1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 ‫- מחפשים אחר נעדרת‬ ‫סאו הא-יון -‬ 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 ‫המשטרה פתחה בחקירה הבוקר ב-7:00.‬ 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 ‫גופה שעל פי החשד שייכת לתלמידת בי"ס‬ ‫שנעלמה לפני חודשיים‬ 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 ‫נמצאה ליד שמורת מירים בסאונג'ין-דונג.‬ 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 ‫כדי לזהות את הגופה,‬ 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 ‫המשטרה ביקשה מצוות הזיהוי הפלילי‬ ‫לזרז את הבדיקה‬ 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 ‫שתתבסס על דנ"א שנאסף בזירה.‬ 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 ‫סיבת המוות תיקבע לאחר נתיחה.‬ 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 ‫היי.‬ ‫-נו, בדקת?‬ 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 ‫לא נדע לבטח לפני שיתקבלו תוצאות הדנ"א,‬ 12 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 ‫אבל השיניים בגופה‬ ‫זהות כמעט לחלוטין לאלו של סאו הא-יון.‬ 13 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 ‫יש ראיות לביצוע רצח?‬ 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 ‫הגופה במצב ריקבון קשה, אז קשה לדעת.‬ 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 ‫נצטרך לחכות עד אחרי הנתיחה.‬ 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 ‫אדוני!‬ 17 00:01:09,277 --> 00:01:11,071 ‫מצאתי את זה ליד פארק השעשועים.‬ 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 ‫חפצים ששייכים לסאו הא-יון.‬ 19 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 ‫לעזאזל.‬ 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 ‫היי. אני חושבת שהמשטרה כאן‬ ‫בגלל סאו הא-יון.‬ 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 ‫אמרו בחדשות שמצאו את הגופה שלה.‬ 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 ‫כן.‬ ‫-אבל למה להם לבוא הנה?‬ 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 ‫הם צריכים לחקור משהו בבית הספר?‬ 24 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 ‫לחקור?‬ 25 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 ‫מה יש?‬ 27 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 ‫אה. הא-נה גם היתה בסכנה לא מזמן.‬ 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 ‫הא-נה?‬ ‫-כן.‬ 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 ‫היא כמעט מתה כי הקוסם‬ ‫מפארק השעשועים חנק אותה.‬ 30 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 ‫באמת?‬ ‫-היי, בואי נלך.‬ 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 ‫תחזירו לי את הבת שלי.‬ 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 ‫תחזירו לי את הבת שלי ברגע זה!‬ 34 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 ‫גברתי.‬ ‫-תחזירו אותה!‬ 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 ‫תירגעי, בבקשה. את תתעלפי.‬ 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 ‫אני…‬ 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 ‫אני לא יכולה לחיות בלי הבת שלי.‬ 38 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 ‫איך אוכל לחיות בלעדיה?‬ 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 ‫הא-יון המסכנה שלי.‬ 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 ‫מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 ‫גברתי.‬ ‫-מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 42 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 ‫אני ממש מצטער.‬ 43 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 ‫אבל היינו ערים במשך ימים ולילות‬ ‫וחיפשנו אחריה בכל מקום.‬ 44 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 ‫אנחנו זועמים…‬ 45 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 ‫וכואבים.‬ 46 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 ‫אבל ברגע שנקבל את תוצאות הנתיחה‬ ‫ונמצא חשדות לפשע,‬ 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,044 ‫נבצע חקירה יסודית,‬ 48 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 ‫ונתפוס את הרוצח.‬ 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 ‫מה הטעם בכל זה עכשיו?‬ 50 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 ‫התחננתי בפניך.‬ 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 ‫התחננתי בפניך‬ 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 ‫שתמצא אותה‬ 53 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 ‫לפני שהיא תמות.‬ 54 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 ‫לפני שהיא…‬ 55 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 ‫גברתי, בבקשה תירגעי.‬ 56 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 ‫גברתי, את בסדר?‬ 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 ‫היי, תביאו מים.‬ 58 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 ‫גברתי, תישארי איתנו.‬ 59 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 ‫יש לי ראיות.‬ ‫-טוב…‬ 60 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 ‫עזוב אותי!‬ 61 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 ‫אדוני.‬ ‫-כן?‬ 62 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 ‫קיבלנו תלונה על תקיפה…‬ ‫-היי! אמרתי לך, זאת לא תקיפה.‬ 63 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 ‫זה ניסיון לרצח!‬ ‫-רצח?‬ 64 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 ‫תראה את זה. זה נראה לך כמו תקיפה?‬ 65 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 ‫…הבנת התופעה החברתית‬ ‫וההקשר התרבותי המוטמע בה.‬ 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 ‫בתחום התרבות החברתית,‬ 67 00:03:38,468 --> 00:03:41,763 ‫התופעה החברתית והמערכת, מבחינה היסטורית…‬ 68 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 ‫התרבות החברתית…‬ 69 00:04:16,673 --> 00:04:21,219 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 ‫- פרק 6‬ ‫ההופעה האחרונה -‬ 71 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 ‫אדון.‬ 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 ‫אדון.‬ 73 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 ‫"ואז יש למשוך בידית…"‬ 74 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‫אדון, זה אתה?‬ 75 00:06:17,627 --> 00:06:21,798 ‫לא ידעתי שהמקום הזה קיים, אז דאגתי מאוד.‬ 76 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 ‫המשטרה מחפשת אחריך.‬ 77 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 ‫אתה חייב להתחבא במקום אחר.‬ 78 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 ‫בלה שלי…‬ 79 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 ‫מאוד…‬ 80 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 ‫חולה עכשיו.‬ 81 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 ‫זה ממש גרוע?‬ 82 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 ‫מה קרה?‬ 83 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 ‫היתה תאונה קלה.‬ 84 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 ‫זה בסדר.‬ 85 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 ‫אז אקח אותה לבית החולים לחיות.‬ 86 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 ‫אבל אתה צריך ללכת למקום אחר…‬ 87 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 ‫בלה, את בסדר?‬ 88 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 ‫את שומעת אותי?‬ 89 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 ‫אני כאן.‬ 90 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 ‫אני מצטער.‬ 91 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 ‫אני מצטער.‬ 92 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 ‫אני מצטער.‬ 93 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 ‫כשהייתי קטנה,‬ 94 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 ‫קניתי מול ביה"ס אפרוח תמורת 100 וון.‬ 95 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 ‫אני זוכרת שנתתי לו שם וביליתי זמן איתו.‬ 96 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 ‫אבל הוא חלה ומת אחרי זמן קצר.‬ 97 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 ‫אבל אז,‬ 98 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 ‫הייתי ילדה אמיתית…‬ 99 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 ‫את בסדר?‬ 100 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 ‫…שיכלה לבכות בקול רם‬ ‫כדי להביע עד כמה היא עצובה.‬ 101 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 ‫זה בסדר.‬ ‫-ממש כמו שהוא בוכה עכשיו.‬ 102 00:08:13,409 --> 00:08:14,911 ‫כאילו שהוא איבד את כל עולמו.‬ 103 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 ‫אדון,‬ 104 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 ‫אקח אותה לבית החולים תכף ומיד.‬ 105 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 ‫לא, לא לבית החולים.‬ ‫-מה?‬ 106 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 ‫בלה אומרת שהיא לא רוצה לבלות‬ ‫את ימיה האחרונים בבית חולים.‬ 107 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 ‫היא אמרה שהיא לא מפחדת למות,‬ 108 00:08:39,602 --> 00:08:41,145 ‫אבל היא לא רוצה להיות לבד.‬ 109 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 ‫נכון?