1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
SE BUSCA A UNA PERSONA DESAPARECIDA
HA-YOON SEO
3
00:00:21,980 --> 00:00:24,858
Alrededor de las 7 a. m.,
se encontró un cuerpo
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
cerca de la presa Mirim en Seongjin-dong.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,030
Sería una adolescente
desaparecida hace dos meses
6
00:00:30,113 --> 00:00:31,448
y, para identificarla,
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,200
la policía pidió
que se acelere el resultado
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
del ADN hallado en la escena.
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,705
Se sabrá la causa de muerte
con una autopsia.
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,960
- Hola.
- ¿Lo verificaste?
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,255
No habrá certeza
hasta que llegue el resultado del ADN,
12
00:00:47,338 --> 00:00:50,925
pero los dientes coinciden
con los registros dentales de Ha-yoon Seo.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,595
¿Señales de homicidio?
14
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
El cuerpo está muy descompuesto.
15
00:00:56,806 --> 00:00:59,434
Con la autopsia,
sabremos la causa de muerte.
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
¡Señor!
17
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Lo encontré cerca del parque.
18
00:01:12,113 --> 00:01:14,282
Todo esto pertenecía a Ha-yoon Seo.
19
00:01:16,034 --> 00:01:16,910
Mierda.
20
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
Mira, creo que vino la policía
por Ha-yoon Seo.
21
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
- Parece que encontraron el cuerpo.
- Sí.
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,219
Pero ¿para qué vendrían?
23
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
- ¿Investigarán aquí?
- ¿Qué?
24
00:01:37,430 --> 00:01:38,264
No puede ser…
25
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
- ¿Qué?
- ¿Qué?
26
00:01:41,893 --> 00:01:42,769
¿Qué pasa?
27
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
Hace poco, Ha-na
también estuvo en peligro.
28
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
- ¿Ha-na?
- Sí.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Casi muere porque el mago
del parque de diversiones la ahorcó.
30
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
- ¿En serio?
- Oye, vamos.
31
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
32
00:02:07,293 --> 00:02:08,378
Traiga a mi hija.
33
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
¡Traiga a mi hija ahora mismo!
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,049
- Señora.
- ¡Tráigala!
35
00:02:13,133 --> 00:02:15,468
Cálmese, por favor. Se va a desmayar.
36
00:02:17,095 --> 00:02:18,054
No…
37
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
No puedo vivir sin mi hija.
38
00:02:20,515 --> 00:02:22,142
¿Cómo voy a vivir sin ella?
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,562
Mi pobre Ha-yoon.
40
00:02:27,438 --> 00:02:28,898
¿Qué va a hacer?
41
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
- Señora.
- ¿Qué va a hacer?
42
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Lo siento mucho.
43
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Pero nos quedamos despiertos
durante días para buscar a Ha-yoon.
44
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
También estamos furiosos
45
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
y nos duele.
46
00:02:44,831 --> 00:02:48,293
Con el resultado
de la autopsia y nuevas pistas,
47
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
investigaremos a fondo
48
00:02:51,045 --> 00:02:52,714
y atraparemos al criminal.
49
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
¿Y ahora qué sentido tiene?
50
00:02:56,634 --> 00:02:57,510
Se lo rogué.
51
00:02:59,095 --> 00:02:59,929
Le rogué…
52
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
que la encontrara
53
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
antes de que muriera.
54
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
¡Antes de que…!
55
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
Señora, cálmese, por favor.
56
00:03:09,022 --> 00:03:10,273
Señora, ¿está bien?
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
- Oigan.
- ¡Oye, trae un poco de agua!
58
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Señora, quédese con nosotros.
59
00:03:14,944 --> 00:03:16,196
- Tengo pruebas.
- Sí…
60
00:03:16,279 --> 00:03:17,113
¡Suélteme!
61
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
- Señor.
- ¿Sí?
62
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
- Una denuncia por agresión…
- No fue una agresión.
63
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
- ¡Casi me mata!
- ¿Cómo?
64
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Mire esto. ¿Le parece una agresión?
65
00:03:32,754 --> 00:03:36,716
Entender los fenómenos sociales
y el contexto cultural que implican.
66
00:03:36,799 --> 00:03:41,763
En el campo de la cultura social,
los fenómenos sociales y el sistema…
67
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
La cultural social…
68
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
JI CHANG-WOOK
69
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
CHOI SUNG-EUN
70
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
HWANG IN-YOUP
71
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
DIRECTOR: KIM SEONG-YOON
72
00:04:16,673 --> 00:04:21,219
EL SONIDO DE LA MAGIA
73
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
LA ÚLTIMA FUNCIÓN
74
00:04:33,773 --> 00:04:34,941
Señor.
75
00:04:48,454 --> 00:04:49,497
Señor.
76
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
"Entonces, baje la palanca…".
77
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Señor, ¿es usted?
78
00:06:17,668 --> 00:06:21,714
No sabía que había un lugar así,
así que estaba muy preocupada.
79
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
La policía lo está buscando.
80
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Debe esconderse en otro lugar.
81
00:06:37,063 --> 00:06:38,106
Mi Bella…
82
00:06:40,149 --> 00:06:40,983
está…
83
00:06:43,861 --> 00:06:44,946
muy enferma.
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
¿Está muy mal?
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
¿Qué pasó?
86
00:06:55,373 --> 00:06:58,543
Hubo un pequeño accidente.
87
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
Está bien.
88
00:07:06,008 --> 00:07:10,012
Entonces la llevaré al veterinario,
pero debe irse a otro lado…
89
00:07:13,724 --> 00:07:14,851
Bella, ¿estás bien?
90
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
¿Me oyes?
91
00:07:22,608 --> 00:07:24,026
Estoy aquí.
92
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Perdón.
93
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Lo siento.
94
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Lo siento.
95
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Cuando era pequeña…
96
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
compré un pollito por 1000 wones.
97
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
Le puse un nombre y pasé tiempo con él.
98
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Por supuesto, al poco tiempo,
se enfermó y murió.
99
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
Pero, en ese entonces,
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
era una niña…
101
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
¿Estás bien?
102
00:08:04,400 --> 00:08:06,944
…y podía llorar para expresar mi tristeza.
103
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
- Está bien.
- Igual que él ahora.
104
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
Como si perdiera su mundo.
105
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Señor,
106
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
primero la llevaré al veterinario.
107
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- No, ahí no.
- ¿Qué?
108
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Bella dice que no quiere pasar
sus últimos días internada.
109
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
No le teme a la muerte,
110
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
pero no quiere estar sola.
111
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
¿Verdad?
112
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
Dejaré que haga lo que quiera.
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Señor, ¿de qué habla…?
114
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
La policía está por llegar
en cualquier momento.
115
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
¿La policía?
116
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Sí.
117
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
¿Por qué me busca la policía?
118
00:09:15,137 --> 00:09:16,973
Creen que es el culpable
119
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
del robo en ese día de lluvia.
