1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ: ΣΑΟ ΧΑ-ΓΙΟΥΝ 3 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 Η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα, όταν στις 7 π.μ. βρέθηκε 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,485 η σορός πιθανώς της αγνοούμενης μαθήτριας 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,738 κοντά στη δεξαμενή Μιρίμ. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,448 Για να αναγνωριστεί το θύμα, 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,994 η αστυνομία ζήτησε από τη σήμανση να επισπεύσει την εξέταση DNA. 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 Η αιτία θανάτου θα διερευνηθεί με νεκροψία. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 -Γεια σας. -Κοίταξες; 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,297 Δεν θα ξέρουμε σίγουρα μέχρι να εξεταστεί το DNA, 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,925 αλλά τα δόντια ταιριάζουν με το ιστορικό της Σάο Χα-γιουν. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 Ίχνη ανθρωποκτονίας; 13 00:00:54,721 --> 00:00:56,931 Δύσκολο, με τόσο προχωρημένη αποσύνθεση. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 Πρέπει να δούμε τη νεκροψία. 15 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Κύριε. 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,071 Το βρήκα κοντά στο λούνα παρκ. 17 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Αντικείμενα της Σάο Χα-γιουν. 18 00:01:15,825 --> 00:01:16,701 Να πάρει. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Νομίζω ότι ήρθε η αστυνομία για τη Σάο Χα-γιουν. 20 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 Είπαν ότι βρήκαν τη σορό της. 21 00:01:31,966 --> 00:01:34,385 -Ναι. -Αλλά γιατί να έρθουν εδώ; 22 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Τι ερευνούν στο σχολείο; 23 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 -Έρευνα; -Δεν μπορεί… 24 00:01:40,725 --> 00:01:41,726 -Τι; -Τι; 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Τι είναι; 26 00:01:43,645 --> 00:01:46,272 Πρόσφατα κινδύνεψε και η Χα-να. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,274 -Η Χα-να; -Ναι. 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 Πήγε να πεθάνει, γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε. 29 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 -Αλήθεια; -Πάμε. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,036 -Σοβαρολογείς; -Ναι. 31 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 Φέρτε πίσω την κόρη μου. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,631 Φέρτε την κόρη μου πίσω αμέσως! 33 00:02:11,714 --> 00:02:12,882 -Κυρία. -Φέρτε την πίσω! 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. Θα λιποθυμήσετε. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,054 Δεν… 36 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς την κόρη μου. 37 00:02:20,515 --> 00:02:21,975 Πώς να ζήσω χωρίς εκείνη; 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Η καημένη η Χα-γιουν μου! 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 Τι θα κάνετε; 40 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 -Κυρία. -Τι θα κάνετε; 41 00:02:31,734 --> 00:02:32,694 Λυπάμαι πολύ. 42 00:02:33,278 --> 00:02:38,116 Αλλά την ψάχναμε παντού μέρα νύχτα. 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,618 Είμαστε έξαλλοι 44 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 και πονάμε. 45 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Αλλά μόλις πάρουμε τα αποτελέσματα της νεκροψίας, 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,211 θα το ερευνήσουμε εξονυχιστικά 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,714 και θα πιάσουμε τον υπεύθυνο. 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 Τι νόημα έχουν όλα αυτά; 49 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Σας ικέτευα. 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Σας ικέτευα 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 να τη βρείτε 52 00:03:04,017 --> 00:03:05,977 προτού πεθάνει. 53 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 Προτού… 54 00:03:07,312 --> 00:03:08,855 Κυρία, ηρεμήστε. 55 00:03:08,938 --> 00:03:10,273 Κυρία μου, είστε καλά; 56 00:03:10,356 --> 00:03:12,692 Φέρε λίγο νερό! 57 00:03:12,775 --> 00:03:14,861 Κυρία, μείνετε μαζί μας. 58 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 -Έχω στοιχεία. -Εντάξει… 59 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Άσε με! 60 00:03:17,906 --> 00:03:19,115 -Κύριε. -Ναι; 61 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 -Έχουμε αναφορά για επίθεση… -Δεν είναι επίθεση. 62 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 -Είναι απόπειρα φόνου! -Φόνος; 63 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Κοιτάξτε. Αυτό σας μοιάζει με επίθεση; 64 00:03:32,754 --> 00:03:36,299 Κοινωνικά φαινόμενα και πολιτισμικές συνθήκες. 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,384 Κοινωνικοπολιτισμικά, 66 00:03:38,468 --> 00:03:41,763 τα κοινωνικά φαινόμενα και το σύστημα, ιστορικά… 67 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Ο κοινωνικός πολιτισμός… 68 00:04:16,673 --> 00:04:21,219 Η ΜΕΛΩΔΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ 69 00:04:22,804 --> 00:04:25,723 ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΟΛΠΟ 70 00:04:33,815 --> 00:04:34,983 Κύριε. 71 00:04:48,413 --> 00:04:49,497 Κύριε. 72 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 "Μετά τραβάς τον μοχλό…" 73 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Κύριε, εσύ είσαι; 74 00:06:17,627 --> 00:06:21,798 Δεν ήξερα ότι υπάρχει τέτοιος χώρος και ανησυχούσα πολύ. 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,766 Σε ψάχνει η αστυνομία. 76 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Πρέπει να κρυφτείς κάπου αλλού. 