1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 SE BUSCA A UNA PERSONA DESAPARECIDA HA-YOON SEO 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,858 Alrededor de las 7 a. m., se encontró un cuerpo 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 cerca de la presa Mirim en Seongjin-dong. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,030 Sería una adolescente desaparecida hace dos meses 6 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 y, para identificarla, 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,200 la policía pidió que se acelere el resultado 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 del ADN hallado en la escena. 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,705 Se sabrá la causa de muerte con una autopsia. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 - Hola. - ¿Lo verificaste? 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,255 No habrá certeza hasta que llegue el resultado del ADN, 12 00:00:47,338 --> 00:00:50,925 pero los dientes coinciden con los registros dentales de Ha-yoon Seo. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 ¿Señales de homicidio? 14 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 El cuerpo está muy descompuesto. 15 00:00:56,806 --> 00:00:59,434 Con la autopsia, sabremos la causa de muerte. 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 ¡Señor! 17 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Lo encontré cerca del parque. 18 00:01:12,113 --> 00:01:14,282 Todo esto pertenecía a Ha-yoon Seo. 19 00:01:16,034 --> 00:01:16,910 Mierda. 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Mira, creo que vino la policía por Ha-yoon Seo. 21 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 - Parece que encontraron el cuerpo. - Sí. 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,219 Pero ¿para qué vendrían? 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 - ¿Investigarán aquí? - ¿Qué? 24 00:01:37,430 --> 00:01:38,264 No puede ser… 25 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 - ¿Qué? - ¿Qué? 26 00:01:41,893 --> 00:01:42,769 ¿Qué pasa? 27 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 Hace poco, Ha-na también estuvo en peligro. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 - ¿Ha-na? - Sí. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Casi muere porque el mago del parque de diversiones la ahorcó. 30 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 - ¿En serio? - Oye, vamos. 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 - ¿Hablas en serio? - Sí. 32 00:02:07,293 --> 00:02:08,378 Traiga a mi hija. 33 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 ¡Traiga a mi hija ahora mismo! 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,049 - Señora. - ¡Tráigala! 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,468 Cálmese, por favor. Se va a desmayar. 36 00:02:17,095 --> 00:02:18,054 No… 37 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 No puedo vivir sin mi hija. 38 00:02:20,515 --> 00:02:22,142 ¿Cómo voy a vivir sin ella? 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,562 Mi pobre Ha-yoon. 40 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 ¿Qué va a hacer? 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 - Señora. - ¿Qué va a hacer? 42 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Lo siento mucho. 43 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 Pero nos quedamos despiertos durante días para buscar a Ha-yoon. 44 00:02:39,325 --> 00:02:40,743 También estamos furiosos 45 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 y nos duele. 46 00:02:44,831 --> 00:02:48,293 Con el resultado de la autopsia y nuevas pistas, 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 investigaremos a fondo 48 00:02:51,045 --> 00:02:52,714 y atraparemos al criminal. 49 00:02:53,882 --> 00:02:55,508 ¿Y ahora qué sentido tiene? 50 00:02:56,634 --> 00:02:57,510 Se lo rogué. 51 00:02:59,095 --> 00:02:59,929 Le rogué… 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 que la encontrara 53 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 antes de que muriera. 54 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 ¡Antes de que…! 55 00:03:07,312 --> 00:03:08,938 Señora, cálmese, por favor. 56 00:03:09,022 --> 00:03:10,273 Señora, ¿está bien? 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 - Oigan. - ¡Oye, trae un poco de agua! 58 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Señora, quédese con nosotros. 59 00:03:14,944 --> 00:03:16,196 - Tengo pruebas. - Sí… 60 00:03:16,279 --> 00:03:17,113 ¡Suélteme! 61 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 - Señor. - ¿Sí? 62 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 - Una denuncia por agresión… - No fue una agresión. 63 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 - ¡Casi me mata! - ¿Cómo? 64 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Mire esto. ¿Le parece una agresión? 65 00:03:32,754 --> 00:03:36,716 Entender los fenómenos sociales y el contexto cultural que implican. 66 00:03:36,799 --> 00:03:41,763 En el campo de la cultura social, los fenómenos sociales y el sistema… 67 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 La cultural social… 68 00:04:04,577 --> 00:04:07,372 JI CHANG-WOOK 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,250 CHOI SUNG-EUN 70 00:04:10,333 --> 00:04:11,918 HWANG IN-YOUP 71 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 DIRECTOR: KIM SEONG-YOON 72 00:04:16,673 --> 00:04:21,219 EL SONIDO DE LA MAGIA 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 LA ÚLTIMA FUNCIÓN 74 00:04:33,773 --> 00:04:34,941 Señor. 75 00:04:48,454 --> 00:04:49,497 Señor. 76 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 "Entonces, baje la palanca…". 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Señor, ¿es usted? 78 00:06:17,668 --> 00:06:21,714 No sabía que había un lugar así, así que estaba muy preocupada. 79 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 La policía lo está buscando. 80 00:06:33,101 --> 00:06:34,894 Debe esconderse en otro lugar. 81 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 Mi Bella… 82 00:06:40,149 --> 00:06:40,983 está… 83 00:06:43,861 --> 00:06:44,946 muy enferma. 84 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 ¿Está muy mal? 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 ¿Qué pasó? 86 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 Hubo un pequeño accidente. 87 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Está bien. 88 00:07:06,008 --> 00:07:10,012 Entonces la llevaré al veterinario, pero debe irse a otro lado… 89 00:07:13,724 --> 00:07:14,851 Bella, ¿estás bien? 90 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 ¿Me oyes? 91 00:07:22,608 --> 00:07:24,026 Estoy aquí. 92 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Perdón. 93 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Lo siento. 94 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Lo siento. 95 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Cuando era pequeña… 96 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 compré un pollito por 1000 wones. 97 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Le puse un nombre y pasé tiempo con él. 98 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Por supuesto, al poco tiempo, se enfermó y murió. 99 00:07:58,019 --> 00:07:59,353 Pero, en ese entonces, 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 era una niña… 101 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 ¿Estás bien? 102 00:08:04,400 --> 00:08:06,944 …y podía llorar para expresar mi tristeza. 103 00:08:09,155 --> 00:08:11,491 - Está bien. - Igual que él ahora. 104 00:08:13,618 --> 00:08:14,911 Como si perdiera su mundo. 105 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Señor, 106 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 primero la llevaré al veterinario. 