustim,
631
00:54:19,547 --> 00:54:20,590
bit ćeš dobra?
632
00:54:20,674 --> 00:54:23,593
Da. Marljivo ću raditi.
633
00:54:24,552 --> 00:54:26,054
Dajte mi još jednu šansu.
634
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Kako?
635
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
Koliko ćeš marljiva biti?
636
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Reci mi.
637
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Koliko ćeš biti dobra?
638
00:54:47,784 --> 00:54:49,202
Pogriješila si, zar ne?
639
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Ako si trebala novac, trebala si mi reći.
640
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Ne smiješ raditi ovako loše stvari…
641
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Što…
642
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Kako ćeš…
643
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Jesmo sad kvit?
Zbog novca i cigareta koje sam uzela?
644
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Da. Maloljetna sam. Je li to prejeftino?
645
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Trebala bih dobiti milijun wona.
646
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
-Hej.
-Ne prilazi. Odmah ću objaviti.
647
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Izgledaš jebeno odvratno.
648
00:55:43,923 --> 00:55:45,216
Kakvo je ovo mjesto?
649
00:55:45,300 --> 00:55:47,177
Donijet ću novac, naći ćemo se.
650
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Dođi u lunapark na brdu
za jedan sat i donesi mobitel.
651
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
-Onaj napušteni lunapark?
-Da.
652
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Ili bi radije obavila razmjenu
da nas svi vide?
653
00:55:57,228 --> 00:55:59,230
Je li? Hej.
654
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Neću opet nasjesti na tvoja sranja.
655
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Jebote.
656
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
Gdje je?
657
00:56:34,182 --> 00:56:35,809
Ponovno ću vas pitati.
658
00:56:40,563 --> 00:56:44,692
Priznajete li ubojstvo Seo Ha-yoon
i bacanje njezina trupla?
659
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
-Ne, ovo je…
-Sjednite.
660
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Ne. Slušajte.
661
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Potkradala me pa sam htio da izvuče pouku.
662
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Samo da je malo uplašim.
663
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Nema dokaza da sam je ubio!
664
00:57:03,753 --> 00:57:06,840
Podmetnuli ste otiske
Ryua Min-hyuka na nož
665
00:57:07,340 --> 00:57:09,843
i zakopali ga na brdu
na kojem je lunapark.
666
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Ne preduboko. Malo zemlje na vrhu.
Da ne promakne policiji.
667
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Ovo smo našli u podrumu vaše kuće.
668
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Što?
669
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Molim vas, poštedite me.
670
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Molim vas.
671
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Odjenuo si ovo i počinio
pljačku, ubojstvo i bacanje trupla.
672
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Sanjao si o čarobnom,
savršenom zločinu, zar ne, gade?!
673
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Ne…
674
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
-Jebote.
-Stavi mu lisičine.
675
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Kvragu.
676
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
-Čekaj!
-Sjedni, kurvin sine!
677
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
-Kurvin sine!
-Ne!
678
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Miruj!
679
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
Nisam ubio Seo Ha-yoon!
680
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
Nisam ja to učinio, govnari!
681
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Jebote! Koji kurac?
682
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
Nisam to bio ja, kurvini sinovi!
683
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
POSJETITELJI DESNO
684
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Da sve razjasniš?
685
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Da.
686
00:58:38,139 --> 00:58:39,766
Želim službeno prijaviti.
687
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
Vlasnik prodavaonice
688
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
seksualno me uznemiravao i prijetio mi.
689
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Mislila sam da ću
690
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
manje žaliti osobu koja mi je pomogla.
691
00:59:03,790 --> 00:59:04,707
Još je važnije
692
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
da osoba koja je počinila zločin
bude kažnjena.
693
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Naravno.
694
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Trenutak. Pozvat ću nekoga
iz Službe za maloljetnike.
695
00:59:19,097 --> 00:59:21,057
Molim vas, pošaljite Soo-aha.
696
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Gospođice.
697
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Smijem nešto pitati?
698
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
Smijete.
699
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Prije dva mjeseca,
700
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
kasno navečer,
11. ožujka, da budem precizan,
701
00:59:39,367 --> 00:59:41,578
nešto se čudno dogodilo u lunaparku.
702
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Što se dogodilo?