77 00:06:37,021 --> 00:06:38,106 Η Μπέλα μου 78 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 είναι… 79 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 πολύ άρρωστη. 80 00:06:49,742 --> 00:06:51,202 Είναι πολύ άσχημα; 81 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 Τι έγινε; 82 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Ένα μικρό ατύχημα. 83 00:07:01,838 --> 00:07:02,672 Όλα εντάξει. 84 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Τότε θα την πάω στο νοσοκομείο. 85 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 Αλλά πρέπει να πας αλλού… 86 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Μπέλα, είσαι καλά; 87 00:07:16,644 --> 00:07:18,396 Με ακούς; 88 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Είμαι εδώ. 89 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Συγγνώμη. 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,328 Συγγνώμη. 91 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 Συγγνώμη. 92 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Όταν ήμουν μικρή, 93 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 αγόρασα ένα κλωσόπουλο μπροστά στο σχολείο. 94 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Το ονόμασα και περνούσα χρόνο μαζί του. 95 00:07:48,926 --> 00:07:52,513 Φυσικά, αρρώστησε και σύντομα πέθανε. 96 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Αλλά τότε, 97 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 ήμουν αληθινό παιδί… 98 00:08:03,483 --> 00:08:04,317 Είσαι καλά; 99 00:08:04,400 --> 00:08:07,320 …που μπορούσε να κλάψει και να εκφράσει θλίψη. 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 -Όλα εντάξει. -Όπως είναι αυτός τώρα. 101 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Λες και έχασε τον κόσμο του. 102 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Κύριε, 103 00:08:21,292 --> 00:08:23,461 θα την πάω πρώτα στο νοσοκομείο. 104 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 -Όχι στο νοσοκομείο. -Τι; 105 00:08:26,172 --> 00:08:30,593 Δεν θέλει να περάσει τις τελευταίες της μέρες στο νοσοκομείο. 106 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 Είπε ότι δεν φοβάται τον θάνατο, 107 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 μα δεν θέλει να μείνει μόνη. 108 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Σωστά; 109 00:08:44,815 --> 00:08:47,568 Θα την αφήσω να κάνει ό,τι θέλει. 110 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Κύριε, τι λες; 111 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Η αστυνομία θα κάνει έφοδο όπου να 'ναι. 112 00:09:00,623 --> 00:09:01,457 Η αστυνομία; 113 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Ναι. 114 00:09:05,419 --> 00:09:07,129 Γιατί με ψάχνει η αστυνομία; 115 00:09:15,137 --> 00:09:16,889 Νομίζουν ότι είσαι ο δράστης 116 00:09:18,641 --> 00:09:20,351 της ληστείας όταν έβρεχε. 117 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Και νομίζω ότι σε υποπτεύονται και για άλλα πράγματα. 118 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Δεν είχα καμία σχέση. 119 00:09:33,531 --> 00:09:34,532 Αλήθεια; 120 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 Ναι. 121 00:09:38,828 --> 00:09:42,540 Οπότε, δεν υπάρχει λόγος να φύγω. 122 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 Κι αν… 123 00:09:46,919 --> 00:09:48,713 Κι αν δεν σε πιστέψει κανείς; 124 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 -Κανείς; -Ναι. 125 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Αν δεν δε πιστεύει κανείς, 126 00:09:58,389 --> 00:10:01,601 όσο κι αν λες ότι δεν είναι αλήθεια; Τι θα κάνεις τότε; 127 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 Κι εσύ; 128 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Ούτε… 129 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 Ούτε εσύ με πιστεύεις; 130 00:10:20,703 --> 00:10:21,537 Ναι; 131 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Πες μου. 132 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Ούτε εσύ με πιστεύεις; 133 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Κύριε. 134 00:10:42,892 --> 00:10:45,394 Ελάτε εδώ. Κάτι υπάρχει εκεί μέσα. 135 00:10:46,646 --> 00:10:49,148 Είμαστε στη σκηνή στον πρώτο όροφο. 136 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΜΑΓΙΚΗ ΧΩΡΑ 137 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 138 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 Ο Ριου Μιν-γιακ; 139 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Ερευνούμε μια ληστεία, μια επίθεση και έναν φόνο. 140 00:11:14,965 --> 00:11:16,300 Ελάτε μαζί μας. 141 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 Άσε με. 142 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 Σου είπα, δεν έχω λόγο να τρέξω. 143 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Ένα λεπτό θα πάρει. 144 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. 145 00:11:35,945 --> 00:11:37,488 Δικαιούστε δικηγόρο. 146 00:11:37,571 --> 00:11:40,032 Δικαιούστε αίτηση αποφυλάκισης. 147 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Όχι, δεν μπορείτε. 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 Δεσποινίς, τι κάνετε; 149 00:11:47,957 --> 00:11:51,377 Ο Να Ιλ-ντενγκ κατάθεσε ότι ήταν μαζί του εκείνο το βράδυ. 150 00:11:51,919 --> 00:11:54,463 Έχετε ξεκάθαρα στοιχεία ότι είναι ο δράστης; 151 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Δεσποινίς. 152 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Κάνουμε έρευνα, επειδή υπάρχουν αρκετές υποψίες. 153 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Ψεύτη. 154 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 Έχετε ήδη αποφασίσει ότι είναι ένοχος. 