‬ 110 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 ‫אתן לה מה שהיא מבקשת.‬ 111 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 ‫אדוני, על מה אתה מדבר…?‬ 112 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 ‫המשטרה עומדת לפשוט על המקום הזה בכל רגע.‬ 113 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 ‫המשטרה?‬ 114 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ‫כן.‬ 115 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 ‫מה הם רוצים ממני?‬ 116 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 ‫הם חושבים שאתה עשית את זה.‬ 117 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 ‫שאתה שדדת את האישה הזו.‬ 118 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 ‫ואני חושבת שהם חושדים בך‬ ‫בקשר לדברים אחרים גם כן.‬ 119 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 ‫אין לי שום קשר לזה.‬ 120 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 ‫באמת?‬ 121 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 ‫כן.‬ 122 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 ‫אז אין לי סיבה לברוח.‬ 123 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 ‫אבל מה אם…‬ 124 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 ‫מה אם לא יאמינו לך?‬ 125 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 ‫אם לא יאמינו לי?‬ ‫-כן.‬ 126 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 ‫מה אם אף אחד לא יאמין לך,‬ 127 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 ‫ולא משנה כמה תכחיש את זה? מה תעשה אז?‬ 128 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 ‫ומה איתך?‬ 129 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 ‫את…‬ 130 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 ‫את גם לא מאמינה לי?‬ 131 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 ‫תאמרי לי.‬ 132 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 ‫את גם לא מאמינה לי?‬ 133 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 ‫אדון.‬ 134 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 ‫בוא הנה, יש כאן משהו.‬ 135 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 ‫כן, אדוני. אנחנו ליד הבמה בקומה הראשונה.‬ 136 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 ‫- ארץ הקסמים -‬ 137 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 ‫- משטרה -‬ 138 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 ‫ריו מין-היוק?‬ 139 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 ‫אתה מבוקש בנוגע לאישומי שוד, תקיפה ורצח.‬ 140 00:11:14,965 --> 00:11:16,300 ‫תתלווה אלינו לתחנה.‬ 141 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 ‫עזבי.‬ 142 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 ‫אמרתי לך, אין לי סיבה לברוח.‬ 143 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 ‫אחזור עוד מעט.‬ 144 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 ‫זכותך לשמור על שתיקה.‬ 145 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 ‫זכותך להיות מיוצג ע"י עורך דין.‬ 146 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 ‫זכותך להגיש צו הביאס קורפוס.‬ 147 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 ‫לא, אל תעשו את זה.‬ 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 ‫מה את עושה?‬ 149 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 ‫נה איל-דונג מהכיתה שלי‬ ‫כבר העיד שהוא היה איתו באותו לילה.‬ 150 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 ‫יש לכם ראיות מוצקות לכך שהוא השודד?‬ 151 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 ‫עלמתי.‬ 152 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 ‫אנחנו מבצעים את החקירה כי יש חשד סביר.‬ 153 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 ‫שקרן.‬ 154 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 ‫כבר החלטתם שהוא אשם, נכון?‬ 155 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 ‫אתם מקשיבים רק לאנשים‬ 156 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 ‫שמעולם לא פגשו אותו בפארק השעשועים.‬ 157 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 ‫אני טועה?‬ 158 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 ‫אה-יי.‬ 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 ‫ריו מין-היוק.‬ 160 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 ‫אנחנו עוצרים אותך לחקירה‬ 161 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 ‫בשל חשש שתברח ותשמיד ראיות,‬ 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 ‫ובשל הקושי לאמת את פרטיך האישיים‬ ‫וחוסר בכתובת קבועה.‬ 163 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 ‫הנה הצו, על פי הנוהל. בסדר?‬ 164 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 ‫לא. לא, תפסיקו.‬ ‫-ילדה!‬ 165 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 ‫אם לא תפסיקי,‬ ‫נעצור גם אותך על הפרעה למעצר.‬ 166 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 ‫אה-יי.‬ 167 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 ‫מספיק.‬ 168 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 ‫זה מספיק.‬ 169 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 ‫אמרתי לך שאני לא אשם.‬ 170 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 ‫אני…‬ 171 00:13:05,159 --> 00:13:07,369 ‫רק צריך מישהו שיגיד לי‬ 172 00:13:07,453 --> 00:13:09,580 ‫שלא משנה מה אחרים אומרים,‬ ‫זה לא חשוב.‬ 173 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 ‫מישהו שמאמין בי.‬ 174 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 ‫כן, זה כל מה שאני צריך.‬ 175 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 ‫אדון.‬ 176 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 ‫ואני אחזור בקרוב.‬ 177 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 ‫אז…‬ 178 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 ‫תוכלי להשגיח…‬ 179 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 ‫על בלה בינתיים?‬ 180 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 ‫אין לי אף אחד אחר לבקש ממנו.‬ 181 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 ‫תגידי לי…‬ 182 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 ‫מה טיב הקשר שלך איתו?‬ 183 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 ‫את בטוחה שאת מכירה אותו באמת?‬ 184 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 ‫את רוצה שאגיד לך?‬ 185 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 ‫שמו ריו מין-היוק.‬ 186 00:14:27,575 --> 00:14:28,909 ‫בן 30. נולד בסיאול.‬ 187 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 ‫נשר מהתיכון.‬ 188 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 ‫לפני עשר שנים,‬ 189 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 ‫הוא נעלם בזמן שהיה מאושפז‬ ‫בבית חולים לחולי נפש.‬ 190 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 ‫לפני שלוש שנים,‬ ‫הוא נחקר פעמיים בחשד למעורבות‬ 191 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 ‫בהיעלמות תלמידה בסיאונגמי-דונג.‬ 192 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 ‫מלבד זאת, הוא ביקר בתחנת המשטרה‬ ‫פעמים רבות מסיבות דומות.‬ 193 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 ‫איך את בוטחת בו מספיק כדי לבלות בחברתו?‬ 194 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 ‫את לא מפחדת אחרי שראית מה קרה‬ 195 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 ‫לחברתך לכיתה?‬ 196 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 ‫לכי הביתה.‬ 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 ‫איזה מין אדם הוא בעצם? האיש הזה שאת מכירה.‬ 198 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 ‫כי לפי מה שאני רואה,‬ 199 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 ‫הוא סתם איזה משוגע אחד.‬ 200 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 ‫הוא פתאום…‬ 201 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 ‫דחף אותי מעל המעקה!‬ 202 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 ‫היא כמעט מתה כי הקוסם‬ ‫מפארק השעשועים חנק אותה.