120
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Y creo que también sospechan
que hizo otras cosas.
121
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
No tengo nada que ver con eso.
122
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
¿En serio?
123
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Sí.
124
00:09:38,828 --> 00:09:40,496
Así que no hay ninguna razón
125
00:09:41,706 --> 00:09:42,540
para que huya.
126
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
¿Y si…?
127
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
¿Y si nadie le cree?
128
00:09:52,174 --> 00:09:54,010
- ¿Nadie?
- Sí.
129
00:09:55,428 --> 00:09:57,388
¿Y si nadie le cree
130
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
aunque diga que no es verdad?
¿Qué hará entonces?
131
00:10:05,187 --> 00:10:06,355
¿Y qué hay de ti?
132
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Tampoco…
133
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
Tampoco me crees, ¿no?
134
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
¿No?
135
00:10:25,207 --> 00:10:26,167
Dime.
136
00:10:28,169 --> 00:10:29,503
¿Tampoco me crees?
137
00:10:40,806 --> 00:10:42,266
Señor…
138
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Vengan, parece que hay algo aquí.
139
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
Sí. Estamos en el escenario
del primer piso.
140
00:10:57,865 --> 00:10:59,283
BIENVENIDOS A MAGIC LAND
141
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
POLICÍA
142
00:11:06,957 --> 00:11:07,958
¿Es Min-hyuk Ryu?
143
00:11:12,380 --> 00:11:14,924
Investigamos cargos
de robo, agresión y asesinato.
144
00:11:15,007 --> 00:11:16,008
Acompáñenos.
145
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Suéltame.
146
00:11:26,644 --> 00:11:28,145
No tengo por qué huir.
147
00:11:30,439 --> 00:11:31,691
Solo será un segundo.
148
00:11:34,235 --> 00:11:37,488
Tiene derecho a guardar silencio
y a tener un abogado.
149
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Puede solicitar un hábeas corpus.
150
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
No, no puede.
151
00:11:45,246 --> 00:11:46,789
Señorita, ¿qué hace?
152
00:11:48,082 --> 00:11:51,377
Mi compañero Il-deung Na
ya les dijo que estuvo con él.
153
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
¿Tiene pruebas claras
de que es el culpable?
154
00:11:55,673 --> 00:11:56,507
Señorita.
155
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
Estamos investigando
porque hay suficientes sospechas.
156
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Mentiroso.
157
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
¿No será que ya decidió que es culpable?
158
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
Solo escuchó a la gente
159
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
que nunca conoció al mago
en el parque de diversiones.
160
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
¿Me equivoco?
161
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Ah-yi.
162
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Min-hyuk Ryu.
163
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
Lo detendremos para interrogarlo
164
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
dado el riesgo de huida,
la destrucción de evidencia,
165
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
y la dificultad
de confirmar sus datos y su domicilio.
166
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Esta es la orden
según el procedimiento, ¿sí?
167
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
- No. No, basta.
- ¡Señorita!
168
00:12:40,843 --> 00:12:44,221
Si no se detiene,
la detendremos por obstrucción.
169
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Ah-yi.
170
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Para.
171
00:12:52,646 --> 00:12:53,731
Ya basta.
172
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Te dije que no lo hice.
173
00:13:02,698 --> 00:13:03,532
Necesito…
174
00:13:05,201 --> 00:13:06,702
a alguien que me diga
175
00:13:06,786 --> 00:13:09,455
que no importa
pese a lo que digan los demás.
176
00:13:11,624 --> 00:13:13,125
Alguien que me crea.
177
00:13:13,959 --> 00:13:16,295
Sí. Es lo único que necesito.
178
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Señor.
179
00:13:23,886 --> 00:13:26,055
Y volveré pronto,
180
00:13:28,766 --> 00:13:29,600
así que…
181
00:13:31,519 --> 00:13:32,645
mientras tanto
182
00:13:33,646 --> 00:13:35,439
¿puedes cuidar a Bella por mí?
183
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
No tengo nadie más a quien recurrir.
184
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Oiga, señorita.
185
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
¿Cuál es su relación con él?
186
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
¿Segura que sabe quién es?
187
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
¿Quiere que se lo diga?
188
00:14:24,864 --> 00:14:26,991
Nombre, Min-hyuk Ryu.
189
00:14:27,074 --> 00:14:28,909
Edad, 30 años. Nació en Seúl.
190
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Abandonó la secundaria.
191
00:14:34,164 --> 00:14:35,082
Hace diez años,
192
00:14:35,875 --> 00:14:38,210
desapareció de un psiquiátrico.
193
00:14:39,420 --> 00:14:42,673
Hace tres años, lo investigaron dos veces
194
00:14:42,756 --> 00:14:45,384
por la desaparición de un estudiante
en Seongmi-dong.
195
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Solía ir a la estación de policía
por motivos similares.
196
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
¿Cómo es que pasa tiempo y confía en él?
197
00:14:55,436 --> 00:14:58,314
¿No tiene miedo luego
de ese incidente horrible
198
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
que sufrió su compañera?
199
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Vaya a casa.
200
00:15:14,538 --> 00:15:17,333
¿Qué clase de persona es
ese hombre que conoces?
201
00:15:17,958 --> 00:15:18,876
Por lo que veo,
202
00:15:21,295 --> 00:15:22,671
es un loco.
203
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
¡De repente
204
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
me empujó por la baranda!
205
00:15:27,259 --> 00:15:30,888
Casi muere porque el mago
del parque de diversiones la ahorcó.
206
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
POLICÍA
207
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
En lugar de querer creer,
208
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
quiero poder decir que creo de verdad.
209
00:16:47,756 --> 00:16:50,843
Pero aún
210
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
tengo mucho miedo.
211
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
No,
212
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
soy codiciosa.
213
00:17:04,732 --> 00:17:07,609
Tras mi deseo
214
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
de volar,
215
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
hay una parte de mí
216
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
que sabe que no puedo hacerlo.
217
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Una parte de mí que es tonta
218
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
y que está oculta en algún lado,
219
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
entre ser una niña y una adulta.
220
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Sin duda
221
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
me haces feliz.
222
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Pero, quizá, sea porque
quiero esconderme un rato
223
00:18:05,459 --> 00:18:06,919
bajo la sombra
224
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
de una magia de ensueño.
225
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Odio mi ser interior que se estremece
226
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
y que no puede dar un paso
227
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
hacia ningún lado.
228
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Quizá sea
porque quiero olvidar por un rato
229
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
todas estas cosas
que son como un sueño, una mentira.
230
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Odio mi ser interior que tambalea
231
00:19:13,360 --> 00:19:19,158
por no poder tomar decisiones
232
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
sobre…
233
00:19:25,873 --> 00:19:26,748
ningún asunto.
234
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
¡Ah-yi!
235
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
¿Dónde está?
236
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
La policía se lo llevó hace un rato.