155 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 Ακούσατε μόνο όσους 156 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 δεν έχουν γνωρίσει τον μάγο στο λούνα παρκ. 157 00:12:11,522 --> 00:12:12,815 Κάνω λάθος; 158 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Α-γι. 159 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 Ριου Μιν-γιακ. 160 00:12:19,572 --> 00:12:21,782 Συλλαμβάνεσαι για ανάκριση 161 00:12:21,866 --> 00:12:25,494 ως ύποπτος φυγής και καταστροφής αποδεικτικών στοιχείων 162 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 και δυσκολία επιβεβαίωσης προσωπικών στοιχείων. 163 00:12:29,039 --> 00:12:31,751 Το ένταλμα, σύμφωνα με τη διαδικασία. Εντάξει; 164 00:12:36,589 --> 00:12:39,300 -Όχι. Σταματήστε. -Δεσποινίς! 165 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 Αν δεν σταματήσετε, θα σας συλλάβουμε για παρεμπόδιση. 166 00:12:46,140 --> 00:12:46,974 Α-γι. 167 00:12:50,060 --> 00:12:50,895 Αρκετά. 168 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Φτάνει. 169 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Σου είπα, δεν το έκανα. 170 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Θέλω μόνο… 171 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 κάποιον που μπορεί να μου πει ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι 172 00:13:11,540 --> 00:13:13,375 και κάποιον που να με πιστεύει. 173 00:13:13,876 --> 00:13:16,295 Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι. 174 00:13:19,924 --> 00:13:20,966 Κύριε. 175 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Και θα γυρίσω σύντομα, 176 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 οπότε 177 00:13:31,477 --> 00:13:32,770 μπορείς να προσέχεις 178 00:13:33,729 --> 00:13:35,439 την Μπέλα για μένα; 179 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Δεν έχω κανέναν άλλον να ρωτήσω. 180 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Δεσποινίς. 181 00:14:08,639 --> 00:14:10,432 Τι σχέση έχετε μαζί του; 182 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Σίγουρα ξέρετε ποιος είναι; 183 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Θέλετε να σας πω; 184 00:14:24,864 --> 00:14:26,615 Όνομα, Ριου Μιν-γιακ. 185 00:14:27,575 --> 00:14:30,411 Ηλικία, 30. Γεννήθηκε στη Σεούλ. Παράτησε το λύκειο. 186 00:14:34,123 --> 00:14:35,332 Πριν από δέκα χρόνια, 187 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 εξαφανίστηκε ενώ ήταν σε ψυχιατρείο. 188 00:14:39,420 --> 00:14:42,590 Πριν από τρία χρόνια, ερευνήθηκε δύο φορές ως ύποπτος 189 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 σε μια υπόθεση εξαφάνισης μαθητή. 190 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 Επισκέπτεται συχνά το τμήμα για παρόμοιους λόγους. 191 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Πώς μπορείτε να τον εμπιστεύεστε; 192 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 Δεν φοβηθήκατε όταν η συμμαθήτριά σας πέρασε 193 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 κάτι τόσο φριχτό; 194 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Πηγαίνετε σπίτι. 195 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Τι άνθρωπος είναι; Αυτός ο άνθρωπος που ξέρεις. 196 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 Γιατί απ' ό,τι βλέπω, 197 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 είναι απλώς ένας τρελός. 198 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Ξαφνικά, 199 00:15:24,757 --> 00:15:27,176 με έσπρωξε πάνω από τα κάγκελα! 200 00:15:27,259 --> 00:15:30,846 Πήγε να πεθάνει, γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε. 201 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 202 00:16:30,864 --> 00:16:37,830 Αντί να θέλω να πιστέψω 203 00:16:39,248 --> 00:16:45,129 Θέλω να πω ότι πιστεύω 204 00:16:47,715 --> 00:16:50,843 Αλλά είμαι ακόμα 205 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Πολύ φοβισμένη 206 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 Όχι, είμαι 207 00:16:59,810 --> 00:17:03,147 Άπληστη 208 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 Κάτω από την επιθυμία μου 209 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 Να πετάξω 210 00:17:13,073 --> 00:17:15,784 Υπάρχει ένας εαυτός μου 211 00:17:16,326 --> 00:17:19,496 Που ξέρει ότι δεν μπορώ να πετάξω 212 00:17:21,665 --> 00:17:24,501 Ένας ανόητος εαυτός 213 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Κουλουριασμένος κάπου 214 00:17:29,965 --> 00:17:35,012 Ανάμεσα σε ένα παιδί και έναν ενήλικα 215 00:17:38,640 --> 00:17:43,687 Χωρίς αμφιβολία 216 00:17:46,565 --> 00:17:52,488 Με κάνεις ευτυχισμένη, αλλά 217 00:17:57,159 --> 00:18:03,457 Ίσως φταίει ότι θέλω να κρυφτώ για λίγο 218 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 Κάτω από τη σκιά 219 00:18:07,503 --> 00:18:12,591 Της μαγείας που μοιάζει σαν όνειρο 220 00:18:13,884 --> 00:18:20,808 Μισώ τον εαυτό μου που τρέμει 221 00:18:22,768 --> 00:18:28,774 Που δεν μπορεί να κάνει ένα βήμα 222 00:18:28,857 --> 00:18:33,070 Πουθενά 223 00:18:47,835 --> 00:18:54,091 Ίσως φταίει ότι θέλω να ξεχάσω για λίγο 224 00:18:56,426 --> 00:19:03,308 Όλα αυτά που είναι σαν όνειρο, σαν ψέμα 225 00:19:04,977 --> 00:19:11,942 Μισώ τον εαυτό μου που σκοντάφτει 226 00:19:13,360 --> 00:19:19,283 Που δεν μπορεί να αποφασίσει 227 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 Για 228 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 Τίποτα 229 00:20:01,158 --> 00:20:01,992 Α-γι! 230 00:20:07,998 --> 00:20:09,166 Πού είναι; 231 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Ήρθε η αστυνομία και τον πήρε. 232 00:20:16,924 --> 00:20:18,008 Όπως το περίμενα. 233 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί. 234 00:20:27,434 --> 00:20:29,978 Ο αστυνομικός είπε ότι τον ερεύνησαν. 