‬ 203 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 ‫- משטרה -‬ 204 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 ‫"במקום לרצות להאמין‬ 205 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 ‫אני רוצה לומר שאני מאמינה באמת‬ 206 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 ‫אבל אני עדיין‬ 207 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 ‫מפחדת מדי‬ 208 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 ‫לא, אני‬ 209 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 ‫סתם חמדנית‬ 210 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 ‫מתחת לתשוקה שלי‬ 211 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 ‫לעוף‬ 212 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 ‫ישנה אני‬ 213 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 ‫שיודעת שהיא לא מסוגלת לכך‬ 214 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 ‫ילדה שוטה‬ 215 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 ‫שמסתתרת לה‬ 216 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 ‫בין ילדות לבגרות‬ 217 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 ‫אין לי ספק‬ 218 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 ‫שאתה משמח אותי, אבל‬ 219 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 ‫אולי אני פשוט רוצה לחסות לרגע‬ 220 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 ‫בצלו‬ 221 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 ‫של קסם דמוי חלום‬ 222 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 ‫אני שונאת להיות פחדנית‬ 223 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 ‫שלא מסוגלת לעשות צעד‬ 224 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 ‫לשום מקום‬ 225 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 ‫אולי אני פשוט רוצה לשכוח לרגעים‬ 226 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 ‫את כל הדברים שנדמים כחלומות, כשקרים‬ 227 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 ‫אני שונאת להיות הססנית‬ 228 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 ‫לא להיות מסוגלת להחליט‬ 229 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 ‫על‬ 230 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 ‫כלום"‬ 231 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 ‫אה-יי!‬ 232 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 ‫איפה הוא?‬ 233 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 ‫המשטרה באה ועצרה אותו לפני כמה זמן.‬ 234 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 ‫כפי שציפיתי.‬ 235 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 ‫האמת תיחשף בקרוב.‬ 236 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 ‫השוטר אמר שהם בדקו את הרקע שלו.‬ 237 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 ‫הוא באמת משוגע?‬ 238 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 ‫מה אם הוא…‬ 239 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 ‫טיפוס ממש מסוכן?‬ 240 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 ‫מה הלב שלך אומר לך?‬ 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 ‫אני לא יודעת.‬ 242 00:21:00,759 --> 00:21:03,303 ‫אני לא בטוחה אם הבעיה היא‬ ‫שאני לא מאמינה לו…‬ 243 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 ‫או שאני כן מאמינה לו.‬ 244 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 ‫אבל אני מפחדת שאני אולי טועה.‬ 245 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 ‫כי כולם אומרים לי שאני טועה.‬ 246 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 ‫אז אני כבר לא בטוחה.‬ 247 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 ‫יש לך אותי.‬ 248 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 ‫את מאמינה לו…‬ 249 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 ‫וגם אני.‬ 250 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 ‫זה לא מספיק?‬ 251 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 ‫אני…‬ 252 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 ‫רק צריך מישהו שיגיד לי‬ 253 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 ‫שלא משנה מה אחרים אומרים,‬ ‫זה לא חשוב.‬ 254 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 ‫מישהו שמאמין בי.‬ 255 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 ‫כן. זה כל מה שאני צריך.‬ 256 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 ‫כן.‬ 257 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 ‫אני צריכה ללכת לראות מישהי.‬ 258 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 ‫יצרתי איתך קשר כי נזכרתי‬ ‫במה שאמרת לי באותו היום.‬ 259 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 ‫תודה שהודעת לי.‬ 260 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 ‫אני גם אחשוב על דרך לעזור.‬ 261 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 ‫אבל מאיפה את מכירה אותו?‬ 262 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 ‫אנחנו חברים.‬ 263 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 ‫למדתי איתו בתיכון.‬ 264 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 ‫"ריו מין-היוק, בן 30."‬ 265 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 ‫שמעתי שהוא נשר מהתיכון.‬ 266 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 ‫כבר…‬ 267 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 ‫חלפו למעלה מעשר שנים.‬ 268 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 ‫מין-היוק היה ילד מבריק.‬ 269 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 ‫- ריו מין-היוק -‬ 270 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 ‫אפילו ילדים מבתי ספר אחרים שמעו עליו.‬ 271 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 ‫הוא תמיד היה התלמיד המצטיין מכולם,‬ ‫עוד מחטיבת הביניים.‬ 272 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 ‫הוא היה חכם ויפה תואר,‬ 273 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 ‫וההורים שלו היו מרצים מפורסמים‬ ‫שהופיעו הרבה בטלוויזיה.‬ 274 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 ‫גם אחיו ואחותו היו יוצאי דופן.‬ 275 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 ‫היי, מישהי אמרה לי לתת לך את זה.‬ 276 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 ‫- מין ג'י-סו -‬ 277 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 ‫היא אמרה שהיא ממש מחבבת אותך.‬ 278 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 ‫אתה לא סקרן לדעת מי זאת?‬ 279 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 ‫אתה רוצה…‬ 280 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 ‫שאספר לך?‬ 281 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 ‫לא, אל תספרי לי.‬ 282 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 ‫למה?‬ 283 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 ‫תגידי לה שסירבתי למתנה‬ ‫כי לא ידעתי מי נתן לי אותה,‬ 284 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 ‫ותגידי לה שלא תתאכזב.‬ 285 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 ‫איזה שחצן…‬ 286 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 ‫מה תרצה לעשות בעתיד?‬ ‫החלטת על הכיוון שלך בחיים?‬ 287 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 ‫לא יודע.‬ ‫עוד לא יצא לי לחשוב על דברים כאלה.‬ 288 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 ‫אז למה אתה תמיד משקיע כל כך בלימודים?‬ 289 00:24:31,470 --> 00:24:34,347 ‫כי ציונים טובים משמחים את ההורים שלי.‬ 290 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 ‫מה?‬ 291 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 ‫היי.‬ 292 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 293 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 ‫לא ייאמן.‬ 294 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 ‫הוא היה טהור כמו דף נייר חלק.‬ 295 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 ‫אולי הוא היה קוסם אמיתי, בהתחשב בכך‬ 296 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 ‫שהדחייה שלו נשארה אצלי בתור זיכרון יפהפה.‬ 297 00:24:57,120 --> 00:24:59,206 ‫בכל מקרה, אחרי השנה הראשונה,‬ 298 00:24:59,789 --> 00:25:02,083 ‫למדנו שוב באותה כיתה.‬ 299 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 ‫אבל בשלב הזה, הוא השתנה.‬ 300 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 ‫מין-היוק.‬ 301 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 ‫מין-היוק.‬ 302 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 ‫אה. היי.‬ ‫-אנחנו שוב באותה כיתה.‬ 303 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 ‫מסיבה כלשהי, הציונים שלו התחילו להתדרדר.‬ 304 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 ‫היי!‬ 305 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 ‫מין-היוק!‬ ‫-מין-היוק!‬ 306 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 ‫מין-היוק!‬ ‫-מין-היוק!‬ 307 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 ‫ריו מין-היוק.‬ 308 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 ‫פלוס… בריבוע… פלוס…‬ 309 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 ‫אתה סובל מדחק ומתת-תזונה. תפסיק ללמוד.‬ 310 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 ‫…בחזקת ארבע…‬ 311 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 ‫היי! מה יש לך?‬ 312 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 ‫תחזירי את זה.‬ 313 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ ‫למה אתה לומד כל כך הרבה?‬ 314 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 ‫אני רק רוצה להצליח.‬ 315 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 ‫אתה כבר מצליח.‬ 316 00:26:40,765 --> 00:26:43,768 ‫תוכל לעשות הכול עם הציונים שלך,‬ ‫ללמוד רפואה, ללמוד משפטים.‬ 317 00:26:43,852 --> 00:26:45,854 ‫לא, זה עדיין לא מספיק.‬ 318 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 ‫אני פחות טוב מאחי ומאחותי.‬ 319 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 ‫אני כל הזמן טועה בתשובות.‬ 320 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 ‫אני ממש לא רוצה…‬ 321 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 ‫שההורים שלי יידעו.