237
00:20:16,965 --> 00:20:17,925
Me lo imaginaba.
238
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
Se sabrá la verdad.
239
00:20:27,267 --> 00:20:29,978
El oficial dijo
que revisaron sus antecedentes.
240
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
¿En serio está loco?
241
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
¿Y si…
242
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
es muy peligroso?
243
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
¿Qué te dice el corazón?
244
00:20:54,044 --> 00:20:54,878
No sé.
245
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
No sé muy bien si no le creo
246
00:21:05,681 --> 00:21:07,057
o si le creo,
247
00:21:09,226 --> 00:21:11,478
pero tengo miedo de equivocarme.
248
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
Todos dicen que me equivoco.
249
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Así que ya no estoy segura.
250
00:21:30,789 --> 00:21:31,707
Me tienes a mí.
251
00:21:36,461 --> 00:21:37,379
Si tú le crees,
252
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
yo también.
253
00:21:41,591 --> 00:21:42,843
¿No te basta con eso?
254
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
Necesito…
255
00:21:49,766 --> 00:21:54,187
a alguien que me diga que no importa
pese a lo que digan los demás.
256
00:21:56,189 --> 00:21:57,733
Alguien que me crea.
257
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Sí. Es lo único que necesito.
258
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Sí.
259
00:22:12,914 --> 00:22:14,708
Tengo que ver a alguien.
260
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
La contacté porque recordé
lo que me dijo el otro día.
261
00:22:28,096 --> 00:22:29,431
Gracias por avisarme.
262
00:22:30,140 --> 00:22:33,143
Pensaré en cómo puedo ayudar.
263
00:22:37,522 --> 00:22:38,357
Pero…
264
00:22:39,232 --> 00:22:41,318
¿cómo lo conoce?
265
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Somos amigos.
266
00:22:45,447 --> 00:22:47,407
Fui a la secundaria con Min-hyuk.
267
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
"Min-hyuk Ryu, 30 años".
268
00:22:55,207 --> 00:22:57,334
Me enteré de que dejó la secundaria.
269
00:23:00,962 --> 00:23:01,880
Ya pasaron…
270
00:23:03,298 --> 00:23:05,133
más de diez años.
271
00:23:13,934 --> 00:23:16,520
Min-hyuk era un chico brillante.
272
00:23:16,603 --> 00:23:17,771
MIN-HYUK RYU
273
00:23:17,854 --> 00:23:19,564
Hasta lo conocían de otras escuelas.
274
00:23:20,482 --> 00:23:23,568
Desde la secundaria,
siempre fue el mejor estudiante.
275
00:23:23,652 --> 00:23:25,779
Era inteligente y apuesto,
276
00:23:27,239 --> 00:23:31,535
y sus padres eran profesores conocidos
que salían mucho en la televisión.
277
00:23:31,618 --> 00:23:34,746
Sus hermanos también eran sobresalientes.
278
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Me dijeron que te diera esto.
279
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
JI-SOO MIN
280
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Ella dice que le gustas mucho.
281
00:23:49,719 --> 00:23:51,346
¿No quieres saber quién es?
282
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
¿Quieres
283
00:23:55,016 --> 00:23:56,143
que te diga?
284
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
No, no me digas.
285
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
¿Por qué?
286
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Dile que no lo acepté
porque no sabía de quién venía,
287
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
pero que no se desilusione.
288
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Pero qué orgulloso…
289
00:24:21,168 --> 00:24:24,087
¿Qué quieres hacer en el futuro?
¿Tienes una meta?
290
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
No sé. Aún no he pensado en esas cosas.
291
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
¿Y por qué siempre estudias tanto?
292
00:24:31,511 --> 00:24:34,848
Mis padres se ponen contentos
cuando tengo buenas notas.
293
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
¿Qué?
294
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Oye.
295
00:24:38,685 --> 00:24:40,061
Es un chiste, ¿no?
296
00:24:40,937 --> 00:24:42,189
Vaya, es increíble.
297
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Era tan puro como la nieve.
298
00:24:45,442 --> 00:24:49,279
Quizá era un verdadero mago
dado que el recuerdo
299
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
de cómo me rechazó mi primer amor
sigue siendo hermoso.
300
00:24:57,120 --> 00:24:59,122
En fin, después del primer año,
301
00:24:59,956 --> 00:25:02,083
en tercer año,
volvimos a compartir clases.
302
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Pero, para entonces,
Min-hyuk ya era un poco diferente.
303
00:25:19,809 --> 00:25:20,644
Min-hyuk.
304
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Min-hyuk.
305
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
- Hola.
- Volvemos a estar en la misma clase.
306
00:25:39,412 --> 00:25:43,875
Y, por alguna razón,
cada vez tenía notas más bajas.
307
00:26:07,190 --> 00:26:08,149
¡Oye!
308
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
- ¡Min-hyuk!
- ¡Min-hyuk!
309
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
- ¡Min-hyuk!
- ¡Min-hyuk!
310
00:26:17,659 --> 00:26:18,660
Min-hyuk Ryu.
311
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
Más… el cuadrado más…
312
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
¡Sufres de estrés y desnutrición! ¡Para!
313
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…elevado a la cuarta…
314
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
¡Oye! ¿Qué te pasa?
315
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Devuélvemelo.
316
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
¿Por qué estudias tanto? ¿Qué haces?
317
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
Solo quiero que me vaya bien.
318
00:26:39,180 --> 00:26:40,473
Ya te iba muy bien.
319
00:26:40,557 --> 00:26:43,768
Con tus notas, estudiarás leyes,
medicina o lo que sea.
320
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
No, no es suficiente.
321
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
No soy como mis hermanos.
322
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
Sigo respondiendo mal.
323
00:26:53,570 --> 00:26:54,904
No quiero decepcionar…
324
00:26:56,364 --> 00:26:57,449
a mis padres.
325
00:26:58,408 --> 00:26:59,242
Min-hyuk…
326
00:27:02,871 --> 00:27:04,497
¡Deja de pensar en tus padres
327
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
y mira cómo estás ahora!
328
00:27:13,548 --> 00:27:16,217
Un chico brillante
de una familia prestigiosa.
329
00:27:17,344 --> 00:27:19,804
Quizá para él ese paquete impresionante
330
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
fue como una prisión invisible.
331
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Entonces, algo pasó
332
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
unos días antes del simulacro de examen.
333
00:27:50,502 --> 00:27:51,378
Qué bonito.
334
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
- ¡Oye!
- No.
335
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
- ¡Min-hyuk!
- ¡Oye!
336
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
¿Qué haces?
337
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
¡Retrocede, Min-hyuk Ryu!
338
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
¿Qué haces?
339
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
¡Retrocede!
340
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
¡Min-hyuk!
341
00:28:12,607 --> 00:28:14,859
¿Qué haces? ¡Bájate de ahí!
342
00:28:15,860 --> 00:28:16,903
¡Min-hyuk!