235 00:20:32,147 --> 00:20:33,649 Είναι όντως τρελός; 236 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Κι αν είναι… 237 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 πολύ επικίνδυνος άνθρωπος; 238 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 Η καρδιά σου τι λέει; 239 00:20:54,002 --> 00:20:54,878 Δεν ξέρω. 240 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 Δεν ξέρω αν δεν τον πιστεύω 241 00:21:05,639 --> 00:21:07,224 ή αν τον πιστεύω, 242 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 αλλά φοβάμαι μήπως κάνω λάθος. 243 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Γιατί όλοι λένε ότι κάνω λάθος. 244 00:21:20,654 --> 00:21:22,281 Μα δεν είμαι πια σίγουρη. 245 00:21:30,789 --> 00:21:31,623 Έχεις εμένα. 246 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Τον πιστεύεις, 247 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 όπως κι εγώ. 248 00:21:41,591 --> 00:21:42,884 Δεν αρκεί αυτό; 249 00:21:47,222 --> 00:21:48,056 Εγώ 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 θέλω κάποιον να μου πει 251 00:21:52,060 --> 00:21:54,313 ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι 252 00:21:56,148 --> 00:21:57,941 και κάποιον που να με πιστεύει. 253 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι. 254 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Ναι. 255 00:22:12,914 --> 00:22:14,750 Πρέπει να δω κάποιον. 256 00:22:21,965 --> 00:22:26,136 Επικοινώνησα επειδή σκέφτηκα αυτό που μου είπατε τις προάλλες. 257 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Ευχαριστώ που μ' ενημέρωσες. 258 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 Θα προσπαθήσω να βρω τρόπο να βοηθήσω. 259 00:22:37,522 --> 00:22:41,318 Πώς τον ξέρετε; 260 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Είμαστε φίλοι. 261 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 Πηγαίναμε μαζί σχολείο. 262 00:22:51,119 --> 00:22:53,288 "Ριου Μιν-γιακ, 30 ετών". 263 00:22:55,165 --> 00:22:57,334 Άκουσα ότι παράτησε το σχολείο. 264 00:23:00,921 --> 00:23:01,880 Έχουν περάσει 265 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 πάνω από δέκα χρόνια. 266 00:23:13,934 --> 00:23:16,603 Ο Μιν-γιακ ήταν πανέξυπνο παιδί. 267 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 ΡΙΟΥ ΜΙΝ-ΓΙΑΚ 268 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 Τον ήξεραν ακόμα και στα άλλα σχολεία. 269 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 Ήταν ο καλύτερος μαθητής από το γυμνάσιο. 270 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Ήταν έξυπνος και όμορφος 271 00:23:27,239 --> 00:23:31,451 και οι γονείς του ήταν γνωστοί καθηγητές που έβγαιναν στην τηλεόραση. 272 00:23:31,535 --> 00:23:34,746 Και τα αδέρφια του ήταν όλα εξαιρετικά. 273 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 Κάποια μου είπε να σου το δώσω. 274 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 ΜΙΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ 275 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Είπε ότι της αρέσεις πολύ. 276 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 Δεν θες να μάθεις ποια είναι; 277 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 Θέλεις 278 00:23:55,016 --> 00:23:56,226 να σου πω; 279 00:23:57,811 --> 00:23:58,854 Όχι, μη μου πεις. 280 00:23:59,980 --> 00:24:01,398 Γιατί; 281 00:24:01,982 --> 00:24:06,069 Πες της ότι δεν το δέχτηκα γιατί δεν ήξερα ποιος μου το έδωσε 282 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 και να μην απογοητεύεται. 283 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Φιγουρατζή… 284 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Τι θες να κάνεις στο μέλλον; Διάλεξες στόχο; 285 00:24:24,629 --> 00:24:27,507 Δεν ξέρω. Δεν έχω σκεφτεί τέτοια πράγματα ακόμα. 286 00:24:28,216 --> 00:24:30,635 Τότε γιατί διαβάζεις τόσο πολύ; 287 00:24:31,470 --> 00:24:34,347 Οι γονείς μου χαίρονται όταν παίρνω καλούς βαθμούς. 288 00:24:34,931 --> 00:24:35,765 Τι; 289 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Στάσου. 290 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Αστειεύεσαι, έτσι; 291 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Απίστευτο. 292 00:24:42,272 --> 00:24:44,858 Ήταν αγνός σαν μια κόλλα χαρτί. 293 00:24:45,442 --> 00:24:49,446 Ίσως ήταν πραγματικός μάγος, αφού η ανάμνηση 294 00:24:50,864 --> 00:24:55,368 της απόρριψης από την πρώτη μου αγάπη είναι τόσο όμορφη στο μυαλό μου. 295 00:24:57,120 --> 00:24:59,247 Τέλος πάντων, μετά την πρώτη χρονιά, 296 00:24:59,789 --> 00:25:02,083 ήμασταν πάλι στην ίδια τάξη την τρίτη χρονιά. 297 00:25:03,126 --> 00:25:06,671 Αλλά τότε, ο Μιν-γιακ ήταν κάπως διαφορετικός. 298 00:25:19,809 --> 00:25:20,685 Μιν-γιακ. 299 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Μιν-γιακ. 300 00:25:25,357 --> 00:25:28,818 -Γεια. -Είμαστε πάλι στην ίδια τάξη! 301 00:25:39,412 --> 00:25:43,917 Και για κάποιον λόγο, οι βαθμοί του έπεφταν. 302 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 -Μιν-γιακ! -Μιν-γιακ! 303 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 -Μιν-γιακ! -Μιν-γιακ! 304 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 Ριου Μιν-γιακ. 305 00:26:19,286 --> 00:26:23,039 Συν, τετράγωνο, συν… 306 00:26:23,123 --> 00:26:25,875 Υποφέρεις από στρες και υποσιτισμό! Σταμάτα να διαβάζεις. 307 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 …εις την τέταρτη… 308 00:26:28,253 --> 00:26:31,256 Τι σου συμβαίνει; 309 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Δώσ' το πίσω. 310 00:26:33,925 --> 00:26:36,803 Τι προσπαθείς να κάνεις διαβάζοντας τόσο πολύ; 311 00:26:36,886 --> 00:26:38,597 Θέλω να τα πάω καλά. 312 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 Τα πας ήδη πολύ καλά. 313 00:26:40,765 --> 00:26:43,768 Με τους βαθμούς σου, μπορείς να κάνεις τα πάντα. 314 00:26:43,852 --> 00:26:45,854 Όχι, δεν αρκεί. 