107 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 - No, ahí no. - ¿Qué? 108 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Bella dice que no quiere pasar sus últimos días internada. 109 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 No le teme a la muerte, 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 pero no quiere estar sola. 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 ¿Verdad? 112 00:08:44,857 --> 00:08:47,318 Dejaré que haga lo que quiera. 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 Señor, ¿de qué habla…? 114 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 La policía está por llegar en cualquier momento. 115 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 ¿La policía? 116 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Sí. 117 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 ¿Por qué me busca la policía? 118 00:09:15,137 --> 00:09:16,973 Creen que es el culpable 119 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 del robo en ese día de lluvia. 120 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Y creo que también sospechan que hizo otras cosas. 121 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 No tengo nada que ver con eso. 122 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 ¿En serio? 123 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Sí. 124 00:09:38,828 --> 00:09:40,496 Así que no hay ninguna razón 125 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 para que huya. 126 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 ¿Y si…? 127 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 ¿Y si nadie le cree? 128 00:09:52,174 --> 00:09:54,010 - ¿Nadie? - Sí. 129 00:09:55,428 --> 00:09:57,388 ¿Y si nadie le cree 130 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 aunque diga que no es verdad? ¿Qué hará entonces? 131 00:10:05,187 --> 00:10:06,355 ¿Y qué hay de ti? 132 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Tampoco… 133 00:10:15,323 --> 00:10:16,699 Tampoco me crees, ¿no? 134 00:10:20,786 --> 00:10:21,621 ¿No? 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,167 Dime. 136 00:10:28,169 --> 00:10:29,503 ¿Tampoco me crees? 137 00:10:40,806 --> 00:10:42,266 Señor… 138 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Vengan, parece que hay algo aquí. 139 00:10:46,604 --> 00:10:49,148 Sí. Estamos en el escenario del primer piso. 140 00:10:57,865 --> 00:10:59,283 BIENVENIDOS A MAGIC LAND 141 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 POLICÍA 142 00:11:06,957 --> 00:11:07,958 ¿Es Min-hyuk Ryu? 143 00:11:12,380 --> 00:11:14,924 Investigamos cargos de robo, agresión y asesinato. 144 00:11:15,007 --> 00:11:16,008 Acompáñenos. 145 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Suéltame. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,145 No tengo por qué huir. 147 00:11:30,439 --> 00:11:31,691 Solo será un segundo. 148 00:11:34,235 --> 00:11:37,488 Tiene derecho a guardar silencio y a tener un abogado. 149 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Puede solicitar un hábeas corpus. 150 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 No, no puede. 151 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 Señorita, ¿qué hace? 152 00:11:48,082 --> 00:11:51,377 Mi compañero Il-deung Na ya les dijo que estuvo con él. 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 ¿Tiene pruebas claras de que es el culpable? 154 00:11:55,673 --> 00:11:56,507 Señorita. 155 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 Estamos investigando porque hay suficientes sospechas. 156 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Mentiroso. 157 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 ¿No será que ya decidió que es culpable? 158 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 Solo escuchó a la gente 159 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 que nunca conoció al mago en el parque de diversiones. 160 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 ¿Me equivoco? 161 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Ah-yi. 162 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Min-hyuk Ryu. 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,782 Lo detendremos para interrogarlo 164 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 dado el riesgo de huida, la destrucción de evidencia, 165 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 y la dificultad de confirmar sus datos y su domicilio. 166 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Esta es la orden según el procedimiento, ¿sí? 167 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 - No. No, basta. - ¡Señorita! 168 00:12:40,843 --> 00:12:44,221 Si no se detiene, la detendremos por obstrucción. 169 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Ah-yi. 170 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Para. 171 00:12:52,646 --> 00:12:53,731 Ya basta. 172 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Te dije que no lo hice. 173 00:13:02,698 --> 00:13:03,532 Necesito… 174 00:13:05,201 --> 00:13:06,702 a alguien que me diga 175 00:13:06,786 --> 00:13:09,455 que no importa pese a lo que digan los demás. 176 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 Alguien que me crea. 177 00:13:13,959 --> 00:13:16,295 Sí. Es lo único que necesito. 178 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Señor. 179 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 Y volveré pronto, 180 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 así que… 181 00:13:31,519 --> 00:13:32,645 mientras tanto 182 00:13:33,646 --> 00:13:35,439 ¿puedes cuidar a Bella por mí? 183 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 No tengo nadie más a quien recurrir. 184 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Oiga, señorita. 185 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 ¿Cuál es su relación con él? 186 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 ¿Segura que sabe quién es? 187 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 ¿Quiere que se lo diga? 188 00:14:24,864 --> 00:14:26,991 Nombre, Min-hyuk Ryu. 189 00:14:27,074 --> 00:14:28,909 Edad, 30 años. Nació en Seúl. 190 00:14:28,993 --> 00:14:30,411 Abandonó la secundaria. 191 00:14:34,164 --> 00:14:35,082 Hace diez años, 192 00:14:35,875 --> 00:14:38,210 desapareció de un psiquiátrico. 193 00:14:39,420 --> 00:14:42,673 Hace tres años, lo investigaron dos veces 194 00:14:42,756 --> 00:14:45,384 por la desaparición de un estudiante en Seongmi-dong. 195 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Solía ir a la estación de policía por motivos similares. 196 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 ¿Cómo es que pasa tiempo y confía en él? 197 00:14:55,436 --> 00:14:58,314 ¿No tiene miedo luego de ese incidente horrible 198 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 que sufrió su compañera? 199 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Vaya a casa. 200 00:15:14,538 --> 00:15:17,333 ¿Qué clase de persona es ese hombre que conoces? 201 00:15:17,958 --> 00:15:18,876 Por lo que veo, 202 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 es un loco. 203 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 ¡De repente 204 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 me empujó por la baranda! 205 00:15:27,259 --> 00:15:30,888 Casi muere porque el mago del parque de diversiones la ahorcó. 206 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 POLICÍA 207 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 En lugar de querer creer, 208 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 quiero poder decir que creo de verdad. 209 00:16:47,756 --> 00:16:50,843 Pero aún 210 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 tengo mucho miedo. 211 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 No, 212 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 soy codiciosa. 213 00:17:04,732 --> 00:17:07,609 Tras mi deseo 214 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 de volar, 215 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 hay una parte de mí 216 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 que sabe que no puedo hacerlo. 