343
00:28:17,946 --> 00:28:19,739
¡Por favor, Min-hyuk! ¡Bájate!
344
00:28:20,448 --> 00:28:22,325
Por favor, vamos.
345
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Por favor, baja de ahí, Min-hyuk.
346
00:28:25,537 --> 00:28:27,080
Baja, por favor.
347
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Min-hyuk.
348
00:28:32,711 --> 00:28:34,921
¡Min-hyuk, bájate de ahí!
349
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
No, basta. ¡Min-hyuk!
350
00:28:59,529 --> 00:29:01,531
Lo llevaron al hospital enseguida,
351
00:29:03,032 --> 00:29:05,410
y esa fue la última vez que lo vi.
352
00:29:08,455 --> 00:29:12,083
Afortunadamente,
pudieron salvarle la vida,
353
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
pero me enteré de que lo trataban
354
00:29:18,548 --> 00:29:20,842
y se recuperaba en un psiquiátrico.
355
00:29:22,343 --> 00:29:23,178
¿Y, entonces,
356
00:29:24,095 --> 00:29:26,097
hace poco lo volvió a ver?
357
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Sí.
358
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
Luego de diez años.
359
00:29:32,395 --> 00:29:34,355
Al principio, me sorprendió.
360
00:29:35,815 --> 00:29:39,110
¿El chico al que le preocupaba la realidad
era mago?
361
00:29:41,196 --> 00:29:42,572
En cierto modo,
362
00:29:43,281 --> 00:29:47,327
me pareció muy similar a Min-hyuk Ryu.
363
00:29:52,207 --> 00:29:55,710
Pero Min-hyuk no es el tipo de persona
364
00:29:55,794 --> 00:29:58,505
que robaría, asesinaría
ni haría nada horrible.
365
00:30:01,549 --> 00:30:02,842
¿No vas a confesar?
366
00:30:05,178 --> 00:30:06,721
¿No conoces a Ha-yoon Seo?
367
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Tomemos un descanso.
368
00:30:27,992 --> 00:30:31,454
En el parque había un cuchillo
con las huellas de Min-hyuk Ryu.
369
00:30:32,038 --> 00:30:34,749
Por su tamaño y forma,
coincide con el arma
370
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
que denunció la víctima del robo.
371
00:30:37,085 --> 00:30:38,461
Y mire este video.
372
00:30:39,504 --> 00:30:41,172
Ha-na Baek nos trajo esto.
373
00:30:44,425 --> 00:30:46,719
Hubo una pelea entre bastidores.
374
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Me parece
375
00:30:54,853 --> 00:30:56,521
que también usó el cuchillo.
376
00:31:01,234 --> 00:31:03,736
Mencionaste sangre. ¿Ya está el resultado?
377
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Había ADN de dos personas.
378
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Uno es el de Min-hyuk Ryu
379
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
y el otro…
380
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
aún no sabemos.
381
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Pero…
382
00:31:17,083 --> 00:31:17,917
este hombre…
383
00:31:18,543 --> 00:31:20,461
¿Cree que está muerto?
384
00:31:21,713 --> 00:31:24,048
¿O está vivo, pero no lo denunció?
385
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Nunca pensé que Min-hyuk estuviera loco.
Ni antes ni ahora.
386
00:31:52,327 --> 00:31:53,244
Si miro atrás,
387
00:31:54,746 --> 00:31:56,289
en ese entonces, Min-hyuk…
388
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
pedía ayuda a gritos.
389
00:32:02,837 --> 00:32:04,547
Pero nadie lo oyó.
390
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Quiero preguntarle algo.
391
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
Bueno.
392
00:32:13,389 --> 00:32:15,808
¿Cómo llegó a la colina ayer?
393
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Pediste ayuda. Con tu mente.
394
00:32:24,317 --> 00:32:26,194
Creo que no quería ser adulto.
395
00:32:28,446 --> 00:32:30,782
Odiaba y temía convertirse en un adulto
396
00:32:30,865 --> 00:32:32,825
como sus padres y maestros,
397
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
de los que todos hablaban maravillas,
398
00:32:38,081 --> 00:32:40,249
pero que eran los que lo habían atrapado.
399
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Así que, quizá,
400
00:32:44,295 --> 00:32:46,714
por eso quería seguir siendo un niño.
401
00:32:49,968 --> 00:32:51,844
Un niño que cree
402
00:32:53,721 --> 00:32:55,056
en la magia de verdad.
403
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
MAMÁ
404
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Sí, hola.
405
00:33:13,866 --> 00:33:14,742
Sí, así es.
406
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
¿Qué?
407
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
No. Para nada.
408
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Disculpe…
409
00:33:31,843 --> 00:33:35,013
Desapareció en medio
del interrogatorio policial.
410
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
¿Qué?
411
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
- ¿Estás bien?
- Sí.
412
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
- ¿Quieres descansar?
- No, estoy bien.
413
00:33:56,743 --> 00:33:59,120
Así que tu nombre es Ah-yi, "niña".
414
00:33:59,829 --> 00:34:03,499
Vaya, significa que seguirás siendo
una niña incluso de adulta.
415
00:34:04,876 --> 00:34:06,878
No hagas solo lo que quieras.
416
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Deberías hacer tanto lo que quieras
417
00:34:10,131 --> 00:34:12,383
como lo que no quieras.
418
00:34:15,428 --> 00:34:16,763
Soy un mago de verdad.
419
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Dime.
420
00:34:21,851 --> 00:34:23,186
Tampoco me crees, ¿no?
421
00:34:27,190 --> 00:34:28,357
Creo que Min-hyuk
422
00:34:29,150 --> 00:34:31,360
no quería ser adulto.
423
00:34:39,035 --> 00:34:40,119
No tuvo opción.
424
00:34:42,413 --> 00:34:43,748
En algún momento,
425
00:34:44,874 --> 00:34:48,169
el mundo se convirtió en un lugar
donde él no pudo vivir.
426
00:34:49,754 --> 00:34:51,714
Si no cumples con los estándares,
427
00:34:52,673 --> 00:34:54,092
te tratan de fracasado.
428
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Yo también pensaba eso.
429
00:35:00,848 --> 00:35:02,809
Que vivía huyendo de la realidad
430
00:35:03,518 --> 00:35:05,645
porque no se había adaptado a ella.
431
00:35:09,398 --> 00:35:10,358
Pero ¿saben qué?
432
00:35:11,317 --> 00:35:14,278
Creo que ahora sí lo entiendo.
433
00:35:16,948 --> 00:35:18,366
¿Desde cuándo en este mundo
434
00:35:19,367 --> 00:35:22,078
hasta los sueños deben cumplir
con un estándar?
435
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
¿Qué tipo de diploma es necesario
para convertirse en un adulto respetable?
436
00:35:30,545 --> 00:35:32,004
Solo necesito ser yo.