‬ 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 ‫מין-היוק…‬ 323 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‫תפסיק לדאוג בגלל ההורים שלך,‬ 324 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 ‫ותסתכל איך אתה נראה!‬ 325 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 ‫נער מבריק ממשפחה של מרצים מפורסמים.‬ 326 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 ‫אולי עבורו, נייר העטיפה הנוצץ הזה…‬ 327 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 ‫היה כמו כלא בלתי נראה.‬ 328 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 ‫ואז יום אחד,‬ 329 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 ‫כמה ימים לפני בחינת הדמה לפסיכומטרי…‬ 330 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 ‫יפה.‬ 331 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 ‫היי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 332 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 ‫מין-היוק!‬ ‫-היי!‬ 333 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 ‫מה אתה עושה?‬ 334 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ‫תרד משם!‬ 335 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 ‫מה אתה עושה?‬ 336 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 ‫תרד משם!‬ 337 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 ‫מין-היוק!‬ 338 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 ‫מה אתה עושה? תרד משם!‬ 339 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 ‫מין-היוק!‬ 340 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 ‫מין-היוק, בבקשה! תרד משם!‬ 341 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 ‫בבקשה, בוא הנה.‬ 342 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 ‫בבקשה תרד משם!‬ 343 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 ‫תרד משם, בבקשה.‬ 344 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 ‫מין-היוק.‬ 345 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 ‫מין-היוק, תרד משם!‬ 346 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 ‫לא, תפסיק. מין-היוק!‬ 347 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 ‫הוא הובהל מיד לבית החולים,‬ 348 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 ‫וזו היתה הפעם האחרונה שראיתי אותו.‬ 349 00:29:08,413 --> 00:29:12,083 ‫למרבה המזל, הם הצליחו להציל את חייו,‬ 350 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 ‫אבל אז שמעתי שהוא אושפז‬ 351 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 ‫בבית חולים לחולי נפש, ומחלים שם.‬ 352 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 ‫והתראית איתו שוב רק לאחרונה?‬ 353 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 ‫כן.‬ 354 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 ‫נפגשנו שוב במקרה אחרי עשר שנים.‬ 355 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 ‫בהתחלה הייתי בהלם.‬ 356 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 ‫הבחור הזה שהמציאות‬ ‫תמיד הטרידה אותו, הפך לקוסם?‬ 357 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 ‫במובן מסוים,‬ 358 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 ‫חשבתי שזה דווקא מתאים לו מאוד.‬ 359 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 ‫אבל…‬ 360 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 ‫מין-היוק הוא לא מישהו שיבצע‬ 361 00:29:55,794 --> 00:29:58,838 ‫שוד או רצח או משהו נורא שכזה.‬ 362 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 ‫אתה עדיין לא מוכן להודות?‬ 363 00:30:05,178 --> 00:30:06,721 ‫אתה לא מכיר את סאו הא-יון?‬ 364 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 ‫בוא נעשה הפסקה.‬ 365 00:30:27,826 --> 00:30:31,454 ‫מצאנו סכין עם טביעות האצבע‬ ‫של ריו מין-היוק בפארק השעשועים.‬ 366 00:30:31,538 --> 00:30:34,332 ‫הוא מתאים מבחינת הגודל והצורה לנשק‬ 367 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 ‫שעליו דיווחה הנשדדת.‬ 368 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 ‫אה, ותראה את הסרטון הזה.‬ 369 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 ‫באק הא-נה הביאה לנו אותו.‬ 370 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 ‫הם מנהלים מאבק פיזי מאחורי הקלעים.‬ 371 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 ‫נראה לי…‬ 372 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 ‫שהוא השתמש בסכין הזה גם כאן.‬ 373 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 ‫אמרת שהתגלה דם מאחורי הקלעים.‬ ‫יש כבר תוצאות?‬ 374 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 ‫נמצא דנ"א של שני אנשים.‬ 375 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 ‫אחד מהם הוא ריו מין-היוק,‬ 376 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 ‫והשני,‬ 377 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 ‫עדיין לא ידוע.‬ 378 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 ‫אבל…‬ 379 00:31:17,125 --> 00:31:17,959 ‫האיש הזה…‬ 380 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 ‫אתה חושב שהוא מת?‬ 381 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 ‫או שהוא בחיים אבל לא דיווח על מה שקרה?‬ 382 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 ‫מעולם לא חשבתי שמין-היוק משוגע.‬ ‫לא אז, ולא עכשיו.‬ 383 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 ‫במבט לאחור,‬ 384 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 ‫מין-היוק באותה תקופה…‬ 385 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 ‫פשוט השמיע זעקה לעזרה.‬ 386 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 ‫אבל אף אחד לא שמע אותו.‬ 387 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 388 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 ‫טוב.‬ 389 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 ‫איך הגעת לגבעה הזאת אתמול?‬ 390 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 ‫קראת לעזרה. בראש שלך.‬ 391 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 ‫אני חושבת שהוא לא רצה להפוך להיות מבוגר.‬ 392 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 ‫הוא פחד להיות מבוגר‬ ‫ושנא את הרעיון להיות מבוגר‬ 393 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 ‫כמו ההורים והמורים שלו,‬ 394 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 ‫שכולם היללו כל כך,‬ 395 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 ‫ולהפוך להיות כמו המבוגרים שכלאו אותו.‬ 396 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 ‫אז אולי…‬ 397 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 ‫בגלל זה הוא רצה להישאר ילד.‬ 398 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 ‫כמו ילד שמאמין…‬ 399 00:32:53,680 --> 00:32:54,639 ‫בקסם אמיתי.‬ 400 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 ‫- אמא -‬ 401 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 ‫כן, הלו.‬ 402 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 ‫כן, נכון.‬ 403 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 ‫מה?‬ 404 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 ‫לא. ממש לא.‬ 405 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 ‫תסלח לי…‬ 406 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 ‫הוא נעלם באמצע החקירה בתחנת המשטרה.‬ 407 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 ‫מה?‬ 408 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 409 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 ‫את רוצה לנוח רגע?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 410 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 ‫אז שמך הוא אה-יי.‬ 411 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 ‫זה אומר שתמשיכי להיות ילדה‬ ‫גם כשתהיי מבוגרת.‬ 412 00:34:04,709 --> 00:34:06,878 ‫אני לא אומר שתעשי רק מה שאת רוצה לעשות.‬ 413 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 ‫אני אומר שתעשי את הדברים שאת רוצה לעשות,‬ 414 00:34:10,089 --> 00:34:12,383 ‫כמו את הדברים שאת לא רוצה.‬ 415 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 416 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 ‫תאמרי לי.‬ 417 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 ‫את גם לא מאמינה לי?‬ 418 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 ‫אני חושבת שמין-היוק‬ 419 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 ‫לא רצה להפוך להיות מבוגר.‬ 420 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 ‫לא היתה לו ברירה.‬ 421 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 ‫בשלב מסוים,‬ 422 00:34:44,999 --> 00:34:48,127 ‫העולם הופך למקום‬ ‫שבו אנשים כמותך כבר לא יכולים לחיות.‬ 423 00:34:49,796 --> 00:34:51,964 ‫כי אם אתה לא עומד בציפיות של החברה,‬ 424 00:34:52,548 --> 00:34:54,092 ‫מתייחסים אליך כאל כישלון.‬ 425 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 ‫זה מה שחשבתי בהתחלה.‬ 426 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 ‫שאתה בורח כל חייך,‬ 427 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 ‫כי לא הצלחת להסתגל למציאות.‬ 428 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 429 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 ‫אני חושבת שאני מבינה עכשיו.