217 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Una parte de mí que es tonta 218 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 y que está oculta en algún lado, 219 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 entre ser una niña y una adulta. 220 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Sin duda 221 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 me haces feliz. 222 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Pero, quizá, sea porque quiero esconderme un rato 223 00:18:05,459 --> 00:18:06,919 bajo la sombra 224 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 de una magia de ensueño. 225 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Odio mi ser interior que se estremece 226 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 y que no puede dar un paso 227 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 hacia ningún lado. 228 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Quizá sea porque quiero olvidar por un rato 229 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 todas estas cosas que son como un sueño, una mentira. 230 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Odio mi ser interior que tambalea 231 00:19:13,360 --> 00:19:19,158 por no poder tomar decisiones 232 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 sobre… 233 00:19:25,873 --> 00:19:26,748 ningún asunto. 234 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 ¡Ah-yi! 235 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 ¿Dónde está? 236 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 La policía se lo llevó hace un rato. 237 00:20:16,965 --> 00:20:17,925 Me lo imaginaba. 238 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 Se sabrá la verdad. 239 00:20:27,267 --> 00:20:29,978 El oficial dijo que revisaron sus antecedentes. 240 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 ¿En serio está loco? 241 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 ¿Y si… 242 00:20:40,155 --> 00:20:41,615 es muy peligroso? 243 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 ¿Qué te dice el corazón? 244 00:20:54,044 --> 00:20:54,878 No sé. 245 00:21:00,884 --> 00:21:02,844 No sé muy bien si no le creo 246 00:21:05,681 --> 00:21:07,057 o si le creo, 247 00:21:09,226 --> 00:21:11,478 pero tengo miedo de equivocarme. 248 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 Todos dicen que me equivoco. 249 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 Así que ya no estoy segura. 250 00:21:30,789 --> 00:21:31,707 Me tienes a mí. 251 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 Si tú le crees, 252 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 yo también. 253 00:21:41,591 --> 00:21:42,843 ¿No te basta con eso? 254 00:21:47,264 --> 00:21:48,098 Necesito… 255 00:21:49,766 --> 00:21:54,187 a alguien que me diga que no importa pese a lo que digan los demás. 256 00:21:56,189 --> 00:21:57,733 Alguien que me crea. 257 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Sí. Es lo único que necesito. 258 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Sí. 259 00:22:12,914 --> 00:22:14,708 Tengo que ver a alguien. 260 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 La contacté porque recordé lo que me dijo el otro día. 261 00:22:28,096 --> 00:22:29,431 Gracias por avisarme. 262 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Pensaré en cómo puedo ayudar. 263 00:22:37,522 --> 00:22:38,357 Pero… 264 00:22:39,232 --> 00:22:41,318 ¿cómo lo conoce? 265 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Somos amigos. 266 00:22:45,447 --> 00:22:47,407 Fui a la secundaria con Min-hyuk. 267 00:22:51,161 --> 00:22:53,205 "Min-hyuk Ryu, 30 años". 268 00:22:55,207 --> 00:22:57,334 Me enteré de que dejó la secundaria. 269 00:23:00,962 --> 00:23:01,880 Ya pasaron… 270 00:23:03,298 --> 00:23:05,133 más de diez años. 271 00:23:13,934 --> 00:23:16,520 Min-hyuk era un chico brillante. 272 00:23:16,603 --> 00:23:17,771 MIN-HYUK RYU 273 00:23:17,854 --> 00:23:19,564 Hasta lo conocían de otras escuelas. 274 00:23:20,482 --> 00:23:23,568 Desde la secundaria, siempre fue el mejor estudiante. 275 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 Era inteligente y apuesto, 276 00:23:27,239 --> 00:23:31,535 y sus padres eran profesores conocidos que salían mucho en la televisión. 277 00:23:31,618 --> 00:23:34,746 Sus hermanos también eran sobresalientes. 278 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Me dijeron que te diera esto. 279 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 JI-SOO MIN 280 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Ella dice que le gustas mucho. 281 00:23:49,719 --> 00:23:51,346 ¿No quieres saber quién es? 282 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 ¿Quieres 283 00:23:55,016 --> 00:23:56,143 que te diga? 284 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 No, no me digas. 285 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 ¿Por qué? 286 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Dile que no lo acepté porque no sabía de quién venía, 287 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 pero que no se desilusione. 288 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Pero qué orgulloso… 289 00:24:21,168 --> 00:24:24,087 ¿Qué quieres hacer en el futuro? ¿Tienes una meta? 290 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 No sé. Aún no he pensado en esas cosas. 291 00:24:28,216 --> 00:24:30,218 ¿Y por qué siempre estudias tanto? 292 00:24:31,511 --> 00:24:34,848 Mis padres se ponen contentos cuando tengo buenas notas. 293 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 ¿Qué? 294 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Oye. 295 00:24:38,685 --> 00:24:40,061 Es un chiste, ¿no? 296 00:24:40,937 --> 00:24:42,189 Vaya, es increíble. 297 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Era tan puro como la nieve. 298 00:24:45,442 --> 00:24:49,279 Quizá era un verdadero mago dado que el recuerdo 299 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 de cómo me rechazó mi primer amor sigue siendo hermoso. 300 00:24:57,120 --> 00:24:59,122 En fin, después del primer año, 301 00:24:59,956 --> 00:25:02,083 en tercer año, volvimos a compartir clases. 302 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Pero, para entonces, Min-hyuk ya era un poco diferente. 303 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 Min-hyuk. 304 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Min-hyuk. 305 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 - Hola. - Volvemos a estar en la misma clase. 306 00:25:39,412 --> 00:25:43,875 Y, por alguna razón, cada vez tenía notas más bajas. 307 00:26:07,190 --> 00:26:08,149 ¡Oye! 308 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 - ¡Min-hyuk! - ¡Min-hyuk! 309 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 - ¡Min-hyuk! - ¡Min-hyuk! 310 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 Min-hyuk Ryu. 311 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 Más… el cuadrado más… 312 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 ¡Sufres de estrés y desnutrición! ¡Para! 313 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …elevado a la cuarta… 314 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 315 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Devuélvemelo. 316 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 ¿Por qué estudias tanto? ¿Qué haces? 317 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Solo quiero que me vaya bien. 318 00:26:39,180 --> 00:26:40,473 Ya te iba muy bien. 319 00:26:40,557 --> 00:26:43,768 Con tus notas, estudiarás leyes, medicina o lo que sea. 320 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 No, no es suficiente. 321 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 No soy como mis hermanos. 