437
00:35:33,589 --> 00:35:37,260
Así que ¿por qué luchamos
por no alejarnos tanto de las normas
438
00:35:38,678 --> 00:35:39,887
del humano promedio?
439
00:35:42,181 --> 00:35:43,850
¿Y si vas primero al parque?
440
00:35:45,309 --> 00:35:48,646
Iré por mi mochila
y buscaré en otros lugares.
441
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Claro. Seguro.
442
00:36:02,451 --> 00:36:03,286
Señor.
443
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Lo extraño.
444
00:36:09,167 --> 00:36:11,544
¿Dónde está?
445
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
PREPARATORIA SEWOON
446
00:36:16,757 --> 00:36:18,134
Lo compré por Internet.
447
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
- ¿Y? ¿Me queda bien?
- No, ridículo.
448
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Guárdalo, idiota.
¿Por qué pagarías por algo así?
449
00:36:24,974 --> 00:36:27,226
Un asesino con sombrero de mago. Mira.
450
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
- Es genial, carajo.
- Como sea.
451
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Hombre.
452
00:36:33,566 --> 00:36:37,361
Si hubiera sabido, habría ido al parque
antes de su arresto.
453
00:36:38,571 --> 00:36:40,031
Pero tengo curiosidad.
454
00:36:40,781 --> 00:36:42,783
- Conoces a Ah-yi Yoon, ¿no?
- Sí.
455
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
Siempre estaba
en el parque de diversiones.
456
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
- Sí.
- ¿Por qué, tienes idea?
457
00:36:48,915 --> 00:36:50,208
Debe ser pervertida.
458
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
¿Quién sabría quién eres
si apareces así en un día de lluvia?
459
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Nadie, hagas lo que hagas. Mira.
460
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Dime si crees…
461
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
en la magia.
462
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Piensa antes de hablar, maldito.
463
00:37:09,852 --> 00:37:11,437
¿Estás loco, Il-deung Na?
464
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Basura de mierda.
465
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
- Hijo de puta.
- ¡Vamos!
466
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
¡Oye, para! ¡Basta!
467
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
POLICÍA
468
00:37:35,211 --> 00:37:36,295
Min-hyuk Ryu.
469
00:37:42,385 --> 00:37:43,678
Oye, Min-hyuk Ryu.
470
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
¿Qué estás haciendo?
471
00:37:53,104 --> 00:37:55,106
¿Por qué complicas las cosas?
472
00:37:55,648 --> 00:37:57,066
Si no cooperas,
473
00:37:57,650 --> 00:37:59,277
se te agregarán más cargos.
474
00:38:03,447 --> 00:38:04,365
¿Si no coopero?
475
00:38:06,284 --> 00:38:08,411
¿Cuánto más debo cooperar?
476
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Ya les dije todo.
477
00:38:12,373 --> 00:38:15,293
¿Esto terminará
si digo que hice algo que no hice?
478
00:38:23,926 --> 00:38:26,095
Vamos. Hagámoslo por las buenas.
479
00:38:27,930 --> 00:38:30,474
Como hay registros
de tu tratamiento médico,
480
00:38:31,058 --> 00:38:32,893
se lo considerará un atenuante.
481
00:38:43,195 --> 00:38:44,905
Psiquiátricos, prisiones…
482
00:38:44,989 --> 00:38:45,823
Digo,
483
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
no sirve encerrarme en lugares así
484
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
porque…
485
00:38:55,249 --> 00:38:56,459
el escapismo…
486
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
es mi especialidad.
487
00:39:13,893 --> 00:39:16,312
También contactamos a tu familia.
488
00:39:18,064 --> 00:39:21,859
Están dispuestos a pagarte
un abogado y el tratamiento médico.
489
00:39:28,783 --> 00:39:29,825
¿El tratamiento?
490
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
¿Qué hacemos?
491
00:40:01,482 --> 00:40:02,900
Lo llevamos a la fuerza.
492
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Muy bien.
493
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Mantén la calma
494
00:40:09,407 --> 00:40:11,367
y ven con nosotros a la estación.
495
00:40:15,454 --> 00:40:16,664
¡Señor!
496
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
¡Oiga, señorita!
497
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Solo necesito un segundo.
498
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Debo decirle algo.
499
00:41:03,461 --> 00:41:05,045
En ese entonces,
500
00:41:05,754 --> 00:41:08,132
Min-hyuk pedía ayuda a gritos.
501
00:41:09,592 --> 00:41:11,385
Pero nadie lo oyó.
502
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
¿Y qué hay de ti? Tampoco me crees, ¿no?
503
00:41:47,254 --> 00:41:48,506
¿Qué diablos es esto?
504
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
¿No es nieve?
505
00:41:51,675 --> 00:41:52,927
Pero estamos adentro.
506
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
¡Basura de mierda!
507
00:42:09,693 --> 00:42:11,153
¡Loco de porquería!
508
00:42:14,782 --> 00:42:16,116
No sabes nada.
509
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
- ¡Así que cállate!
- ¡Maldita sea!
510
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
¡Loco de porquería!
511
00:42:21,789 --> 00:42:24,833
¡Oye! ¿Y tú qué sabes?
512
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
- Oye.
- ¿Qué sabes, psicópata?
513
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
¿Quién te crees que eres?
514
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
- ¡Basta!
- ¡Hijo de puta!
515
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
- ¡Ya!
- ¡Suéltame!
516
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Suéltame. ¡Basura de mierda!
517
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
- ¡Oye!
- ¡Suéltame!
518
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
- ¡Nos van a ver!
- Maldición.
519
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
- Basta.
- ¡Qué imbécil!
520
00:42:41,809 --> 00:42:44,311
¿Qué es lo que está diciendo ese maldito?
521
00:42:44,395 --> 00:42:46,814
Dice que incriminaron al mago.
522
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
¡Qué héroe de mierda!
523
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
- Ya basta, cielos.
- ¡Suéltame!
524
00:42:51,944 --> 00:42:53,487
¡Esto es ridículo, carajo!
525
00:43:39,700 --> 00:43:41,368
¿De dónde viene la nieve?
526
00:43:42,119 --> 00:43:43,162
No hay nadie arriba.
527
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
No creo que haya venido a mí.
528
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Estaba esperando, y yo lo vi.
529
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Fue algo parecido a la magia
530
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
que yo volviera a creer
en el mundo una vez más.
531
00:44:25,204 --> 00:44:30,292
Cuando fingí rendirme, cabizbaja.
532
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
había palabras colgadas
de la punta de mis pies.
533
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Tal vez, solo tal vez,
534
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
iba a pasarme algo increíble.
535
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Quizá
536
00:44:49,311 --> 00:44:52,481
algunas coincidencias
537
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
son una larga espera.
538
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
La desesperación
539
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
se convierte en sonidos
540
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
que viajan lejos y que vuelven
541
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
para alegrar el día de hoy
542
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
una vez más.