315 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Δεν είμαι σαν τα αδέρφια μου. 316 00:26:50,358 --> 00:26:51,860 Κάνω συνέχεια λάθη. 317 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 Δεν θέλω να απογοητεύσω 318 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 τους γονείς μου. 319 00:26:58,366 --> 00:26:59,200 Μιν-γιακ… 320 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 Άσε τους γονείς σου 321 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 και δες το πρόσωπό σου τώρα! 322 00:27:13,548 --> 00:27:16,593 Ένα λαμπρό αγόρι από μια οικογένεια αναγνωρισμένων καθηγητών. 323 00:27:17,344 --> 00:27:20,013 Ίσως αυτό το εντυπωσιακό περιτύλιγμα 324 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 ήταν σαν αόρατη φυλακή για εκείνον. 325 00:27:26,269 --> 00:27:27,395 Και μια μέρα, 326 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 λίγες μέρες πριν από το δοκιμαστικό τεστ… 327 00:27:50,585 --> 00:27:51,461 Όμορφο. 328 00:27:59,511 --> 00:28:00,428 -Σταμάτα! -Όχι! 329 00:28:00,512 --> 00:28:01,638 Μιν-γιακ! 330 00:28:01,721 --> 00:28:02,764 Τι κάνεις; 331 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Κάνε πίσω, Ριου Μιν-γιακ! 332 00:28:05,100 --> 00:28:06,726 Τι κάνεις; 333 00:28:07,477 --> 00:28:08,478 Κάνε πίσω! 334 00:28:10,105 --> 00:28:11,106 Μιν-γιακ! 335 00:28:12,607 --> 00:28:15,068 Τι κάνεις; Κατέβα κάτω! 336 00:28:15,902 --> 00:28:16,903 Μιν-γιακ! 337 00:28:17,987 --> 00:28:19,781 Σε παρακαλώ! Κατέβα από εκεί! 338 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 Σε παρακαλώ, έλα. 339 00:28:22,992 --> 00:28:25,453 Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω, Μιν-γιακ. 340 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Κατέβα, σε παρακαλώ. 341 00:28:30,041 --> 00:28:30,875 Μιν-γιακ. 342 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Μιν-γιακ, κατέβα από εκεί! 343 00:28:41,052 --> 00:28:43,012 Όχι, σταμάτα. Μιν-γιακ! 344 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Τον πήγαν στο νοσοκομείο αμέσως 345 00:29:02,991 --> 00:29:05,410 και ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 346 00:29:07,829 --> 00:29:11,499 Ευτυχώς, κατάφεραν να τον σώσουν, 347 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 αλλά έμαθα ότι εισήχθη 348 00:29:18,548 --> 00:29:21,009 σε ένα ψυχιατρείο και ανάρρωνε. 349 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 Και τον ξαναείδατε μόλις πρόσφατα; 350 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Ναι. 351 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 Έπεσα πάνω του μετά από δέκα χρόνια. 352 00:29:32,395 --> 00:29:34,481 Στην αρχή, σοκαρίστηκα. 353 00:29:35,690 --> 00:29:39,110 Το παιδί που ανησυχούσε για την πραγματικότητα είναι μάγος; 354 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 Κατά κάποιον τρόπο, 355 00:29:43,156 --> 00:29:47,327 σκέφτηκα ότι ήταν κλασσικός Ριου Μιν-γιακ. 356 00:29:52,207 --> 00:29:53,416 Όμως, 357 00:29:53,500 --> 00:29:55,710 ο Μιν-γιακ δεν είναι κάποιος 358 00:29:55,794 --> 00:29:58,838 που θα έκανε ληστεία, φόνο ή κάτι τέτοιο τρομακτικό. 359 00:30:01,508 --> 00:30:03,051 Δεν θα ομολογήσεις; 360 00:30:05,178 --> 00:30:06,596 Δεν ξέρεις τη Σάο Χα-γιουν; 361 00:30:13,937 --> 00:30:15,563 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 362 00:30:27,826 --> 00:30:31,454 Βρήκαμε ένα μαχαίρι με τα αποτυπώματά του στο λούνα παρκ. 363 00:30:31,538 --> 00:30:34,332 Ταιριάζει με το μέγεθος και το σχήμα 364 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 που ανέφερε το θύμα. 365 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 Δείτε αυτό το βίντεο. 366 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 Μας το έφερε η Μπεκ Χα-να. 367 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 Έγινε ένας καβγάς στα παρασκήνια. 368 00:30:53,017 --> 00:30:53,852 Νομίζω 369 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 ότι χρησιμοποίησε κι εδώ το μαχαίρι. 370 00:31:01,192 --> 00:31:04,153 Ανέφερες ίχνη αίματος. Βγήκαν τα αποτελέσματα; 371 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Βρέθηκε DNA δύο ανθρώπων. 372 00:31:06,447 --> 00:31:08,157 Ένα του Ριου Μιν-γιακ 373 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 και το άλλο 374 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 δεν ξέρουμε ακόμα. 375 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 Όμως, 376 00:31:17,125 --> 00:31:18,042 αυτός ο άντρας… 377 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 Πιστεύετε ότι είναι νεκρός; 378 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 Ή ζει και δεν μας το ανέφερε; 379 00:31:45,403 --> 00:31:48,907 Ποτέ δεν πίστεψα ότι είναι τρελός. Ούτε τότε ούτε τώρα. 380 00:31:52,285 --> 00:31:53,244 Κοιτάζοντας πίσω, 381 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 ο Μιν-γιακ τότε… 382 00:31:58,583 --> 00:32:00,877 φώναζε για βοήθεια. 383 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 Αλλά κανείς δεν τον άκουσε. 384 00:32:09,677 --> 00:32:11,471 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 385 00:32:12,221 --> 00:32:13,306 Εντάξει. 386 00:32:13,389 --> 00:32:15,850 Πώς ήρθες στον λόφο χθες; 387 00:32:17,894 --> 00:32:20,313 Φώναξες βοήθεια. Στο μυαλό σου. 388 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 Νομίζω ότι δεν ήθελε να ενηλικιωθεί. 389 00:32:28,404 --> 00:32:30,782 Μισούσε και φοβόταν να γίνει ενήλικας 390 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 σαν τους γονείς και τους δασκάλους του, 391 00:32:34,327 --> 00:32:37,330 που όλοι έλεγαν ότι ήταν σπουδαίοι, 392 00:32:38,164 --> 00:32:40,041 να γίνει σαν αυτούς που τον παγίδευσαν. 393 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 Ίσως 394 00:32:44,253 --> 00:32:46,714 γι' αυτό ήθελε να μείνει παιδί. 395 00:32:49,467 --> 00:32:51,844 Σαν ένα παιδί που πιστεύει 396 00:32:53,721 --> 00:32:55,056 στην αληθινή μαγεία. 397 00:33:04,899 --> 00:33:05,942 ΜΑΜΑ 398 00:33:10,321 --> 00:33:11,155 Εμπρός. 399 00:33:13,741 --> 00:33:14,993 Σωστά. 400 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Τι; 401 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 Όχι. Όχι, καθόλου. 