322 00:26:50,400 --> 00:26:51,860 Sigo respondiendo mal. 323 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 No quiero decepcionar… 324 00:26:56,364 --> 00:26:57,449 a mis padres. 325 00:26:58,408 --> 00:26:59,242 Min-hyuk… 326 00:27:02,871 --> 00:27:04,497 ¡Deja de pensar en tus padres 327 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 y mira cómo estás ahora! 328 00:27:13,548 --> 00:27:16,217 Un chico brillante de una familia prestigiosa. 329 00:27:17,344 --> 00:27:19,804 Quizá para él ese paquete impresionante 330 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 fue como una prisión invisible. 331 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 Entonces, algo pasó 332 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 unos días antes del simulacro de examen. 333 00:27:50,502 --> 00:27:51,378 Qué bonito. 334 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 - ¡Oye! - No. 335 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 - ¡Min-hyuk! - ¡Oye! 336 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 ¿Qué haces? 337 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ¡Retrocede, Min-hyuk Ryu! 338 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 ¿Qué haces? 339 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 ¡Retrocede! 340 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 ¡Min-hyuk! 341 00:28:12,607 --> 00:28:14,859 ¿Qué haces? ¡Bájate de ahí! 342 00:28:15,860 --> 00:28:16,903 ¡Min-hyuk! 343 00:28:17,946 --> 00:28:19,739 ¡Por favor, Min-hyuk! ¡Bájate! 344 00:28:20,448 --> 00:28:22,325 Por favor, vamos. 345 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Por favor, baja de ahí, Min-hyuk. 346 00:28:25,537 --> 00:28:27,080 Baja, por favor. 347 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Min-hyuk. 348 00:28:32,711 --> 00:28:34,921 ¡Min-hyuk, bájate de ahí! 349 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 No, basta. ¡Min-hyuk! 350 00:28:59,529 --> 00:29:01,531 Lo llevaron al hospital enseguida, 351 00:29:03,032 --> 00:29:05,410 y esa fue la última vez que lo vi. 352 00:29:08,455 --> 00:29:12,083 Afortunadamente, pudieron salvarle la vida, 353 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 pero me enteré de que lo trataban 354 00:29:18,548 --> 00:29:20,842 y se recuperaba en un psiquiátrico. 355 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ¿Y, entonces, 356 00:29:24,095 --> 00:29:26,097 hace poco lo volvió a ver? 357 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Sí. 358 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 Luego de diez años. 359 00:29:32,395 --> 00:29:34,355 Al principio, me sorprendió. 360 00:29:35,815 --> 00:29:39,110 ¿El chico al que le preocupaba la realidad era mago? 361 00:29:41,196 --> 00:29:42,572 En cierto modo, 362 00:29:43,281 --> 00:29:47,327 me pareció muy similar a Min-hyuk Ryu. 363 00:29:52,207 --> 00:29:55,710 Pero Min-hyuk no es el tipo de persona 364 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 que robaría, asesinaría ni haría nada horrible. 365 00:30:01,549 --> 00:30:02,842 ¿No vas a confesar? 366 00:30:05,178 --> 00:30:06,721 ¿No conoces a Ha-yoon Seo? 367 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Tomemos un descanso. 368 00:30:27,992 --> 00:30:31,454 En el parque había un cuchillo con las huellas de Min-hyuk Ryu. 369 00:30:32,038 --> 00:30:34,749 Por su tamaño y forma, coincide con el arma 370 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 que denunció la víctima del robo. 371 00:30:37,085 --> 00:30:38,461 Y mire este video. 372 00:30:39,504 --> 00:30:41,172 Ha-na Baek nos trajo esto. 373 00:30:44,425 --> 00:30:46,719 Hubo una pelea entre bastidores. 374 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Me parece 375 00:30:54,853 --> 00:30:56,521 que también usó el cuchillo. 376 00:31:01,234 --> 00:31:03,736 Mencionaste sangre. ¿Ya está el resultado? 377 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Había ADN de dos personas. 378 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 Uno es el de Min-hyuk Ryu 379 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 y el otro… 380 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 aún no sabemos. 381 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Pero… 382 00:31:17,083 --> 00:31:17,917 este hombre… 383 00:31:18,543 --> 00:31:20,461 ¿Cree que está muerto? 384 00:31:21,713 --> 00:31:24,048 ¿O está vivo, pero no lo denunció? 385 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Nunca pensé que Min-hyuk estuviera loco. Ni antes ni ahora. 386 00:31:52,327 --> 00:31:53,244 Si miro atrás, 387 00:31:54,746 --> 00:31:56,289 en ese entonces, Min-hyuk… 388 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 pedía ayuda a gritos. 389 00:32:02,837 --> 00:32:04,547 Pero nadie lo oyó. 390 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Quiero preguntarle algo. 391 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Bueno. 392 00:32:13,389 --> 00:32:15,808 ¿Cómo llegó a la colina ayer? 393 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Pediste ayuda. Con tu mente. 394 00:32:24,317 --> 00:32:26,194 Creo que no quería ser adulto. 395 00:32:28,446 --> 00:32:30,782 Odiaba y temía convertirse en un adulto 396 00:32:30,865 --> 00:32:32,825 como sus padres y maestros, 397 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 de los que todos hablaban maravillas, 398 00:32:38,081 --> 00:32:40,249 pero que eran los que lo habían atrapado. 399 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Así que, quizá, 400 00:32:44,295 --> 00:32:46,714 por eso quería seguir siendo un niño. 401 00:32:49,968 --> 00:32:51,844 Un niño que cree 402 00:32:53,721 --> 00:32:55,056 en la magia de verdad. 403 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 MAMÁ 404 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Sí, hola. 405 00:33:13,866 --> 00:33:14,742 Sí, así es. 406 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 ¿Qué? 407 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 No. Para nada. 408 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Disculpe… 409 00:33:31,843 --> 00:33:35,013 Desapareció en medio del interrogatorio policial. 410 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 ¿Qué? 411 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 - ¿Estás bien? - Sí. 412 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 - ¿Quieres descansar? - No, estoy bien. 413 00:33:56,743 --> 00:33:59,120 Así que tu nombre es Ah-yi, "niña". 414 00:33:59,829 --> 00:34:03,499 Vaya, significa que seguirás siendo una niña incluso de adulta. 415 00:34:04,876 --> 00:34:06,878 No hagas solo lo que quieras. 416 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Deberías hacer tanto lo que quieras 417 00:34:10,131 --> 00:34:12,383 como lo que no quieras. 418 00:34:15,428 --> 00:34:16,763 Soy un mago de verdad. 419 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Dime. 420 00:34:21,851 --> 00:34:23,186 Tampoco me crees, ¿no? 421 00:34:27,190 --> 00:34:28,357 Creo que Min-hyuk 422 00:34:29,150 --> 00:34:31,360 no quería ser adulto. 423 00:34:39,035 --> 00:34:40,119 No tuvo opción. 424 00:34:42,413 --> 00:34:43,748 En algún momento, 425 00:34:44,874 --> 00:34:48,169 el mundo se convirtió en un lugar donde él no pudo vivir. 426 00:34:49,754 --> 00:34:51,714 Si no cumples con los estándares, 427 00:34:52,673 --> 00:34:54,092 te tratan de fracasado. 428 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Yo también pensaba eso. 429 00:35:00,848 --> 00:35:02,809 Que vivía huyendo de la realidad 430 00:35:03,518 --> 00:35:05,645 porque no se había adaptado a ella. 431 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 Pero ¿saben qué? 432 00:35:11,317 --> 00:35:14,278 Creo que ahora sí lo entiendo. 433 00:35:16,948 --> 00:35:18,366 ¿Desde cuándo en este mundo 434 00:35:19,367 --> 00:35:22,078 hasta los sueños deben cumplir con un estándar? 435 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 ¿Qué tipo de diploma es necesario para convertirse en un adulto respetable? 