543
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Las creencias desesperadas
544
00:45:37,860 --> 00:45:43,031
toman forma
545
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
y, cuando las sostengo
con fuerza en las manos,
546
00:45:49,913 --> 00:45:52,499
una vez más, el mundo
547
00:45:52,583 --> 00:45:59,548
está de mi lado.
548
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Las creencias desesperadas
549
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
se convierten en el viento.
550
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
Y cuando sopla…
551
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
Y cuando sopla…
552
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
- En mis brazos…
- Justo a mi lado…
553
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
siento
554
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
que no estoy solo.
555
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Puedo ver
556
00:46:56,730 --> 00:47:03,570
cuánto he crecido.
557
00:47:22,506 --> 00:47:23,340
Señor.
558
00:47:27,469 --> 00:47:29,555
Es un mago de verdad.
559
00:47:33,475 --> 00:47:34,476
Porque realmente…
560
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
me hizo creer en la magia.
561
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Gracias
562
00:47:46,196 --> 00:47:47,030
por contribuir
563
00:47:48,156 --> 00:47:50,075
a que mi magia sea exitosa.
564
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Toma.
565
00:48:07,092 --> 00:48:07,968
Y este…
566
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
es mi regalo para ti.
567
00:48:13,015 --> 00:48:15,017
Si te lo pones y dices el hechizo,
568
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
lo que tengas en tu mente
569
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
sin duda
570
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
se hará realidad.
571
00:48:29,907 --> 00:48:30,824
Min-hyuk Ryu.
572
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Vámonos.
573
00:49:05,275 --> 00:49:06,360
Su magia
574
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
no hizo desaparecer mis desgracias,
575
00:49:11,406 --> 00:49:12,282
pero conozco…
576
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
el poder de la magia que me mostró.
577
00:49:25,545 --> 00:49:26,546
Un momento.
578
00:49:40,477 --> 00:49:41,520
Señor.
579
00:49:45,899 --> 00:49:47,067
Dígame…
580
00:49:49,277 --> 00:49:50,487
si cree en la magia.
581
00:50:03,125 --> 00:50:06,545
La magia no obra milagros,
582
00:50:08,547 --> 00:50:10,549
pero te permite descubrirlos.
583
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Annara…
584
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
sumanara.
585
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
¿Adónde fue?
586
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
¿Adónde fue?
587
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
- ¿Qué hacen? ¡Búsquenlo!
- Sí, señor.
588
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
¿Cómo debemos vivir la vida?
589
00:51:12,819 --> 00:51:15,030
Muchos adultos dan varias respuestas.
590
00:51:17,199 --> 00:51:18,825
Pero ¿cómo respondería
591
00:51:19,409 --> 00:51:21,244
un niño?
592
00:51:22,621 --> 00:51:23,580
¿Y esa respuesta
593
00:51:26,208 --> 00:51:27,626
sería incorrecta?
594
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
BELLA, OJALÁ QUE NO ESTÉS SOLA ALLÁ ARRIBA
595
00:51:46,436 --> 00:51:48,355
Poco después de que el mago desapareció,
596
00:51:49,606 --> 00:51:51,274
Bella también nos dejó.
597
00:51:53,151 --> 00:51:56,822
Yoo-yi y yo pasamos cada segundo
598
00:51:57,447 --> 00:51:58,990
a su lado hasta el final.
599
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Por Bella, a la que le preocupaba
más la soledad que la muerte.
600
00:52:12,254 --> 00:52:13,713
- ¿Qué pasa?
- Señor.
601
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Mire esto.
602
00:52:16,007 --> 00:52:17,884
No tiene que ver con Min-hyuk Ryu.
603
00:52:17,968 --> 00:52:20,345
Revisábamos imágenes cerca del parque
604
00:52:20,428 --> 00:52:22,055
y encontramos algo extraño.
605
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Hace tiempo que el parque de diversiones
está abandonado,
606
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
así que ninguna cámara funciona.
607
00:52:30,689 --> 00:52:31,523
Pero…
608
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
hace dos meses, hubo una cámara…
609
00:52:36,236 --> 00:52:38,572
que grabó entre cuatro y cinco minutos.
610
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Vamos. ¿Cuántas veces debo decírselo?
611
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
¡No soy yo!
612
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Maldita sea, esto es ridículo.
613
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Primero mire este video
614
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
y, luego, hablaremos.
615
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
¿Qué es esto?
616
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
HACE DOS MESES
617
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
¿Qué hacías?
618
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
Por eso no contrato estudiantes.
Siempre me traicionan.
619
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Mira.
620
00:53:39,799 --> 00:53:42,636
Te di trabajo
porque me dio lástima tu situación.
621
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
¿Acabas de empezar y me robas dinero?
622
00:53:45,889 --> 00:53:46,806
¿Y cigarrillos?
623
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
- No voy a…
- Pero qué basura.
624
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
¿Qué?
625
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
¿Y ahora? ¿Vamos a la estación de policía?
626
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
No, señor, lo siento.
No lo volveré a hacer.
627
00:53:56,524 --> 00:53:57,984
- Perdóneme.
- Mentira.
628
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
¿Cómo puedo confiar?
629
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Eres una porquería.
630
00:54:03,698 --> 00:54:06,534
Perdón, señor.
Le juro que no lo volveré a hacer.
631
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Perdóneme esta vez. Por favor.
632
00:54:10,538 --> 00:54:12,666
No lo volveré a hacer, señor.
633
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Si lo dejo pasar,
634
00:54:19,673 --> 00:54:20,590
¿serás buena?
635
00:54:20,674 --> 00:54:21,508
Sí.
636
00:54:22,217 --> 00:54:23,593
Trabajaré muy duro.
637
00:54:24,552 --> 00:54:25,887
Deme otra oportunidad.
638
00:54:26,846 --> 00:54:27,681
¿Cómo?
639
00:54:30,058 --> 00:54:31,309
¿Cuánto trabajarás?
640
00:54:33,520 --> 00:54:34,354
Dime.
641
00:54:40,777 --> 00:54:42,112
¿Cuán buena vas a ser?
642
00:54:47,784 --> 00:54:48,994
Te equivocaste, ¿no?
643
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Si necesitabas dinero, debiste decirlo.
644
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
No puedes andar haciendo cosas malas.
645
00:55:01,881 --> 00:55:03,049
Pero ¿qué…?
646
00:55:08,471 --> 00:55:09,306
¿Qué diablos…?
647
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
¿Cuán buena vas…?
648
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
¿Estamos a mano
por lo del dinero y los cigarrillos?
649
00:55:19,232 --> 00:55:20,066
Ven aquí.
650
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Claro, soy menor de edad.
¿No es muy poco eso?
651
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Debería ganar como un millón más.
652
00:55:28,074 --> 00:55:30,368
- Oye.
- Retroceda, lo voy a publicar.
653
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Es un asqueroso de porquería.
654
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
¿Y este lugar de mierda?