402 00:33:27,714 --> 00:33:28,548 Συγγνώμη… 403 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Εξαφανίστηκε από το τμήμα στη μέση της ανάκρισης. 404 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Τι; 405 00:33:46,399 --> 00:33:47,817 -Είσαι καλά; -Ναι. 406 00:33:48,818 --> 00:33:51,362 -Να κάνουμε ένα διάλειμμα; -Όχι, είμαι καλά. 407 00:33:56,784 --> 00:33:58,661 Είναι Α-γι. Το όνομά σου. 408 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Αυτό σημαίνει ότι θα μείνεις παιδί ακόμα κι όταν ενηλικιωθείς. 409 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 Δεν λέω να κάνεις μόνο αυτό που θέλεις. 410 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Λέω να κάνεις αυτά που θέλεις 411 00:34:10,089 --> 00:34:12,383 όσο εκείνα που δεν θέλεις. 412 00:34:15,428 --> 00:34:16,846 Είμαι πραγματικός μάγος. 413 00:34:18,890 --> 00:34:19,849 Πες μου. 414 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Ούτε εσύ με πιστεύεις; 415 00:34:27,106 --> 00:34:28,357 Νομίζω ότι ο Μιν-γιακ 416 00:34:29,150 --> 00:34:31,611 δεν ήθελε να ενηλικιωθεί. 417 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 Δεν είχε επιλογή. 418 00:34:42,455 --> 00:34:43,998 Κάποια στιγμή, 419 00:34:44,999 --> 00:34:48,127 ο κόσμος έπαψε να δέχεται ανθρώπους σαν εσένα. 420 00:34:49,796 --> 00:34:51,964 Αν δεν πληροίς τις προδιαγραφές, 421 00:34:52,548 --> 00:34:54,092 σου φέρονται σαν αποτυχία. 422 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Αυτό νόμιζα κι εγώ στην αρχή. 423 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 Ότι τρέχεις να ξεφύγεις 424 00:35:03,476 --> 00:35:05,603 γιατί δεν προσαρμόστηκες στην πραγματικότητα. 425 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Ξέρεις κάτι, όμως; 426 00:35:11,234 --> 00:35:14,278 Νομίζω ότι καταλαβαίνω τώρα. 427 00:35:17,031 --> 00:35:18,366 Πότε ο κόσμος έγινε 428 00:35:19,367 --> 00:35:22,328 ένα μέρος όπου και τα όνειρα πρέπει να πληρούν πρότυπα; 429 00:35:24,705 --> 00:35:29,085 Τι είδους προσόντα είναι απαραίτητα για να γίνεις σεβαστός ενήλικας; 430 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 Χρειάζομαι μόνο να είμαι ο εαυτός μου. 431 00:35:33,589 --> 00:35:37,426 Οπότε, γιατί προσπαθούμε να μην απομακρυνθούμε από τα πρότυπα 432 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 ενός μέσου ανθρώπου; 433 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 Πήγαινε εσύ στο λούνα παρκ. 434 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Θα πάρω την τσάντα μου από το σχολείο και θα κοιτάξω και αλλού. 435 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Εντάξει. Φυσικά. 436 00:36:02,451 --> 00:36:03,327 Κύριε. 437 00:36:05,204 --> 00:36:06,330 Μου λείπεις. 438 00:36:08,958 --> 00:36:11,669 Πού είσαι; 439 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΕΓΟΥΝ 440 00:36:16,757 --> 00:36:18,301 Το πήρα από το ίντερνετ. 441 00:36:19,010 --> 00:36:21,429 -Τι λες; Μου πάει; -Γελοίο. 442 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Κρύψ' το, ηλίθιε. Γιατί να πληρώσεις κάτι τέτοιο; 443 00:36:24,974 --> 00:36:27,268 Δολοφόνος με καπέλο μάγου. Βλέπεις. 444 00:36:29,270 --> 00:36:32,064 -Είναι γαμάτο. -Ο,τι πεις. 445 00:36:32,148 --> 00:36:32,982 Φίλε. 446 00:36:33,065 --> 00:36:34,692 Αν ήξερα τι θα γινόταν, 447 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 θα πήγαινα στο λούνα παρκ προτού συλληφθεί. 448 00:36:38,529 --> 00:36:40,239 Είμαι περίεργος, όμως. 449 00:36:40,740 --> 00:36:42,783 -Ξέρεις τη Γιουν Α-γι; -Ναι. 450 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 Ήταν συνέχεια στο λούνα παρκ. 451 00:36:45,453 --> 00:36:47,246 -Εντάξει. -Γιατί, λες; 452 00:36:48,748 --> 00:36:50,291 Ίσως είναι κι αυτή ανώμαλη. 453 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 Ποιος να σε καταλάβει έτσι ντυμένο στη βροχή; 454 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Κανένας, ό,τι κι αν κάνεις. Κοίτα. 455 00:36:58,883 --> 00:37:00,134 Πιστεύεις 456 00:37:00,218 --> 00:37:02,845 στη μαγεία; 457 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Σκέψου πριν μιλήσεις, κάθαρμα. 458 00:37:09,810 --> 00:37:11,687 Να Ιλ-ντενγκ, έχεις τρελαθεί; 459 00:37:13,481 --> 00:37:14,732 Καθίκι. 460 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 -Κάθαρμα! -Έλα τώρα! 461 00:37:16,484 --> 00:37:18,110 Σταμάτα! Αρκετά. 462 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 463 00:37:35,253 --> 00:37:36,337 Ριου Μιν-γιακ. 464 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Ριου Μιν-γιακ. 465 00:37:50,101 --> 00:37:51,686 Τι κάνεις τώρα; 466 00:37:53,062 --> 00:37:55,564 Γιατί χειροτερεύεις τα πράγματα; 467 00:37:55,648 --> 00:37:57,566 Αν δεν συνεργαστείς, 468 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 θα προσθέσεις κι άλλες κατηγορίες. 469 00:38:03,364 --> 00:38:04,198 Να συνεργαστώ; 470 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 Πόσο ακόμα να συνεργαστώ; 471 00:38:08,494 --> 00:38:09,870 Σας τα είπα όλα. 472 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Θα τελειώσει μόνο αν πω ότι έκανα κάτι που δεν έκανα; 473 00:38:23,884 --> 00:38:26,345 Έλα. Ας το κάνουμε με τον εύκολο τρόπο. 474 00:38:27,847 --> 00:38:30,516 Αφού έχεις ιστορικό ασθένειας, 475 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 μπορεί να θεωρηθεί ελαφρυντικό. 476 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Ψυχιατρικά νοσοκομεία, φυλακές… 477 00:38:44,989 --> 00:38:45,865 Εννοώ, 478 00:38:46,532 --> 00:38:49,493 δεν έχει νόημα να με βάζετε σε τέτοια μέρη. 479 00:38:50,036 --> 00:38:50,870 Γιατί 480 00:38:55,249 --> 00:38:56,500 η τέχνη της απόδρασης 481 00:39:02,798 --> 00:39:04,258 είναι η ειδικότητά μου. 482 00:39:13,893 --> 00:39:16,479 Έχουμε επικοινωνήσει με την οικογένειά σου. 483 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 Είναι πρόθυμοι να πληρώσουν 484 00:39:20,399 --> 00:39:22,318 δικηγόρο και ιατρική αγωγή. 