436 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 Solo necesito ser yo. 437 00:35:33,589 --> 00:35:37,260 Así que ¿por qué luchamos por no alejarnos tanto de las normas 438 00:35:38,678 --> 00:35:39,887 del humano promedio? 439 00:35:42,181 --> 00:35:43,850 ¿Y si vas primero al parque? 440 00:35:45,309 --> 00:35:48,646 Iré por mi mochila y buscaré en otros lugares. 441 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Claro. Seguro. 442 00:36:02,451 --> 00:36:03,286 Señor. 443 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Lo extraño. 444 00:36:09,167 --> 00:36:11,544 ¿Dónde está? 445 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 PREPARATORIA SEWOON 446 00:36:16,757 --> 00:36:18,134 Lo compré por Internet. 447 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 - ¿Y? ¿Me queda bien? - No, ridículo. 448 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Guárdalo, idiota. ¿Por qué pagarías por algo así? 449 00:36:24,974 --> 00:36:27,226 Un asesino con sombrero de mago. Mira. 450 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 - Es genial, carajo. - Como sea. 451 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Hombre. 452 00:36:33,566 --> 00:36:37,361 Si hubiera sabido, habría ido al parque antes de su arresto. 453 00:36:38,571 --> 00:36:40,031 Pero tengo curiosidad. 454 00:36:40,781 --> 00:36:42,783 - Conoces a Ah-yi Yoon, ¿no? - Sí. 455 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 Siempre estaba en el parque de diversiones. 456 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 - Sí. - ¿Por qué, tienes idea? 457 00:36:48,915 --> 00:36:50,208 Debe ser pervertida. 458 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 ¿Quién sabría quién eres si apareces así en un día de lluvia? 459 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Nadie, hagas lo que hagas. Mira. 460 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 Dime si crees… 461 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 en la magia. 462 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Piensa antes de hablar, maldito. 463 00:37:09,852 --> 00:37:11,437 ¿Estás loco, Il-deung Na? 464 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Basura de mierda. 465 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 - Hijo de puta. - ¡Vamos! 466 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 ¡Oye, para! ¡Basta! 467 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 POLICÍA 468 00:37:35,211 --> 00:37:36,295 Min-hyuk Ryu. 469 00:37:42,385 --> 00:37:43,678 Oye, Min-hyuk Ryu. 470 00:37:50,101 --> 00:37:51,435 ¿Qué estás haciendo? 471 00:37:53,104 --> 00:37:55,106 ¿Por qué complicas las cosas? 472 00:37:55,648 --> 00:37:57,066 Si no cooperas, 473 00:37:57,650 --> 00:37:59,277 se te agregarán más cargos. 474 00:38:03,447 --> 00:38:04,365 ¿Si no coopero? 475 00:38:06,284 --> 00:38:08,411 ¿Cuánto más debo cooperar? 476 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Ya les dije todo. 477 00:38:12,373 --> 00:38:15,293 ¿Esto terminará si digo que hice algo que no hice? 478 00:38:23,926 --> 00:38:26,095 Vamos. Hagámoslo por las buenas. 479 00:38:27,930 --> 00:38:30,474 Como hay registros de tu tratamiento médico, 480 00:38:31,058 --> 00:38:32,893 se lo considerará un atenuante. 481 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 Psiquiátricos, prisiones… 482 00:38:44,989 --> 00:38:45,823 Digo, 483 00:38:46,532 --> 00:38:48,826 no sirve encerrarme en lugares así 484 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 porque… 485 00:38:55,249 --> 00:38:56,459 el escapismo… 486 00:39:02,798 --> 00:39:04,258 es mi especialidad. 487 00:39:13,893 --> 00:39:16,312 También contactamos a tu familia. 488 00:39:18,064 --> 00:39:21,859 Están dispuestos a pagarte un abogado y el tratamiento médico. 489 00:39:28,783 --> 00:39:29,825 ¿El tratamiento? 490 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 ¿Qué hacemos? 491 00:40:01,482 --> 00:40:02,900 Lo llevamos a la fuerza. 492 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Muy bien. 493 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Mantén la calma 494 00:40:09,407 --> 00:40:11,367 y ven con nosotros a la estación. 495 00:40:15,454 --> 00:40:16,664 ¡Señor! 496 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 ¡Oiga, señorita! 497 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Solo necesito un segundo. 498 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Debo decirle algo. 499 00:41:03,461 --> 00:41:05,045 En ese entonces, 500 00:41:05,754 --> 00:41:08,132 Min-hyuk pedía ayuda a gritos. 501 00:41:09,592 --> 00:41:11,385 Pero nadie lo oyó. 502 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 ¿Y qué hay de ti? Tampoco me crees, ¿no? 503 00:41:47,254 --> 00:41:48,506 ¿Qué diablos es esto? 504 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 ¿No es nieve? 505 00:41:51,675 --> 00:41:52,927 Pero estamos adentro. 506 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 ¡Basura de mierda! 507 00:42:09,693 --> 00:42:11,153 ¡Loco de porquería! 508 00:42:14,782 --> 00:42:16,116 No sabes nada. 509 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 - ¡Así que cállate! - ¡Maldita sea! 510 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 ¡Loco de porquería! 511 00:42:21,789 --> 00:42:24,833 ¡Oye! ¿Y tú qué sabes? 512 00:42:24,917 --> 00:42:27,711 - Oye. - ¿Qué sabes, psicópata? 513 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 ¿Quién te crees que eres? 514 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 - ¡Basta! - ¡Hijo de puta! 515 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 - ¡Ya! - ¡Suéltame! 516 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Suéltame. ¡Basura de mierda! 517 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 - ¡Oye! - ¡Suéltame! 518 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 - ¡Nos van a ver! - Maldición. 519 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 - Basta. - ¡Qué imbécil! 520 00:42:41,809 --> 00:42:44,311 ¿Qué es lo que está diciendo ese maldito? 521 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 Dice que incriminaron al mago. 522 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 ¡Qué héroe de mierda! 523 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 - Ya basta, cielos. - ¡Suéltame! 524 00:42:51,944 --> 00:42:53,487 ¡Esto es ridículo, carajo! 525 00:43:39,700 --> 00:43:41,368 ¿De dónde viene la nieve? 526 00:43:42,119 --> 00:43:43,162 No hay nadie arriba. 527 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 No creo que haya venido a mí. 528 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Estaba esperando, y yo lo vi. 529 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Fue algo parecido a la magia 530 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 que yo volviera a creer en el mundo una vez más. 531 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 Cuando fingí rendirme, cabizbaja. 532 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 había palabras colgadas de la punta de mis pies. 533 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 Tal vez, solo tal vez, 534 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 iba a pasarme algo increíble. 535 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Quizá 536 00:44:49,311 --> 00:44:52,481 algunas coincidencias 537 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 son una larga espera. 538 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 La desesperación 539 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 se convierte en sonidos 540 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 que viajan lejos y que vuelven 541 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 para alegrar el día de hoy 542 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 una vez más. 543 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 Las creencias desesperadas 544 00:45:37,860 --> 00:45:43,031 toman forma 545 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 y, cuando las sostengo con fuerza en las manos, 546 00:45:49,913 --> 00:45:52,499 una vez más, el mundo 547 00:45:52,583 --> 00:45:59,548 está de mi lado. 548 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 Las creencias desesperadas 549 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 se convierten en el viento. 