703
00:59:44,205 --> 00:59:45,623
Samo…
704
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
nadzorna kamera koja nije radila godinama
705
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
proradila je četiri minute.
706
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
Na toj snimci
707
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
vidimo vrlo blistava i šarena svjetla.
708
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Ne možemo shvatiti
što se dogodilo u lunaparku.
709
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
Jesi li tad slučajno bila ondje?
710
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Pada li ti što na pamet?
711
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Pa…
712
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Ne znam baš…
713
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Naravno da ni ti ne znaš. Nema veze.
714
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Čekaj tu.
715
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Ožujak…
716
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
SVIBANJ - TRAVANJ
717
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
Dana 11. ožujka.
718
01:00:32,420 --> 01:00:34,631
Nekoliko dana od početka polugodišta.
719
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
Kasno navečer?
720
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Annara
721
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
sumanara.
722
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
Na Il-deung.
723
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Zbilja ćeš ovo učiniti?
724
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
ZAHTJEV ZA ISPIS
725
01:01:33,147 --> 01:01:35,358
Omaklo ti se na jednom ispitu.
726
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Moraš biti snažan,
pogotovo kad si najslabiji.
727
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Znaš,
728
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
incident je prošao glatko
zahvaljujući tvom tati
729
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
i upast ćeš u dobru školu ako nastaviš.
730
01:01:50,873 --> 01:01:54,460
Zašto onda iznenada
odlučuješ ići težim putem?
731
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Želim pokušati težim putem.
732
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Što?
733
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Prije nisam znao,
734
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
ali cvijeće ne cvjeta na glatkom asfaltu,
735
01:02:14,147 --> 01:02:16,190
nego na neravnoj zemlji.
736
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Hvala na svemu.
737
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Hej, Il-deung.
738
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Na Il-deung.
739
01:02:53,811 --> 01:02:56,814
Kasni proljetni dani
kad je sniježilo prošli su,
740
01:02:57,315 --> 01:02:59,025
a ja sam polako
741
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
postajala odrasla.
742
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Gospodine.
743
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
Jesi li dobro?
744
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Opet je već zima.
745
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Tako je hladno.
746
01:03:16,083 --> 01:03:18,085
-Valjda se nisi prehladio.
-Du-bu.
747
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Evo.
748
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Sjećaš se moje sestrice?
Yoo-yi uskoro kreće u sedmi razred.
749
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Kko-mi. Danas si snijela samo jedno?
750
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Sutra svakako snesi dva.
751
01:03:35,686 --> 01:03:37,396
Ustaj i jedi.
752
01:03:37,480 --> 01:03:38,773
Sunce je davno izašlo!
753
01:03:38,856 --> 01:03:41,400
Kakav student
ima toliko honorarnih poslova
754
01:03:41,484 --> 01:03:43,236
umjesto da studira?
755
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
Toliko me gnjavi.
756
01:03:45,446 --> 01:03:47,740
Misli da je ona sad starija sestra.
757
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Ajme.
758
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
Dobro izgleda.
759
01:03:52,036 --> 01:03:54,831
-Ti si sve ovo napravila?
-A tko ako ne ja?
760
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Ipak te se isplatilo odgajati.
761
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Tata je.
762
01:04:04,048 --> 01:04:04,882
Bok, tata.
763
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Da, dobro smo.
764
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Kako je ondje? Je li hladno?
765
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Tata. Možeš li doći kući ovaj vikend?
766
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Naš se tata lani zaposlio
na selu i dolazi svaki vikend.
767
01:04:18,980 --> 01:04:19,856
Evo Yoo-yi.
768
01:04:19,939 --> 01:04:21,732
Imamo još mnogo duga,
769
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
ali i ja pomažem pa ga polako vraćamo.
770
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Svijet se jako promijenio.
771
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
Ali lunapark i pozornica još su ovdje,
772
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
zamrznuti u vremenu.
773
01:05:36,265 --> 01:05:39,977
Nije često kao prije,
no pokušavam pisati pisma kad mogu.
774
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Pišem mami, Belli
775
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
i tebi.
776
01:05:48,319 --> 01:05:50,529
Ne mogu napisati adresu ni za koga,
777
01:05:51,030 --> 01:05:52,823
ali svi ih dobijete, zar ne?