‬ 430 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 ‫מתי העולם הזה‬ 431 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 ‫הפך למקום שבו אפילו חלומות‬ ‫צריכים לעמוד בציפיות?‬ 432 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 ‫מה התכונות הנדרשות‬ ‫כדי להפוך למבוגר שזוכה לכבוד?‬ 433 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 ‫אני צריכה להיות רק מי שאני.‬ 434 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 ‫אז למה אנחנו מתאמצים כל כך להתאים לנורמה?‬ 435 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 ‫להיות ממוצעים?‬ 436 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 ‫אולי תלכי ראשונה לפארק?‬ 437 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 ‫אני אביא את התיק שלי מביה"ס‬ ‫ואחפש בעוד מקומות.‬ 438 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 ‫טוב. בסדר.‬ 439 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 ‫אדון.‬ 440 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 441 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 ‫איפה אתה?‬ 442 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 ‫- תיכון סי-וון -‬ 443 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 ‫מצאתי את זה באינטרנט.‬ 444 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 ‫מה דעתך? מתאים לי?‬ ‫-זה מגוחך.‬ 445 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 ‫תוריד את זה, טמבל.‬ ‫למה לך לשלם על משהו כזה?‬ 446 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 ‫רוצח עם כובע של קוסם. תראה.‬ 447 00:36:29,270 --> 00:36:30,771 ‫זה מגניב לאללה.‬ 448 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 ‫בנאדם…‬ 449 00:36:33,065 --> 00:36:34,692 ‫אם הייתי יודע שזה יקרה,‬ 450 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 ‫הייתי מבקר בפארק לפני שהוא נעצר.‬ 451 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 ‫אבל אני ממש סקרן.‬ 452 00:36:40,740 --> 00:36:42,783 ‫אתה מכיר את יון אה-יי, מכיתה 1?‬ ‫-כן.‬ 453 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 ‫היא הסתובבה בפארק הזה המון.‬ 454 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 ‫בסדר.‬ ‫-למה, לדעתך?‬ 455 00:36:48,748 --> 00:36:50,249 ‫אולי היא גם סוטה.‬ 456 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 ‫היי. מי יכול לזהות אותך‬ ‫כשאתה לבוש ככה בגשם?‬ 457 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 ‫אף אחד לא יכול. תראה…‬ 458 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 ‫האם אתה…‬ 459 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 ‫מאמין בקסם?‬ 460 00:37:06,974 --> 00:37:09,060 ‫תחשוב לפני שאתה מדבר, חתיכת בן זונה.‬ 461 00:37:09,810 --> 00:37:11,687 ‫נה איל-דונג, השתגעת?‬ 462 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 ‫בן זונה.‬ 463 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 ‫תפסיק! היי!‬ 464 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 ‫- משטרה -‬ 465 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 ‫ריו מין-היוק.‬ 466 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 ‫היי, ריו מין-היוק.‬ 467 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 ‫מה אתה עושה?‬ 468 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 ‫למה אתה מקשה על העניין עוד יותר?‬ 469 00:37:55,648 --> 00:37:57,566 ‫אם לא תשתף פעולה,‬ 470 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 ‫רק תחמיר את מצבך.‬ 471 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 ‫לשתף פעולה?‬ 472 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 ‫עוד כמה אני אמור לשתף פעולה?‬ 473 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 ‫אמרתי לכם הכול. אה…‬ 474 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 ‫זה ייגמר רק כשאגיד שעשיתי משהו שלא עשיתי?‬ 475 00:38:23,884 --> 00:38:26,345 ‫בחייך. בוא נעשה את זה בדרך הקלה.‬ 476 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 ‫יש תיעוד של מצבך הרפואי,‬ 477 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 ‫אז הנסיבות יכולות להיחשב כמקילות.‬ 478 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 ‫בתי חולים פסיכיאטריים, בתי כלא…‬ 479 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 ‫כלומר,‬ 480 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 ‫אין טעם לכלוא אותי במקומות כאלה.‬ 481 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 ‫מפני ש…‬ 482 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 ‫תורת ההימלטות…‬ 483 00:39:02,798 --> 00:39:03,841 ‫היא המומחיות שלי.‬ 484 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 ‫יצרנו קשר עם המשפחה שלך.‬ 485 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 ‫הם מוכנים ומזומנים לממן עבורך‬ 486 00:39:20,399 --> 00:39:22,318 ‫עורך דין וטיפול רפואי.‬ 487 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 ‫טיפול?‬ 488 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 ‫מה נעשה?‬ 489 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 ‫עצרו אותו בכוח.‬ 490 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 ‫בסדר.‬ 491 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 ‫תישאר רגוע,‬ 492 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 ‫ובוא איתנו לתחנה.‬ 493 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 ‫אדון!‬ 494 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 ‫היי, ילדה!‬ 495 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 ‫תנו לי רק דקה אחת.‬ 496 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 ‫אני צריכה לומר לו משהו.‬ 497 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 ‫באותה תקופה, מין-היוק השמיע זעקה לעזרה.‬ 498 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 ‫אבל אף אחד לא שמע אותו.‬ 499 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 ‫ומה איתך? את גם לא מאמינה לי?‬ 500 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 ‫מה זה לעזאזל?‬ 501 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 ‫זה לא שלג?‬ 502 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 ‫אבל אנחנו בפנים.‬ 503 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 ‫חתיכת חרא!‬ 504 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 ‫מנוול דפוק!‬ 505 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 506 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 ‫אז תסתום!‬ ‫-לעזאזל!‬ 507 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 ‫מטורף!‬ 508 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 ‫כן? ומה אתה יודע?‬ 509 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 ‫מה אתה יודע, פסיכי?‬ 510 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 511 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 ‫מספיק!‬ ‫-בן זונה!‬ 512 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 ‫תרד ממנו.‬ ‫-עזוב!‬ 513 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 ‫עזוב. חתיכת חרא!‬ 514 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 ‫היי!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 515 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 ‫מישהו יראה אותנו!‬ ‫-לעזאזל!‬ 516 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 ‫תפסיק.‬ ‫-בן זונה!‬ 517 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 ‫מה הוא מזבל את המוח, אה?‬ 518 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 ‫הוא אומר שהפלילו את הקוסם.‬ 519 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 ‫חתיכת גיבור מזוין!‬ 520 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 ‫די, תפסיק כבר.‬ ‫-עזוב!‬ 521 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 ‫מאיפה זה מגיע?‬ 522 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 ‫אין שם אף אחד.‬ 523 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 ‫"אני לא חושבת שאתה הוא זה שמצא אותי‬ 524 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 ‫אתה חיכית, ושמתי לב אליך‬ 525 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 ‫זה היה כמעט כמו קסם‬ 526 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 ‫שחזרתי שוב להאמין בעולם‬ 527 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 ‫כשהתנהגתי כאילו שוויתרתי‬ ‫כשראשי היה מורכן‬ 528 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 ‫רגליי הובילו אותי לאן שהוא‬ 529 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 ‫וחשבתי שאולי, רק אולי‬ 530 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 ‫משהו מופלא יקרה לי‬ 531 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 ‫אולי‬ 532 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 ‫יש צירופי מקרים‬ 533 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 ‫שההמתנה להם ארוכה‬ 534 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 ‫ייאוש‬ 535 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 ‫הופך לצלילים‬ 536 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 ‫שבאים מרחוק ואז חוזרים‬ 537 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 ‫כדי להאיר את היום‬ 538 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 ‫פעם נוספת‬ 539 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 ‫אמונות נואשות‬ 540 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 ‫לובשות צורה‬ 541 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 ‫וכשאני אוחזת בהן חזק בידיי‬ ‫-וכשאני אוחז בהן חזק בידיי‬ 542 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 ‫העולם, שוב‬ 543 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 ‫נמצא לצדי‬ 544 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 ‫אמונות נואשות‬ 545 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 ‫הופכות לרוח‬ 546 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 ‫וכשהיא נושבת‬ 547 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 ‫כשהיא נושבת‬ 548 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 ‫לתוך זרועותיי‬ ‫-ממש לידי‬ 549 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 ‫אני מרגישה‬ ‫-אני מרגיש‬ 550 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 ‫שאני לא לבד‬ 551 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 ‫אני רואה את עצמי‬ 552 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 ‫וכמה שגדלתי"‬ 553 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 ‫אדון.