550 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 Y cuando sopla… 551 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 Y cuando sopla… 552 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 - En mis brazos… - Justo a mi lado… 553 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 siento 554 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 que no estoy solo. 555 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Puedo ver 556 00:46:56,730 --> 00:47:03,570 cuánto he crecido. 557 00:47:22,506 --> 00:47:23,340 Señor. 558 00:47:27,469 --> 00:47:29,555 Es un mago de verdad. 559 00:47:33,475 --> 00:47:34,476 Porque realmente… 560 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 me hizo creer en la magia. 561 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Gracias 562 00:47:46,196 --> 00:47:47,030 por contribuir 563 00:47:48,156 --> 00:47:50,075 a que mi magia sea exitosa. 564 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Toma. 565 00:48:07,092 --> 00:48:07,968 Y este… 566 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 es mi regalo para ti. 567 00:48:13,015 --> 00:48:15,017 Si te lo pones y dices el hechizo, 568 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 lo que tengas en tu mente 569 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 sin duda 570 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 se hará realidad. 571 00:48:29,907 --> 00:48:30,824 Min-hyuk Ryu. 572 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Vámonos. 573 00:49:05,275 --> 00:49:06,360 Su magia 574 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 no hizo desaparecer mis desgracias, 575 00:49:11,406 --> 00:49:12,282 pero conozco… 576 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 el poder de la magia que me mostró. 577 00:49:25,545 --> 00:49:26,546 Un momento. 578 00:49:40,477 --> 00:49:41,520 Señor. 579 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Dígame… 580 00:49:49,277 --> 00:49:50,487 si cree en la magia. 581 00:50:03,125 --> 00:50:06,545 La magia no obra milagros, 582 00:50:08,547 --> 00:50:10,549 pero te permite descubrirlos. 583 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Annara… 584 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 sumanara. 585 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 ¿Adónde fue? 586 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 ¿Adónde fue? 587 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 - ¿Qué hacen? ¡Búsquenlo! - Sí, señor. 588 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 ¿Cómo debemos vivir la vida? 589 00:51:12,819 --> 00:51:15,030 Muchos adultos dan varias respuestas. 590 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 Pero ¿cómo respondería 591 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 un niño? 592 00:51:22,621 --> 00:51:23,580 ¿Y esa respuesta 593 00:51:26,208 --> 00:51:27,626 sería incorrecta? 594 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 BELLA, OJALÁ QUE NO ESTÉS SOLA ALLÁ ARRIBA 595 00:51:46,436 --> 00:51:48,355 Poco después de que el mago desapareció, 596 00:51:49,606 --> 00:51:51,274 Bella también nos dejó. 597 00:51:53,151 --> 00:51:56,822 Yoo-yi y yo pasamos cada segundo 598 00:51:57,447 --> 00:51:58,990 a su lado hasta el final. 599 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Por Bella, a la que le preocupaba más la soledad que la muerte. 600 00:52:12,254 --> 00:52:13,713 - ¿Qué pasa? - Señor. 601 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Mire esto. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,884 No tiene que ver con Min-hyuk Ryu. 603 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 Revisábamos imágenes cerca del parque 604 00:52:20,428 --> 00:52:22,055 y encontramos algo extraño. 605 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Hace tiempo que el parque de diversiones está abandonado, 606 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 así que ninguna cámara funciona. 607 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 Pero… 608 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 hace dos meses, hubo una cámara… 609 00:52:36,236 --> 00:52:38,572 que grabó entre cuatro y cinco minutos. 610 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Vamos. ¿Cuántas veces debo decírselo? 611 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 ¡No soy yo! 612 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Maldita sea, esto es ridículo. 613 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Primero mire este video 614 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 y, luego, hablaremos. 615 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 ¿Qué es esto? 616 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 HACE DOS MESES 617 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 ¿Qué hacías? 618 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 Por eso no contrato estudiantes. Siempre me traicionan. 619 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Mira. 620 00:53:39,799 --> 00:53:42,636 Te di trabajo porque me dio lástima tu situación. 621 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 ¿Acabas de empezar y me robas dinero? 622 00:53:45,889 --> 00:53:46,806 ¿Y cigarrillos? 623 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 - No voy a… - Pero qué basura. 624 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 ¿Qué? 625 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 ¿Y ahora? ¿Vamos a la estación de policía? 626 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 No, señor, lo siento. No lo volveré a hacer. 627 00:53:56,524 --> 00:53:57,984 - Perdóneme. - Mentira. 628 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 ¿Cómo puedo confiar? 629 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Eres una porquería. 630 00:54:03,698 --> 00:54:06,534 Perdón, señor. Le juro que no lo volveré a hacer. 631 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Perdóneme esta vez. Por favor. 632 00:54:10,538 --> 00:54:12,666 No lo volveré a hacer, señor. 633 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Si lo dejo pasar, 634 00:54:19,673 --> 00:54:20,590 ¿serás buena? 635 00:54:20,674 --> 00:54:21,508 Sí. 636 00:54:22,217 --> 00:54:23,593 Trabajaré muy duro. 637 00:54:24,552 --> 00:54:25,887 Deme otra oportunidad. 638 00:54:26,846 --> 00:54:27,681 ¿Cómo? 639 00:54:30,058 --> 00:54:31,309 ¿Cuánto trabajarás? 640 00:54:33,520 --> 00:54:34,354 Dime. 641 00:54:40,777 --> 00:54:42,112 ¿Cuán buena vas a ser? 642 00:54:47,784 --> 00:54:48,994 Te equivocaste, ¿no? 643 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Si necesitabas dinero, debiste decirlo. 644 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 No puedes andar haciendo cosas malas. 645 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Pero ¿qué…? 646 00:55:08,471 --> 00:55:09,306 ¿Qué diablos…? 647 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 ¿Cuán buena vas…? 648 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 ¿Estamos a mano por lo del dinero y los cigarrillos? 649 00:55:19,232 --> 00:55:20,066 Ven aquí. 650 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Claro, soy menor de edad. ¿No es muy poco eso? 651 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Debería ganar como un millón más. 652 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 - Oye. - Retroceda, lo voy a publicar. 653 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Es un asqueroso de porquería. 654 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 ¿Y este lugar de mierda? 655 00:55:45,342 --> 00:55:47,177 Conseguiré el dinero y te veré. 656 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Ve al parque de diversiones en una hora y trae tu teléfono. 