655
00:55:45,342 --> 00:55:47,177
Conseguiré el dinero y te veré.
656
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Ve al parque de diversiones en una hora
y trae tu teléfono.
657
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
- ¿Al parque abandonado?
- Sí.
658
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
¿O prefieres hacer este intercambio
donde nos puedan ver?
659
00:55:57,228 --> 00:55:59,189
¿No? Oye.
660
00:56:00,106 --> 00:56:02,025
No volveré a caer en tu trampa.
661
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Mierda.
662
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
¿Dónde está?
663
00:56:34,182 --> 00:56:35,809
Le pregunto, Doo-sik Kim.
664
00:56:40,563 --> 00:56:44,484
¿Admite que asesinó a Ha-yoon Seo
y que se deshizo del cuerpo?
665
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
- No, digo, esto es…
- Siéntese.
666
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
No. Escuche.
667
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Me robó,
así que solo quise darle una lección.
668
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Solo para asustarla un poco.
669
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
¡No hay pruebas de que la haya matado!
670
00:57:03,753 --> 00:57:06,756
Puso las huellas de Min-hyuk Ryu
en el arma homicida
671
00:57:07,340 --> 00:57:09,050
¡y la enterró en el parque!
672
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Y la tapó con un poco de tierra
para que la policía la encontrara.
673
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Esto es lo que encontramos
en el sótano de su casa.
674
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
¿Qué?
675
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Por favor, perdóneme la vida.
676
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Por favor.
677
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Puso esto y robó, asesinó
y se deshizo de un cadáver.
678
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Soñó con el crimen mágico y perfecto,
¿cierto, desgraciado?
679
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
No…
680
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
- Mierda.
- Espósalo.
681
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Maldita sea.
682
00:58:14,032 --> 00:58:16,743
- ¡Espere!
- ¡Siéntate, hijo de puta!
683
00:58:16,826 --> 00:58:18,077
- ¡Desgraciado!
- ¡No!
684
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
¡Quieto!
685
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
¡Yo no maté a Ha-yoon Seo!
686
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
¡Yo no fui, hijos de puta!
687
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
¡Mierda! ¡Carajo!
688
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
¡Yo no fui, hijos de puta!
689
00:58:31,674 --> 00:58:33,051
VISITANTES A LA DERECHA
690
00:58:33,134 --> 00:58:34,427
¿Aclarar las cosas?
691
00:58:35,470 --> 00:58:36,304
Sí.
692
00:58:38,223 --> 00:58:39,766
Quiero hacer una denuncia.
693
00:58:44,479 --> 00:58:45,730
El dueño de la tienda
694
00:58:47,440 --> 00:58:49,776
me acosó sexualmente y me amenazó.
695
00:58:54,739 --> 00:58:55,865
Me pareció que esto
696
00:58:57,200 --> 00:58:59,911
me haría sentir menos mal
por el que me ayudó.
697
00:59:03,665 --> 00:59:04,707
Lo más importante
698
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
es que se castigue
al que cometió el crimen.
699
00:59:10,797 --> 00:59:11,631
Por supuesto.
700
00:59:12,298 --> 00:59:15,552
Llamaré a alguien
de Investigación de Mujeres y Menores.
701
00:59:19,138 --> 00:59:20,807
Por favor, envía a Soo-ah.
702
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Señorita.
703
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
¿Puedo preguntarle algo?
704
00:59:31,776 --> 00:59:32,610
Sí.
705
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Hace como dos meses,
706
00:59:35,655 --> 00:59:38,658
muy tarde, más exactamente,
la noche del 11 de marzo
707
00:59:39,367 --> 00:59:41,578
pasó algo raro
en el parque de diversiones.
708
00:59:42,412 --> 00:59:44,122
¿Qué cosa?
709
00:59:44,205 --> 00:59:45,415
Es que…
710
00:59:46,332 --> 00:59:49,294
la cámara de seguridad,
que hacía años estaba rota,
711
00:59:49,377 --> 00:59:52,046
de repente, funcionó
durante cuatro minutos.
712
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
Y, en ese video,
713
00:59:53,423 --> 00:59:56,175
vimos luces muy llamativas y de colores.
714
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
No tenemos idea de qué pasó en el parque.
715
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
¿Estuvo ahí esa noche?
716
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
¿O tiene alguna idea?
717
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
Bueno…
718
01:00:09,897 --> 01:00:11,774
La verdad, no sé…
719
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Claro, tampoco lo sabe. Está bien.
720
01:00:15,695 --> 01:00:16,738
Espere aquí.
721
01:00:22,243 --> 01:00:23,077
Marzo…
722
01:00:27,415 --> 01:00:29,417
MAYO, ABRIL
723
01:00:29,500 --> 01:00:31,544
El 11 de marzo.
724
01:00:32,378 --> 01:00:34,380
Unos días después del inicio del semestre.
725
01:00:36,633 --> 01:00:37,842
¿Tarde a la noche?
726
01:00:40,178 --> 01:00:41,012
Annara…
727
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
sumanara.
728
01:01:21,761 --> 01:01:22,887
Hola, Il-deung Na.
729
01:01:27,308 --> 01:01:29,644
¿Realmente tienes que hacer esto?
730
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
SOLICITUD DE ABANDONO
731
01:01:33,147 --> 01:01:35,108
Solo te equivocaste en un examen…
732
01:01:36,401 --> 01:01:39,487
Debes ser fuerte,
sobre todo cuando te sientes débil.
733
01:01:44,117 --> 01:01:48,329
Sabes, el incidente de la última vez
terminó bien gracias a tu padre.
734
01:01:48,413 --> 01:01:50,957
Irás a una buena universidad
si sigues bien.
735
01:01:51,040 --> 01:01:54,460
¿Por qué, de repente,
eliges el camino difícil?
736
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Porque quiero intentarlo por ese camino.
737
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
¿Qué?
738
01:02:06,222 --> 01:02:07,306
Antes no lo sabía,
739
01:02:08,641 --> 01:02:12,145
pero las flores no se abren
en el asfalto liso,
740
01:02:14,230 --> 01:02:16,607
sino en los terrenos irregulares.
741
01:02:18,693 --> 01:02:19,861
Gracias por todo.
742
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Oye, Il-deung.
743
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
¿Il-deung Na?
744
01:02:53,895 --> 01:02:57,273
Los últimos días de primavera,
cuando nevó mágicamente, se fueron
745
01:02:57,356 --> 01:02:59,025
y, poco a poco,
746
01:03:00,443 --> 01:03:02,236
me fui convirtiendo en adulta.
747
01:03:06,032 --> 01:03:06,866
Señor,
748
01:03:08,242 --> 01:03:09,452
¿está bien?
749
01:03:11,204 --> 01:03:13,122
Ya volvió el invierno.
750
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Hace mucho frío.
751
01:03:16,083 --> 01:03:18,044
- Ojalá no se resfríe.
- Du-bu.