‬ 554 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 ‫אתה קוסם אמיתי.‬ 555 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 ‫כי גרמת לי…‬ 556 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 ‫להאמין בקסם באמת.‬ 557 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 ‫תודה.‬ 558 00:47:46,154 --> 00:47:47,155 ‫שעזרת…‬ 559 00:47:48,156 --> 00:47:49,658 ‫לקסם שלי להצליח.‬ 560 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 ‫קחי.‬ 561 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 ‫וזו…‬ 562 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 ‫מתנתי לך.‬ 563 00:48:13,015 --> 00:48:15,267 ‫אם תחבשי את הכובע ותדקלמי את הלחש,‬ 564 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 ‫כל מה שעולה בדעתך…‬ 565 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 ‫לבטח… ‬ 566 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 ‫יתגשם.‬ 567 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 ‫ריו מין-היוק.‬ 568 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 ‫בוא נלך.‬ 569 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 ‫הקסם שלו…‬ 570 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 ‫לא הצליח לגרש את כל הבעיות שלי.‬ 571 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 ‫אבל אני מכירה…‬ 572 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 ‫את כוחו של הקסם שהוא הראה לי.‬ 573 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 ‫חכה רגע.‬ 574 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 ‫אדון.‬ 575 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 ‫האם אתה…‬ 576 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 ‫מאמין בקסם?‬ 577 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 ‫הקסם לא יוצר ניסים.‬ 578 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 ‫הוא מאפשר לנו לגלות אותם.‬ 579 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 ‫אנארה…‬ 580 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 ‫סומנארה.‬ 581 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 ‫לאן הוא הלך?‬ 582 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 ‫לאן הוא הלך?‬ 583 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 ‫מה אתם עושים? תחפשו אחריו!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 584 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 ‫איך עלינו לחיות את החיים?‬ 585 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 ‫להרבה מבוגרים יש הרבה תשובות.‬ 586 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 ‫איך ילד לא בוגר‬ 587 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 ‫יענה על השאלה הזו?‬ 588 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 ‫האם התשובה שלו…‬ 589 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 ‫תהיה שגויה?‬ 590 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 ‫- בלה‬ ‫אנו מקווים שאת לא בודדה שם למעלה -‬ 591 00:51:46,394 --> 00:51:48,563 ‫זמן קצר לאחר שהקוסם נעלם,‬ 592 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 ‫בלה עזבה אותנו גם.‬ 593 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 ‫יו-יי ואני היינו שם לצדה‬ 594 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 ‫עד הרגע האחרון.‬ 595 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 ‫כי בלה יותר חששה מכך שהיא תהיה לבדה,‬ ‫מאשר שתמות.‬ 596 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 ‫מה יש?‬ ‫-אדוני.‬ 597 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 ‫תראה את זה.‬ 598 00:52:15,966 --> 00:52:17,884 ‫זה לא מיום ההיעלמות של ריו מין-היוק,‬ 599 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 ‫אבל עברנו על צילומים מסביבות הפארק,‬ 600 00:52:20,428 --> 00:52:22,097 ‫וגילינו משהו מוזר.‬ 601 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 ‫פארק השעשועים היה נטוש מזה זמן מה,‬ 602 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 ‫וכמו שאתה יודע, המצלמות שם לא פועלות.‬ 603 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 ‫אבל…‬ 604 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 ‫אחת המצלמות החלה לפעול לפתע‬ 605 00:52:36,319 --> 00:52:38,572 ‫למשך ארבע או חמש דקות, לפני חודשיים.‬ 606 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 ‫בחייכם, כמה פעמים אני צריך לומר לכם?‬ 607 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 ‫זה לא אני!‬ 608 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 ‫לעזאזל, זה ממש מגוחך.‬ 609 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 ‫קודם תסתכל בצילומים,‬ 610 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 ‫ואז נדבר.‬ 611 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 ‫מה זה?‬ 612 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 ‫- לפני חודשיים -‬ 613 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 ‫מה עשית?‬ 614 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 ‫בגלל זה אני לא מעסיק תלמידים.‬ ‫הם תמיד דוקרים אותי בגב.‬ 615 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 ‫היי.‬ 616 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 ‫נתתי לך את העבודה כי ריחמתי עלייך.‬ 617 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 ‫רק התחלת, ואת כבר גונבת?‬ 618 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 ‫לוקחת סיגריות?‬ 619 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 ‫אני לא…‬ ‫-זונה קטנה שכמוך.‬ 620 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 ‫אה?‬ 621 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 ‫מה עכשיו? שנלך לתחנת המשטרה?‬ 622 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 ‫לא, אדוני, אני מצטערת. אני לא אחזור על זה.‬ 623 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 ‫תסלח לי.‬ ‫-בולשיט.‬ 624 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 ‫איך אוכל לבטוח בך?‬ 625 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 ‫חתיכת כלבה קטנה.‬ 626 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 ‫אדוני, אני מצטערת.‬ ‫אני נשבעת שלא אחזור על זה.‬ 627 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 ‫בבקשה תסלח לי רק הפעם. בסדר?‬ 628 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 ‫לא אחזור על זה, אדוני.‬ 629 00:54:16,544 --> 00:54:17,629 ‫אם הפעם אוותר לך…‬ 630 00:54:19,547 --> 00:54:20,590 ‫תתנהגי יפה?‬ 631 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 ‫כן. אני אעבוד מאוד קשה.‬ 632 00:54:24,552 --> 00:54:26,054 ‫תן לי עוד הזדמנות, בבקשה.‬ 633 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 ‫כמה?‬ 634 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 ‫כמה קשה את מוכנה לעבוד?‬ 635 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 ‫תאמרי לי.‬ 636 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 ‫איך תתנהגי יפה?‬ 637 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 ‫היית לא בסדר, נכון?‬ 638 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 ‫אם היית צריכה כסף, יכולת פשוט לבקש.‬ 639 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 ‫את לא יכולה לעשות דברים כאלה…‬ 640 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 ‫מה?‬ 641 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 ‫איך את מתכוונת…‬ 642 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 ‫אדוני. רוצה שנכריז על תיקו?‬ ‫עם הכסף והסיגריות שלקחתי?‬ 643 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 ‫בואי הנה.‬ 644 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 ‫אה, נכון. אני קטינה. זה מחיר זול מדי?‬ 645 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 ‫אני צריכה לבקש עוד מיליון וון.‬ 646 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 ‫היי.‬ ‫-אל תתקרב, או שאפרסם את זה תוך רגע.‬ 647 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 ‫אתה נראה מגעיל.