657 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 - ¿Al parque abandonado? - Sí. 658 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 ¿O prefieres hacer este intercambio donde nos puedan ver? 659 00:55:57,228 --> 00:55:59,189 ¿No? Oye. 660 00:56:00,106 --> 00:56:02,025 No volveré a caer en tu trampa. 661 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Mierda. 662 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 ¿Dónde está? 663 00:56:34,182 --> 00:56:35,809 Le pregunto, Doo-sik Kim. 664 00:56:40,563 --> 00:56:44,484 ¿Admite que asesinó a Ha-yoon Seo y que se deshizo del cuerpo? 665 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 - No, digo, esto es… - Siéntese. 666 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 No. Escuche. 667 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Me robó, así que solo quise darle una lección. 668 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Solo para asustarla un poco. 669 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 ¡No hay pruebas de que la haya matado! 670 00:57:03,753 --> 00:57:06,756 Puso las huellas de Min-hyuk Ryu en el arma homicida 671 00:57:07,340 --> 00:57:09,050 ¡y la enterró en el parque! 672 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Y la tapó con un poco de tierra para que la policía la encontrara. 673 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Esto es lo que encontramos en el sótano de su casa. 674 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 ¿Qué? 675 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Por favor, perdóneme la vida. 676 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Por favor. 677 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Puso esto y robó, asesinó y se deshizo de un cadáver. 678 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Soñó con el crimen mágico y perfecto, ¿cierto, desgraciado? 679 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 No… 680 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 - Mierda. - Espósalo. 681 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Maldita sea. 682 00:58:14,032 --> 00:58:16,743 - ¡Espere! - ¡Siéntate, hijo de puta! 683 00:58:16,826 --> 00:58:18,077 - ¡Desgraciado! - ¡No! 684 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 ¡Quieto! 685 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 ¡Yo no maté a Ha-yoon Seo! 686 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 ¡Yo no fui, hijos de puta! 687 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 ¡Mierda! ¡Carajo! 688 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 ¡Yo no fui, hijos de puta! 689 00:58:31,674 --> 00:58:33,051 VISITANTES A LA DERECHA 690 00:58:33,134 --> 00:58:34,427 ¿Aclarar las cosas? 691 00:58:35,470 --> 00:58:36,304 Sí. 692 00:58:38,223 --> 00:58:39,766 Quiero hacer una denuncia. 693 00:58:44,479 --> 00:58:45,730 El dueño de la tienda 694 00:58:47,440 --> 00:58:49,776 me acosó sexualmente y me amenazó. 695 00:58:54,739 --> 00:58:55,865 Me pareció que esto 696 00:58:57,200 --> 00:58:59,911 me haría sentir menos mal por el que me ayudó. 697 00:59:03,665 --> 00:59:04,707 Lo más importante 698 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 es que se castigue al que cometió el crimen. 699 00:59:10,797 --> 00:59:11,631 Por supuesto. 700 00:59:12,298 --> 00:59:15,552 Llamaré a alguien de Investigación de Mujeres y Menores. 701 00:59:19,138 --> 00:59:20,807 Por favor, envía a Soo-ah. 702 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Señorita. 703 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 ¿Puedo preguntarle algo? 704 00:59:31,776 --> 00:59:32,610 Sí. 705 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Hace como dos meses, 706 00:59:35,655 --> 00:59:38,658 muy tarde, más exactamente, la noche del 11 de marzo 707 00:59:39,367 --> 00:59:41,578 pasó algo raro en el parque de diversiones. 708 00:59:42,412 --> 00:59:44,122 ¿Qué cosa? 709 00:59:44,205 --> 00:59:45,415 Es que… 710 00:59:46,332 --> 00:59:49,294 la cámara de seguridad, que hacía años estaba rota, 711 00:59:49,377 --> 00:59:52,046 de repente, funcionó durante cuatro minutos. 712 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 Y, en ese video, 713 00:59:53,423 --> 00:59:56,175 vimos luces muy llamativas y de colores. 714 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 No tenemos idea de qué pasó en el parque. 715 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 ¿Estuvo ahí esa noche? 716 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 ¿O tiene alguna idea? 717 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 Bueno… 718 01:00:09,897 --> 01:00:11,774 La verdad, no sé… 719 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Claro, tampoco lo sabe. Está bien. 720 01:00:15,695 --> 01:00:16,738 Espere aquí. 721 01:00:22,243 --> 01:00:23,077 Marzo… 722 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 MAYO, ABRIL 723 01:00:29,500 --> 01:00:31,544 El 11 de marzo. 724 01:00:32,378 --> 01:00:34,380 Unos días después del inicio del semestre. 725 01:00:36,633 --> 01:00:37,842 ¿Tarde a la noche? 726 01:00:40,178 --> 01:00:41,012 Annara… 727 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 sumanara. 728 01:01:21,761 --> 01:01:22,887 Hola, Il-deung Na. 729 01:01:27,308 --> 01:01:29,644 ¿Realmente tienes que hacer esto? 730 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 SOLICITUD DE ABANDONO 731 01:01:33,147 --> 01:01:35,108 Solo te equivocaste en un examen… 732 01:01:36,401 --> 01:01:39,487 Debes ser fuerte, sobre todo cuando te sientes débil. 733 01:01:44,117 --> 01:01:48,329 Sabes, el incidente de la última vez terminó bien gracias a tu padre. 734 01:01:48,413 --> 01:01:50,957 Irás a una buena universidad si sigues bien. 735 01:01:51,040 --> 01:01:54,460 ¿Por qué, de repente, eliges el camino difícil? 736 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Porque quiero intentarlo por ese camino. 737 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 ¿Qué? 738 01:02:06,222 --> 01:02:07,306 Antes no lo sabía, 739 01:02:08,641 --> 01:02:12,145 pero las flores no se abren en el asfalto liso, 740 01:02:14,230 --> 01:02:16,607 sino en los terrenos irregulares. 741 01:02:18,693 --> 01:02:19,861 Gracias por todo. 742 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Oye, Il-deung. 743 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 ¿Il-deung Na? 744 01:02:53,895 --> 01:02:57,273 Los últimos días de primavera, cuando nevó mágicamente, se fueron 745 01:02:57,356 --> 01:02:59,025 y, poco a poco, 746 01:03:00,443 --> 01:03:02,236 me fui convirtiendo en adulta. 747 01:03:06,032 --> 01:03:06,866 Señor, 748 01:03:08,242 --> 01:03:09,452 ¿está bien? 749 01:03:11,204 --> 01:03:13,122 Ya volvió el invierno. 750 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Hace mucho frío. 751 01:03:16,083 --> 01:03:18,044 - Ojalá no se resfríe. - Du-bu. 752 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Toma. 753 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 ¿Recuerda a mi hermanita? Pronto Yoo-yi irá a la secundaria. 754 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Kko-mi. ¿Solo pusiste un huevo hoy? 755 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Que mañana sean dos. 756 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 Levántate y ven a comer. 757 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 ¡Ya salió el sol! 758 01:03:38,856 --> 01:03:41,567 ¿Qué universitaria tiene tantos trabajos 759 01:03:41,651 --> 01:03:43,236 en lugar de estudiar? 760 01:03:43,319 --> 01:03:45,363 Vive regañándome. 761 01:03:45,446 --> 01:03:47,490 Ahora se cree la hermana mayor. 762 01:03:48,241 --> 01:03:49,450 Vaya. 763 01:03:49,534 --> 01:03:50,451 Qué bueno esto. 764 01:03:51,953 --> 01:03:54,664 - ¿Tú lo hiciste? - Si no lo hacía yo, ¿quién? 