752
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Toma.
753
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
¿Recuerda a mi hermanita?
Pronto Yoo-yi irá a la secundaria.
754
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Kko-mi. ¿Solo pusiste un huevo hoy?
755
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Que mañana sean dos.
756
01:03:35,686 --> 01:03:37,396
Levántate y ven a comer.
757
01:03:37,480 --> 01:03:38,773
¡Ya salió el sol!
758
01:03:38,856 --> 01:03:41,567
¿Qué universitaria tiene tantos trabajos
759
01:03:41,651 --> 01:03:43,236
en lugar de estudiar?
760
01:03:43,319 --> 01:03:45,363
Vive regañándome.
761
01:03:45,446 --> 01:03:47,490
Ahora se cree la hermana mayor.
762
01:03:48,241 --> 01:03:49,450
Vaya.
763
01:03:49,534 --> 01:03:50,451
Qué bueno esto.
764
01:03:51,953 --> 01:03:54,664
- ¿Tú lo hiciste?
- Si no lo hacía yo, ¿quién?
765
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Supongo que criarte valió la pena.
766
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Es papá.
767
01:04:04,006 --> 01:04:04,882
Hola, papá.
768
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Sí, estamos bien.
769
01:04:07,969 --> 01:04:09,804
¿Cómo está allá? ¿Hace frío?
770
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Papá, ¿puedes venir a casa
este fin de semana?
771
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Papá consiguió trabajo en el campo
y viene a casa los fines de semana.
772
01:04:18,980 --> 01:04:19,897
Te paso con Yoo-yi.
773
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Aún estamos muy endeudados,
774
01:04:21,816 --> 01:04:25,027
pero yo también ayudo,
así que vamos pagando de a poco.
775
01:05:01,898 --> 01:05:03,649
El mundo cambió mucho,
776
01:05:03,733 --> 01:05:07,028
pero el parque de diversiones
y el escenario siguen aquí,
777
01:05:07,528 --> 01:05:08,946
congelados en el tiempo.
778
01:05:36,307 --> 01:05:40,436
Ya no lo hago con tanta frecuencia,
pero intento escribir cartas.
779
01:05:40,519 --> 01:05:43,356
Le escribo a mamá, a Bella
780
01:05:44,732 --> 01:05:45,566
y a usted.
781
01:05:48,319 --> 01:05:50,279
No les puedo agregar las direcciones,
782
01:05:50,947 --> 01:05:52,615
pero las reciben todas, ¿no?
783
01:05:54,200 --> 01:05:56,243
Porque este es un buzón mágico.
784
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Señor.
785
01:06:03,876 --> 01:06:06,170
Así es como vivo.
786
01:06:07,254 --> 01:06:09,924
Siento que me convertí
en una adulta aburrida.
787
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Por favor, pasen. Disfruten la comida.
788
01:06:18,307 --> 01:06:20,393
- Hola.
- Ah-yi. Mucho tráfico, ¿no?
789
01:06:20,476 --> 01:06:22,186
- Perdón por tardar.
- Está bien.
790
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
La mesa de cumpleaños es la C1,
así que ve.
791
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Me prepararé rápido.
792
01:06:26,649 --> 01:06:29,485
- Toma tu regalo. Feliz cumpleaños.
- Gracias.
793
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Hola.
794
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
- Hola.
- ¡Es la maga!
795
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
¡La señora maga!
796
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
¿Les gustó la comida?
797
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
- ¡Sí!
- ¡Sí!
798
01:06:36,951 --> 01:06:40,287
Entonces, les mostraré un truco genial.
799
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
¿Listos?
800
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Aquí hay una rosa.
801
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Lo supe luego de su partida.
802
01:06:48,337 --> 01:06:51,298
No me convertiré en una maga
en la que todos crean,
803
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
pero puedo ser maga
para, al menos, una persona.
804
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Le daré esto a mi amiguito.
805
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Gracias.
806
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
Y la mariposa…
807
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
¡se fue!
808
01:07:07,982 --> 01:07:09,608
Vaya. ¿Cómo llegó aquí?
809
01:07:11,193 --> 01:07:12,194
Esta mariposa
810
01:07:12,987 --> 01:07:15,031
te va a traer felicidad.
811
01:07:15,114 --> 01:07:18,534
Voy a seguir intentándolo.
812
01:07:19,410 --> 01:07:21,078
Ser una adulta buena
813
01:07:21,704 --> 01:07:24,081
que obra pequeños milagros por la gente,
814
01:07:24,665 --> 01:07:26,500
como usted lo hizo por mí.
815
01:07:27,126 --> 01:07:29,295
¿Quieres saber cómo será esa felicidad?
816
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Sí.
817
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Así que felicíteme un poco, ¿sí?
818
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Déjame hacerte una pregunta.
819
01:07:35,676 --> 01:07:36,927
Porque me va bien.
820
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
Y porque seguiré estando bien.
821
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Oye…
822
01:07:46,145 --> 01:07:47,646
- dime si crees…
- …dime si crees…
823
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
en la magia.
824
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Cuando eras joven,
extendiste las alas de tus sueños
825
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
y tu corazón gritaba de emoción.
826
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Pero ¿por qué
827
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
tus sueños se apresuran
en poner un límite de antemano
828
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
y bajar la cabeza?
829
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Cuanto más me resisto
830
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
al decir que es una tontería,
831
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
resuena aún más fuerte.
832
01:10:20,132 --> 01:10:21,425
Tu corazón palpitaba.
833
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Haz tu propia fantasía.
834
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Extiende las esperanzas gastadas
835
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
que habías arrugado y guardado.
836
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Sinceramente, sinceramente,
837
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
cuando creo en mí
838
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
finalmente descubro
839
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
los secretos de esa magia.
840
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Si te sales del molde,
841
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
de la palabra "destino",
842
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
hay un mundo
843
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
solo para ti.
844
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Haz tu propia fantasía.
845
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Extiende las esperanzas gastadas
846
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
que habías arrugado y guardado.
847
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Sinceramente, sinceramente,
848
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
cuando creo en mí
849
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
finalmente descubro
850
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
que cada segundo de este momento es…
851
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Haz tu propia fantasía.
852
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Extiende las esperanzas gastadas
853
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
que habías arrugado y guardado.
854
01:11:46,677 --> 01:11:49,221
Sinceramente, sinceramente,
855
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
cuando creo en mí
856
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
finalmente descubro
857
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
que cada segundo es…
858
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Haz tu propia melodía.
859
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Quiero escuchar tu propia canción,
860
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
no la de nadie más.
861
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Sinceramente, sinceramente,
862
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
cuando creo en mí
863
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
finalmente descubro
864
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
que cada segundo de este momento
865
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
es una fantasía.
866
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
¡Adiós a todos!
867
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
¡Nos vemos!
868
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
¡Adiós!
869
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
FIN
870
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
Subtítulos: Nancy Correa Nesich