778
01:05:54,200 --> 01:05:56,243
Jer ovo je čarobni sandučić.
779
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Gospodine.
780
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Ovako živim.
781
01:06:07,296 --> 01:06:09,715
Kao da sam postala dosadna odrasla osoba.
782
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Molim vas, uživajte. Uživajte u hrani.
783
01:06:18,307 --> 01:06:20,351
-Zdravo.
-Gužva u prometu, zar ne?
784
01:06:20,434 --> 01:06:22,186
-Oprostite.
-U redu je.
785
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
Rođendanski stol je stol C1,
možeš ga postaviti.
786
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Brzo ću ga postaviti.
787
01:06:26,649 --> 01:06:28,234
Tvoj dar. Sretan rođendan.
788
01:06:28,317 --> 01:06:29,485
Hvala.
789
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Zdravo.
790
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
-Zdravo.
-Mađioničarka!
791
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
Mađioničarka!
792
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Jeste li uživali u hrani?
793
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
-Da!
-Da!
794
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Onda ću vam pokazati fora trik.
795
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Spremni?
796
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Evo ruže.
797
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Shvatila sam kad si otišao.
798
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
Ne mogu postati
mađioničarka u koju svi vjeruju,
799
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
ali mogu postati mađioničarka
barem jednoj osobi.
800
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Dat ću ovo svome prijatelju.
801
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Hvala.
802
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
A leptir…
803
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
Nema ga!
804
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Ajme. Kako je dospio ovamo?
805
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Ovaj je leptir
806
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
leptir koji donosi sreću.
807
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Nastavit ću se truditi
808
01:07:19,410 --> 01:07:21,537
da postanem dobra odrasla osoba
809
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
koja ljudima pruža mala čuda,
810
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
kao što si ti meni.
811
01:07:27,126 --> 01:07:29,295
Zanima li te kakva sreća slijedi?
812
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Zanima.
813
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Stoga mi udijeli kompliment.
814
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Da te nešto pitam.
815
01:07:35,676 --> 01:07:36,927
Reci da sam dobra.
816
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
Da ću nastaviti činiti dobro.
817
01:07:42,433 --> 01:07:43,476
Vjeruješ
818
01:07:46,228 --> 01:07:47,271
-…li…
-…li…
819
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
…u magiju?
820
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Kad si bila mlada
Raširila si krila svojih snova
821
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
A srce bi ti vikalo od uzbuđenja
822
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Ali zašto
823
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
Snovi sada jure
Da postave granice
824
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
I spuste glavu ?
825
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Što se jače odupirem
826
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
Govoreći da je to glupo
827
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
Još glasnije odjekuje
828
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
Srce ti je zatreperilo
829
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Smisli svoju maštariju
830
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Raširi svoje istrošene nade
831
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
Koje si zgužvao i pospremio
832
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Iskreno, iskreno
833
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
Kad vjerujem u sebe
834
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
Napokon otkrivam
835
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
Tajne sve te magije
836
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Ako samo izađeš iz kalupa
837
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
Riječi „sudbina”
838
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
Postoji svijet
839
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
Samo za tebe
840
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Smisli svoju maštariju
841
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Raširi svoje istrošene nade
842
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
Koje si zgužvao i pospremio
843
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Iskreno, iskreno
844
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
Kad vjerujem u sebe
845
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
Napokon otkrivam
846
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
Da je svaka sekunda zapravo…
847
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Smisli svoju maštariju
848
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Raširi svoje istrošene nade
849
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
Koje si zgužvao i pospremio
850
01:11:46,677 --> 01:11:49,221
Iskreno, iskreno
851
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
Kad vjerujem u sebe
852
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Napokon otkrivam
853
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
Da je svaka sekunda zapravo…
854
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Napravi svoju melodiju
855
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Želim čuti tvoju pjesmu
856
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
Ne tuđu
857
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Iskreno, iskreno
858
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
Kad vjerujem u sebe
859
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
Napokon otkrivam
860
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
Da je svaka sekunda zapravo…
861
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
Mašta
862
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Zbogom svima.
863
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Vidimo se.
864
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Doviđenja!
865
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
KRAJ
866
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
Prijevod titlova: Željko Radić