765 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Supongo que criarte valió la pena. 766 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Es papá. 767 01:04:04,006 --> 01:04:04,882 Hola, papá. 768 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Sí, estamos bien. 769 01:04:07,969 --> 01:04:09,804 ¿Cómo está allá? ¿Hace frío? 770 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Papá, ¿puedes venir a casa este fin de semana? 771 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Papá consiguió trabajo en el campo y viene a casa los fines de semana. 772 01:04:18,980 --> 01:04:19,897 Te paso con Yoo-yi. 773 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Aún estamos muy endeudados, 774 01:04:21,816 --> 01:04:25,027 pero yo también ayudo, así que vamos pagando de a poco. 775 01:05:01,898 --> 01:05:03,649 El mundo cambió mucho, 776 01:05:03,733 --> 01:05:07,028 pero el parque de diversiones y el escenario siguen aquí, 777 01:05:07,528 --> 01:05:08,946 congelados en el tiempo. 778 01:05:36,307 --> 01:05:40,436 Ya no lo hago con tanta frecuencia, pero intento escribir cartas. 779 01:05:40,519 --> 01:05:43,356 Le escribo a mamá, a Bella 780 01:05:44,732 --> 01:05:45,566 y a usted. 781 01:05:48,319 --> 01:05:50,279 No les puedo agregar las direcciones, 782 01:05:50,947 --> 01:05:52,615 pero las reciben todas, ¿no? 783 01:05:54,200 --> 01:05:56,243 Porque este es un buzón mágico. 784 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Señor. 785 01:06:03,876 --> 01:06:06,170 Así es como vivo. 786 01:06:07,254 --> 01:06:09,924 Siento que me convertí en una adulta aburrida. 787 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Por favor, pasen. Disfruten la comida. 788 01:06:18,307 --> 01:06:20,393 - Hola. - Ah-yi. Mucho tráfico, ¿no? 789 01:06:20,476 --> 01:06:22,186 - Perdón por tardar. - Está bien. 790 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 La mesa de cumpleaños es la C1, así que ve. 791 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Me prepararé rápido. 792 01:06:26,649 --> 01:06:29,485 - Toma tu regalo. Feliz cumpleaños. - Gracias. 793 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Hola. 794 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 - Hola. - ¡Es la maga! 795 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 ¡La señora maga! 796 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 ¿Les gustó la comida? 797 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 - ¡Sí! - ¡Sí! 798 01:06:36,951 --> 01:06:40,287 Entonces, les mostraré un truco genial. 799 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 ¿Listos? 800 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Aquí hay una rosa. 801 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Lo supe luego de su partida. 802 01:06:48,337 --> 01:06:51,298 No me convertiré en una maga en la que todos crean, 803 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 pero puedo ser maga para, al menos, una persona. 804 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Le daré esto a mi amiguito. 805 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Gracias. 806 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 Y la mariposa… 807 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 ¡se fue! 808 01:07:07,982 --> 01:07:09,608 Vaya. ¿Cómo llegó aquí? 809 01:07:11,193 --> 01:07:12,194 Esta mariposa 810 01:07:12,987 --> 01:07:15,031 te va a traer felicidad. 811 01:07:15,114 --> 01:07:18,534 Voy a seguir intentándolo. 812 01:07:19,410 --> 01:07:21,078 Ser una adulta buena 813 01:07:21,704 --> 01:07:24,081 que obra pequeños milagros por la gente, 814 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 como usted lo hizo por mí. 815 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 ¿Quieres saber cómo será esa felicidad? 816 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 Sí. 817 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Así que felicíteme un poco, ¿sí? 818 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Déjame hacerte una pregunta. 819 01:07:35,676 --> 01:07:36,927 Porque me va bien. 820 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 Y porque seguiré estando bien. 821 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Oye… 822 01:07:46,145 --> 01:07:47,646 - dime si crees… - …dime si crees… 823 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 en la magia. 824 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 Cuando eras joven, extendiste las alas de tus sueños 825 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 y tu corazón gritaba de emoción. 826 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Pero ¿por qué 827 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 tus sueños se apresuran en poner un límite de antemano 828 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 y bajar la cabeza? 829 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Cuanto más me resisto 830 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 al decir que es una tontería, 831 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 resuena aún más fuerte. 832 01:10:20,132 --> 01:10:21,425 Tu corazón palpitaba. 833 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Haz tu propia fantasía. 834 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 Extiende las esperanzas gastadas 835 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 que habías arrugado y guardado. 836 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Sinceramente, sinceramente, 837 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 cuando creo en mí 838 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 finalmente descubro 839 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 los secretos de esa magia. 840 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Si te sales del molde, 841 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 de la palabra "destino", 842 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 hay un mundo 843 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 solo para ti. 844 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Haz tu propia fantasía. 845 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 Extiende las esperanzas gastadas 846 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 que habías arrugado y guardado. 847 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Sinceramente, sinceramente, 848 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 cuando creo en mí 849 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 finalmente descubro 850 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 que cada segundo de este momento es… 851 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Haz tu propia fantasía. 852 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 Extiende las esperanzas gastadas 853 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 que habías arrugado y guardado. 854 01:11:46,677 --> 01:11:49,221 Sinceramente, sinceramente, 855 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 cuando creo en mí 856 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 finalmente descubro 857 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 que cada segundo es… 858 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Haz tu propia melodía. 859 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 Quiero escuchar tu propia canción, 860 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 no la de nadie más. 861 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Sinceramente, sinceramente, 862 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 cuando creo en mí 863 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 finalmente descubro 864 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 que cada segundo de este momento 865 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 es una fantasía. 866 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 ¡Adiós a todos! 867 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 ¡Nos vemos! 868 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 ¡Adiós! 869 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 FIN 870 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 Subtítulos: Nancy Correa Nesich