‬ 648 00:55:43,923 --> 00:55:45,216 ‫מה זה המקום הזה?‬ 649 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 ‫אשיג את הכסף ואפגוש אותך.‬ 650 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 ‫בואי לפארק השעשועים על הגבעה בעוד שעה,‬ ‫ותביאי את הטלפון שלך.‬ 651 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 ‫לפארק השעשועים הנטוש?‬ ‫-כן.‬ 652 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 ‫או שאת מעדיפה שנעשה את זה לעיני עדים?‬ 653 00:55:57,228 --> 00:55:59,230 ‫אה? כן.‬ 654 00:55:59,981 --> 00:56:02,400 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי שתסדרי אותי שוב.‬ 655 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 ‫לעזאזל.‬ 656 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 ‫איפה הוא?‬ 657 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 ‫אשאל אותך שוב, קים דו-סיק…‬ 658 00:56:40,563 --> 00:56:44,692 ‫אתה מודה ברצח סאו הא-יון והשלכת הגופה שלה?‬ 659 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 ‫לא, כלומר, זה…‬ ‫-שב.‬ 660 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 ‫לא. תקשיב.‬ 661 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 ‫היא גנבה ממני, אז רציתי ללמד אותה לקח.‬ 662 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 ‫רק להפחיד אותה קצת.‬ 663 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 ‫אין שום הוכחה שהרגתי אותה!‬ 664 00:57:03,753 --> 00:57:06,840 ‫שמת את טביעות האצבע של ריו מין-היוק‬ ‫על הסכין שאיתו הרגת אותה‬ 665 00:57:07,340 --> 00:57:09,759 ‫ואז קברת אותו בגבעה‬ ‫שבה נמצא פארק השעשועים!‬ 666 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 ‫לא עמוק מדי. כיסית אותו במעט עפר,‬ ‫כדי שהמשטרה לא תפספס.‬ 667 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 ‫זה מה שמצאנו במרתף של הבית שלך.‬ 668 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 ‫מה?‬ 669 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 ‫בבקשה חוס על חיי.‬ 670 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 ‫בבקשה.‬ 671 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 ‫לבשת את זה וביצעת שוד, רצח והיפטרות מגופה.‬ 672 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 ‫חלמת לבצע פשע מושלם, נכון, מנוול?‬ 673 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 ‫לא…‬ 674 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 ‫זין.‬ ‫-תאזוק אותו.‬ 675 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 ‫לעזאזל.‬ 676 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 ‫חכה!‬ ‫-שב, בן זונה שכמוך!‬ 677 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 ‫בן זונה!‬ ‫-לא!‬ 678 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 ‫אל תזוז!‬ 679 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 ‫אני לא רצחתי את סאו הא-יון!‬ 680 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 ‫לא עשיתי את זה, בני זונות!‬ 681 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 ‫מה לעזאזל?‬ 682 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 ‫זה לא הייתי אני, בני זונות שכמותכם!‬ 683 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 ‫- מבקרים ימינה‬ ‫חניה -‬ 684 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 ‫לתת את הגרסה שלך?‬ 685 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 ‫כן.‬ 686 00:58:38,139 --> 00:58:39,766 ‫אני רוצה להגיש תלונה רשמית.‬ 687 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 ‫בעל החנות…‬ 688 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 ‫הטריד אותי מינית ואיים עליי.‬ 689 00:58:54,739 --> 00:58:55,740 ‫חשבתי שזה…‬ 690 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 ‫יגרום לי לרחם פחות על האיש שעזר לי.‬ 691 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 ‫לא, חשוב מכך…‬ 692 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 ‫זה הולם שהאיש שביצע את הפשע ייענש.‬ 693 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 ‫כמובן.‬ 694 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 ‫חכי רגע. אקרא למישהי ממחלקת קטינים.‬ 695 00:59:19,097 --> 00:59:21,057 ‫תשלחו לכאן את סו-אה.‬ 696 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 ‫עלמתי.‬ 697 00:59:29,691 --> 00:59:31,025 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 698 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 ‫כן.‬ 699 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 ‫לפני חודשיים,‬ 700 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 ‫מאוחר בליל ה-11 במרץ, ליתר דיוק,‬ 701 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 ‫משהו מוזר קרה בפארק השעשועים.‬ 702 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 ‫מה קרה?‬ 703 00:59:44,205 --> 00:59:45,623 ‫פשוט…‬ 704 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 ‫מצלמת אבטחה שהיתה מקולקלת במשך שנים‬ 705 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 ‫חזרה לפעול לפתע למשך ארבע דקות.‬ 706 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 ‫ובצילומים שהיא צילמה‬ 707 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 ‫ניתן לראות אורות צבעוניים ובוהקים.‬ 708 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 ‫אנחנו לא מצליחים להבין מה קרה שם.‬ 709 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 ‫היית שם במקרה באותו לילה?‬ 710 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 ‫או שיש לך רעיון כלשהו?‬ 711 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 ‫טוב…‬ 712 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 ‫אני לא ממש יודעת…‬ 713 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 ‫כמובן שלא. זה בסדר.‬ 714 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 ‫חכי כאן.‬ 715 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 ‫מרץ…‬ 716 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 ‫- מאי - אפריל -‬ 717 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 ‫11 במרץ.‬ 718 01:00:32,420 --> 01:00:34,422 ‫זה היה כמה ימים אחרי תחילת הסמסטר.‬ 719 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 ‫מאוחר בלילה?‬ 720 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 ‫אנארה…‬ 721 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 ‫סומנארה.‬ 722 01:01:21,552 --> 01:01:22,470 ‫היי, נה איל-דונג.‬ 723 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 ‫אתה באמת חייב לעשות את זה?‬ 724 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ‫- בקשת עזיבה -‬ 725 01:01:33,147 --> 01:01:35,358 ‫בסך הכול פישלת במבחן אחד…‬ 726 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 ‫אתה חייב להיות חזק,‬ ‫בעיקר כשאתה בשיא חולשתך.‬ 727 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 ‫אתה יודע,‬ 728 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 ‫התקרית האחרונה‬ ‫הסתיימה ללא השלכות בזכות אבא שלך,‬ 729 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 ‫ואם תמשיך ככה תתקבל לאוניברסיטה טובה.‬ 730 01:01:50,873 --> 01:01:54,460 ‫אז למה החלטת פתאום לבחור בדרך הקשה?‬ 731 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 ‫אני רוצה לבחור בדרך הקשה.‬ 732 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 ‫מה?‬ 733 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 ‫קודם לא ידעתי את זה,‬ 734 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 ‫אבל פרחים לא פורחים על אספלט חלק,‬ 735 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 ‫אלא על עפר ומהמורות.‬ 736 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 ‫תודה על הכול.‬ 737 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 ‫היי, איל-דונג.‬ 738 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 ‫נה איל-דונג.‬ 739 01:02:53,811 --> 01:02:56,814 ‫ימי האביב המאוחרים‬ ‫עם השלג הקסום שלהם, הסתיימו.‬ 740 01:02:57,315 --> 01:02:59,025 ‫ואני, לאט לאט,‬ 741 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 ‫התבגרתי.‬ 742 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 ‫אדון.‬ 743 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 ‫שלומך טוב?‬ 744 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 ‫החורף שוב הגיע.‬ 745 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 ‫מזג האוויר קר מאוד.‬ 746 01:03:16,083 --> 01:03:17,877 ‫אני מקווה שלא הצטננת.‬ ‫-דו-בו.‬ 747 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 ‫קח.‬ 748 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 ‫אתה זוכר את אחותי הקטנה, נכון?‬ ‫יו-יי הולכת לחטיבת ביניים בקרוב.‬ 749 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 ‫קו-מי, הטלת רק ביצה אחת היום?‬ 750 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 ‫מחר תטילי שתיים בבקשה.‬ 751 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 ‫קומי לאכול.‬ 752 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 ‫השמש זרחה כבר לפני שעות.‬ 753 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 ‫לאיזו סטודנטית יש כל כך הרבה‬ ‫עבודות במשרה חלקית‬ 754 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 ‫במקום לימודים?‬ 755 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 ‫היא מנדנדת כל הזמן.