485 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Αγωγή; 486 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Τι να κάνουμε; 487 00:40:01,649 --> 00:40:02,858 Πάρτε τον με τη βία. 488 00:40:05,653 --> 00:40:06,487 Εντάξει. 489 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Μείνε ήρεμος 490 00:40:09,365 --> 00:40:11,367 και έλα μαζί μας στο τμήμα. 491 00:40:14,954 --> 00:40:16,664 Κύριε! 492 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Δεσποινίς! 493 00:40:41,856 --> 00:40:43,482 Ένα λεπτό χρειάζομαι. 494 00:40:44,859 --> 00:40:46,944 Πρέπει να του πω κάτι. 495 00:41:03,461 --> 00:41:08,174 Τότε, ο Μιν-γιακ φώναζε για βοήθεια. 496 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Αλλά κανείς δεν τον άκουσε. 497 00:41:16,974 --> 00:41:19,935 Κι εσύ; Ούτε εσύ με πιστεύεις; 498 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Τι είναι αυτό; 499 00:41:49,173 --> 00:41:51,008 Χιόνι δεν είναι; 500 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 Αλλά είμαστε μέσα. 501 00:42:06,941 --> 00:42:08,108 Κάθαρμα! 502 00:42:09,610 --> 00:42:11,153 Ρε παλαβό καθίκι! 503 00:42:14,698 --> 00:42:16,116 Δεν ξέρεις τίποτα. 504 00:42:16,200 --> 00:42:18,577 -Σκάσε, λοιπόν! -Γαμώτο! 505 00:42:18,661 --> 00:42:20,162 Παλαβό καθίκι! 506 00:42:23,582 --> 00:42:24,833 Τι ξέρεις, τότε; 507 00:42:26,001 --> 00:42:27,711 Τι ξέρεις, ψυχάκια! 508 00:42:27,795 --> 00:42:30,297 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 509 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 -Αρκετά! -Κάθαρμα! 510 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 -Κόφ' το. -Άσ' τον! 511 00:42:33,133 --> 00:42:35,261 Άσ' τον. Μαλάκα! 512 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 Άσε με, κάθαρμα! 513 00:42:36,929 --> 00:42:39,014 -Θα μας δουν! -Να πάρει. 514 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 -Σταμάτα. -Τι μαλάκας! 515 00:42:41,809 --> 00:42:44,228 Τι λέει αυτός ο μαλάκας; 516 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Λέει ότι ο μάγος παγιδεύτηκε. 517 00:42:46,897 --> 00:42:49,191 Τι ήρωας! 518 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 -Κόφ' το, ρε. -Άσε με! 519 00:42:51,944 --> 00:42:53,445 Είναι γελοίο! 520 00:43:39,700 --> 00:43:40,951 Από πού έρχεται; 521 00:43:42,036 --> 00:43:43,162 Δεν είναι κανείς. 522 00:44:00,554 --> 00:44:05,100 Δεν νομίζω ότι ήρθες σ' εμένα 523 00:44:06,644 --> 00:44:10,981 Περίμενες και σε πρόσεξα 524 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Αυτό ήταν κάτι σαν μαγεία 525 00:44:15,653 --> 00:44:21,325 Πίστεψα και πάλι στον κόσμο 526 00:44:25,162 --> 00:44:30,501 Όταν προσποιήθηκα ότι τα παρατάω Με το κεφάλι σκυμμένο 527 00:44:31,585 --> 00:44:36,340 Υπήρχαν λέξεις που κρέμονταν Στην άκρη των ποδιών μου 528 00:44:37,549 --> 00:44:40,427 Ίσως 529 00:44:40,511 --> 00:44:45,599 Ίσως μου συμβεί κάτι απίστευτο 530 00:44:46,558 --> 00:44:48,435 Ίσως 531 00:44:49,311 --> 00:44:52,648 Κάποιες συμπτώσεις 532 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 Είναι μια μεγάλη προσμονή 533 00:45:05,244 --> 00:45:10,040 Απελπισία 534 00:45:11,625 --> 00:45:16,755 Γίνονται ήχοι 535 00:45:17,423 --> 00:45:23,762 Και ταξιδεύουν μακριά και επιστρέφουν 536 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 Για να φωτίσουν το σήμερα 537 00:45:26,640 --> 00:45:31,353 Άλλη μια φορά 538 00:45:31,437 --> 00:45:36,900 Απελπισμένες πεποιθήσεις 539 00:45:37,735 --> 00:45:43,031 Παίρνουν μορφή 540 00:45:43,115 --> 00:45:49,830 Και όταν τις κρατάω σφιχτά στα χέρια μου 541 00:45:49,913 --> 00:45:52,541 Ο κόσμος είναι ξανά 542 00:45:52,624 --> 00:45:59,590 Με το μέρος μου 543 00:46:21,361 --> 00:46:27,117 Απελπισμένες πεποιθήσεις 544 00:46:27,701 --> 00:46:32,706 Γίνονται άνεμος 545 00:46:33,415 --> 00:46:34,917 Και όταν φυσάει 546 00:46:35,000 --> 00:46:36,335 Και όταν φυσάει 547 00:46:36,418 --> 00:46:39,254 -Στα χέρια μου -Δίπλα μου 548 00:46:39,338 --> 00:46:43,258 Νιώθω 549 00:46:43,342 --> 00:46:50,140 Ότι δεν είμαι μόνος 550 00:46:52,851 --> 00:46:55,938 Βλέπω τον εαυτό μου 551 00:46:56,688 --> 00:47:03,570 Που μεγάλωσε τόσο πολύ 552 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Κύριε. 553 00:47:27,386 --> 00:47:29,555 Είσαι πραγματικός μάγος. 554 00:47:33,475 --> 00:47:34,601 Γιατί με έκανες 555 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 να πιστέψω στη μαγεία. 556 00:47:44,194 --> 00:47:45,028 Ευχαριστώ 557 00:47:46,154 --> 00:47:47,155 που βοήθησες 558 00:47:48,156 --> 00:47:49,658 τη μαγεία μου να πετύχει. 559 00:47:57,833 --> 00:47:59,251 Ορίστε. 560 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 Κι αυτό είναι 561 00:48:09,136 --> 00:48:10,637 το δώρο μου για σένα. 562 00:48:13,015 --> 00:48:15,267 Αν το φορέσεις και πεις ένα ξόρκι, 563 00:48:15,893 --> 00:48:17,936 αυτό που σκέφτεσαι 564 00:48:19,146 --> 00:48:19,980 σίγουρα 565 00:48:21,440 --> 00:48:22,608 θα πραγματοποιηθεί. 566 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 Ριου Μιν-γιακ. 567 00:48:36,455 --> 00:48:37,289 Πάμε τώρα. 568 00:49:05,275 --> 00:49:06,485 Η μαγεία του 569 00:49:07,861 --> 00:49:10,072 δεν εξαφάνισε όλη μου τη δυστυχία, 570 00:49:11,365 --> 00:49:12,282 αλλά ξέρω 571 00:49:14,159 --> 00:49:17,537 τη δύναμη της μαγείας που μου έδειξε. 572 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Μια στιγμή. 573 00:49:40,268 --> 00:49:41,103 Κύριε. 574 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 Πιστεύεις… 575 00:49:49,319 --> 00:49:50,487 στη μαγεία; 576 00:50:03,125 --> 00:50:06,712 Η μαγεία δεν δημιουργεί θαύματα, 577 00:50:08,046 --> 00:50:10,549 αλλά σου επιτρέπει να τα ανακαλύψεις. 578 00:50:12,968 --> 00:50:13,802 Ανάρα 579 00:50:15,345 --> 00:50:16,471 σουμανάρα. 