‬ 756 01:03:45,446 --> 01:03:47,740 ‫היא חושבת שהיא האחות הגדולה עכשיו. ‬ 757 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 ‫וואו.‬ 758 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 ‫נראה טוב.‬ 759 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 ‫את הכנת את זה?‬ ‫-אם לא אני, אז מי?‬ 760 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 ‫היה שווה לגדל אותך, אחרי הכול.‬ 761 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 ‫זה אבא.‬ 762 01:04:04,048 --> 01:04:04,882 ‫היי, אבא.‬ 763 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 764 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 ‫מה נשמע שם? קר?‬ 765 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 ‫אבא, תצליח לבוא הביתה בסוף השבוע?‬ 766 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 ‫אבא שלנו קיבל עבודה בכפר בשנה שעברה‬ ‫והוא בא הביתה בכל סופ"ש.‬ 767 01:04:18,980 --> 01:04:19,856 ‫אעביר לך את יו-יי.‬ 768 01:04:19,939 --> 01:04:21,732 ‫עוד נותרו לנו הרבה חובות,‬ 769 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 ‫אבל אני גם עוזרת,‬ ‫אז אנחנו משלמים הכול בהדרגה.‬ 770 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 ‫העולם השתנה מאוד,‬ 771 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 ‫אבל פארק השעשועים ובמת ההופעות עדיין כאן,‬ 772 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 ‫קפואים בזמן.‬ 773 01:05:36,182 --> 01:05:37,892 ‫זה כבר לא קורה לעיתים כל כך קרובות,‬ 774 01:05:37,975 --> 01:05:40,394 ‫אבל אני עדיין מנסה‬ ‫לכתוב מכתבים כשאני יכולה.‬ 775 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 ‫אני כותבת לאמא שלי, לבלה, ו…‬ 776 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 ‫לך.‬ 777 01:05:48,319 --> 01:05:50,529 ‫אין לי כתובות לאף אחד מהמכתבים האלה,‬ 778 01:05:51,030 --> 01:05:52,823 ‫אבל אתה מקבל את כולם, נכון?‬ 779 01:05:54,200 --> 01:05:56,327 ‫כי זו תיבת דואר קסומה.‬ 780 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 ‫אדון.‬ 781 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 ‫אלו החיים שלי.‬ 782 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 ‫אני מרגישה שהפכתי למבוגרת משעממת.‬ 783 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 ‫בבקשה, תיהנו. בתיאבון.‬ 784 01:06:18,307 --> 01:06:20,351 ‫שלום.‬ ‫-אה-יי. הרבה פקקים, אה?‬ 785 01:06:20,434 --> 01:06:22,186 ‫מצטערת שאיחרתי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 786 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 ‫שולחן יום ההולדת נמצא בסי-1,‬ ‫אז לכי תתלבשי.‬ 787 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 ‫בסדר, מיד.‬ 788 01:06:26,649 --> 01:06:28,234 ‫הנה המתנה שלך. יום הולדת שמח.‬ 789 01:06:28,317 --> 01:06:29,485 ‫תודה.‬ 790 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 ‫שלום.‬ 791 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 ‫שלום.‬ ‫-זאת הקוסמת!‬ 792 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 ‫הקוסמת!‬ 793 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 ‫האוכל היה טעים?‬ 794 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 795 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 ‫אם כך, בואו אראה לכם קסם מגניב ביותר.‬ 796 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 ‫מוכנים?‬ 797 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 ‫הנה ורד.‬ 798 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 ‫אחרי שעזבת, הבנתי.‬ 799 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 ‫אולי לא אוכל להיות קוסמת‬ ‫שכל אחד בעולם יאמין לה,‬ 800 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 ‫אבל אוכל להיות קוסמת‬ ‫שלפחות מישהו אחד יאמין לה.‬ 801 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 ‫אתן את זה לידידי הקטן שפה.‬ 802 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 ‫תודה.‬ 803 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 ‫והפרפר…‬ 804 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 ‫נעלם!‬ 805 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 ‫וואו. איך הוא הגיע לכאן?‬ 806 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 ‫הפרפר הזה שכאן‬ 807 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 ‫הוא פרפר שמביא אושר.‬ 808 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 ‫תחזיקי אותו שלא יברח…‬ ‫-אתה יודע, אני אמשיך לנסות.‬ 809 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 ‫לנסות ולהיות מבוגרת טובה‬ 810 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 ‫שמעניקה ניסים קטנים לאנשים,‬ 811 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 ‫כמו שאתה הענקת לי.‬ 812 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 ‫את סקרנית לראות מה האושר יהפוך להיות?‬ 813 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 ‫כן.‬ 814 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 ‫אז אני מקווה שאתה מתרשם.‬ 815 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 ‫בואי אשאל אותך שאלה.‬ 816 01:07:35,676 --> 01:07:37,303 ‫מתרשם מזה שהחיים שלי טובים.‬ 817 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 ‫חיים שימשיכו להיות טובים.‬ 818 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 ‫האם את…‬ 819 01:07:46,228 --> 01:07:47,271 ‫מאמינה…‬ ‫-מאמינה…‬ 820 01:07:49,774 --> 01:07:50,733 ‫בקסם?‬ 821 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 ‫"כשהייתם צעירים פרשתם את כנפי חלומותיכם‬ 822 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 ‫וליבכם זעק מהתרגשות‬ 823 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 ‫אבל למה‬ 824 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 ‫חלומותיכם ממהרים כעת לשרטט גבולות מראש‬ 825 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 ‫ולהרכין את ראשם?‬ 826 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 ‫ככל שאני מתנגדת יותר‬ 827 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 ‫ואומרת שזה טיפשי‬ 828 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 ‫הם רק הולכים ומתגברים‬ 829 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 ‫רואים, ליבכם החסיר פעימה‬ 830 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 ‫צרו פנטזיה משלכם‬ 831 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 ‫פרשו את התקוות הבלויות‬ 832 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 ‫שקיפלתם ושמתם בצד‬ 833 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 ‫באמת, באמת‬ 834 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 835 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 836 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 ‫את סודות הקסם הזה‬ 837 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 ‫אם תצליחו לשבור את התבנית‬ 838 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 ‫של המילה "גורל"‬ 839 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 ‫תגלו עולם‬ 840 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 ‫שקיים רק עבורכם‬ 841 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 ‫צרו פנטזיה משלכם‬ 842 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 ‫פרשו את תקוותיכם הבלויות‬ 843 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 ‫שקיפלתם ושמתם בצד‬ 844 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 ‫באמת, באמת‬ 845 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 846 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 847 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 ‫שכל שנייה עכשיו היא בעצם…‬ 848 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 ‫צרו פנטזיה משלכם‬ 849 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 ‫פרשו את תקוותיכם הבלויות‬ 850 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 ‫שקיפלתם ושמתם בצד‬ 851 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 ‫באמת, באמת‬ 852 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 853 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 854 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 ‫שכל שנייה עכשיו היא בעצם…‬ 855 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 ‫צרו מנגינה משלכם‬ 856 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 ‫אני רוצה לשמוע את השיר שלכם‬ 857 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 ‫ולא של אף אחד אחר‬ 858 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 ‫באמת, באמת‬ 859 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 ‫כשאני מאמין בעצמי‬ 860 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 ‫אני סוף סוף מגלה‬ 861 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 ‫שכל שנייה עכשיו היא בעצם…‬ 862 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 ‫פנטזיה"‬ 863 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 ‫היו שלום, כולם!‬ 864 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 ‫להתראות!‬ 865 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 ‫שלום!‬ 866 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 ‫- הסוף -‬ 867 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