580 00:50:52,215 --> 00:50:53,175 Πού πήγε; 581 00:50:55,927 --> 00:50:56,887 Πού πήγε; 582 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 -Τι κάνετε; Ψάξτε τον! -Ναι, κύριε. 583 00:51:08,815 --> 00:51:11,068 Πώς να ζήσουμε τη ζωή; 584 00:51:12,903 --> 00:51:15,030 Διάφοροι ενήλικες δίνουν διάφορες απαντήσεις. 585 00:51:17,199 --> 00:51:18,825 Πώς θα απαντούσε 586 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 ένα ανώριμο παιδί; 587 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 Θα ήταν λάθος 588 00:51:26,208 --> 00:51:27,709 αυτή η απάντηση; 589 00:51:35,175 --> 00:51:41,973 ΜΠΕΛΑ ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΕΚΕΙ ΨΗΛΑ 590 00:51:46,394 --> 00:51:48,563 Λίγο μετά την εξαφάνιση του μάγου, 591 00:51:49,564 --> 00:51:51,274 μας άφησε και η Μπέλα. 592 00:51:53,110 --> 00:51:56,822 Η Γιου-γι κι εγώ ήμασταν δίπλα της 593 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 κάθε δευτερόλεπτο. 594 00:52:01,660 --> 00:52:05,705 Για την Μπέλα, που φοβόταν περισσότερο τη μοναξιά παρά τον θάνατο. 595 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 -Τι είναι; -Κύριε. 596 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 Ρίξτε μια ματιά. 597 00:52:15,966 --> 00:52:17,884 Δεν είναι από την εξαφάνισή του, 598 00:52:17,968 --> 00:52:20,345 αλλά ψάξαμε πλάνα κοντά στο λούνα παρκ 599 00:52:20,428 --> 00:52:22,097 και βρήκαμε κάτι περίεργο. 600 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Το λούνα παρκ είναι παραμελημένο εδώ και καιρό, 601 00:52:26,852 --> 00:52:29,354 οπότε καμία κάμερα δεν λειτουργεί. 602 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 Όμως, 603 00:52:32,732 --> 00:52:34,860 υπήρχε μία κάμερα που κατέγραψε 604 00:52:36,319 --> 00:52:38,572 πέντε λεπτά πριν από δύο μήνες. 605 00:52:50,333 --> 00:52:52,794 Έλα. Πόσες φορές πρέπει να σας το πω; 606 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 Δεν είμαι εγώ! 607 00:52:54,379 --> 00:52:56,965 Είναι γελοίο, ρε γαμώτο. 608 00:53:01,970 --> 00:53:03,889 Δες πρώτα αυτό το βίντεο 609 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 και μετά θα μιλήσουμε. 610 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 Τι είναι αυτό; 611 00:53:21,239 --> 00:53:24,492 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 612 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Τι έκανες; 613 00:53:34,753 --> 00:53:38,381 Γι' αυτό δεν προσλαμβάνω μαθητές. Με μαχαιρώνουν πισώπλατα. 614 00:53:38,465 --> 00:53:39,299 Άκου. 615 00:53:39,841 --> 00:53:42,636 Σου έδωσα αυτήν τη δουλειά επειδή σε λυπήθηκα. 616 00:53:42,719 --> 00:53:44,930 Μόλις άρχισες και κλέβεις μετρητά; 617 00:53:45,931 --> 00:53:46,806 Και τσιγάρα; 618 00:53:46,890 --> 00:53:49,434 -Δεν θα… -Παλιόπαιδο. 619 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Τι; 620 00:53:51,019 --> 00:53:53,563 Και τώρα τι; Να πάμε στο τμήμα; 621 00:53:53,647 --> 00:53:56,441 Όχι, κύριε, συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω. 622 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 -Συγχωρέστε με. -Μαλακίες. 623 00:53:58,902 --> 00:54:00,070 Πώς να σε εμπιστευτώ; 624 00:54:01,696 --> 00:54:03,615 Παλιοκόριτσο. 625 00:54:03,698 --> 00:54:06,576 Κύριε, συγγνώμη. Ορκίζομαι, δεν θα το ξανακάνω. 626 00:54:07,285 --> 00:54:09,246 Συγχωρέστε με μια φορά μόνο. 627 00:54:10,497 --> 00:54:12,749 Δεν θα το ξανακάνω, κύριε. 628 00:54:16,544 --> 00:54:17,712 Αν το αφήσω να περάσει, 629 00:54:19,547 --> 00:54:20,590 θα είσαι καλή; 630 00:54:20,674 --> 00:54:23,677 Ναι. Θα δουλέψω πολύ σκληρά. 631 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία. 632 00:54:26,888 --> 00:54:27,722 Πόσο; 633 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 Πόσο σκληρά θα δουλέψεις; 634 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 Πες μου. 635 00:54:40,777 --> 00:54:42,279 Πώς θα είσαι καλή; 636 00:54:47,784 --> 00:54:49,119 Έκανες λάθος, έτσι; 637 00:54:53,331 --> 00:54:56,293 Αν ήθελες λεφτά, ας ζητούσες. 638 00:54:56,376 --> 00:54:58,920 Δεν μπορείς να κάνεις κακά πράγματα. 639 00:55:01,881 --> 00:55:03,133 Τι; 640 00:55:08,471 --> 00:55:09,389 Τι στο… 641 00:55:14,853 --> 00:55:15,895 Πώς θα είσαι… 642 00:55:15,979 --> 00:55:19,149 Είμαστε πάτσι; Με τα λεφτά και τα τσιγάρα; 643 00:55:19,232 --> 00:55:20,442 Έλα εδώ. 644 00:55:22,777 --> 00:55:25,447 Σωστά. Είμαι ανήλικη. Είναι πολύ φτηνό; 645 00:55:26,031 --> 00:55:27,991 Θα πάρω ένα εκατομμύριο γουόν. 646 00:55:28,908 --> 00:55:30,952 Πίσω. Θα το ανεβάσω αμέσως. 647 00:55:32,537 --> 00:55:34,372 Φαίνεσαι αηδιαστικός. 648 00:55:43,923 --> 00:55:45,216 Τι είναι αυτό το μέρος; 649 00:55:45,300 --> 00:55:47,177 Θα πάρω τα λεφτά και θα σε βρω. 650 00:55:47,260 --> 00:55:50,847 Έλα στο λούνα παρκ σε μια ώρα και φέρε το κινητό σου. 651 00:55:51,514 --> 00:55:53,725 -Το εγκαταλελειμμένο λούνα παρκ; -Ναι. 652 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Ή προτιμάς να το κάνουμε κάπου όπου θα μας δουν όλοι; 653 00:55:57,228 --> 00:55:58,063 Σωστά; 654 00:56:00,106 --> 00:56:02,400 Δεν μπορώ να σε πληρώσω ξανά. 655 00:56:04,319 --> 00:56:05,320 Γαμώτο. 656 00:56:05,820 --> 00:56:07,113 Πού είναι; 657 00:56:34,182 --> 00:56:36,393 Θα ξαναρωτήσω, κύριε Κιμ Ντου-σικ. 658 00:56:40,563 --> 00:56:44,692 Παραδέχεστε ότι σκοτώσατε τη Σάο Χα-γιουν και ξεφορτωθήκατε τη σορό της; 659 00:56:47,987 --> 00:56:50,031 -Όχι. Είναι… -Καθίστε κάτω. 660 00:56:50,657 --> 00:56:52,450 Όχι. Άκουσέ με. 661 00:56:52,534 --> 00:56:56,079 Με έκλεψε και ήθελα να της δώσω ένα μάθημα. 662 00:56:56,162 --> 00:56:58,039 Για να την τρομάξω λίγο. 663 00:56:58,123 --> 00:57:00,417 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι τη σκότωσα! 664 00:57:03,753 --> 00:57:06,840 Βάλατε τα αποτυπώματα του Ριου Μιν-γιακ στο μαχαίρι 665 00:57:07,340 --> 00:57:09,759 και το θάψατε κοντά στο λούνα παρκ! 666 00:57:10,844 --> 00:57:14,681 Όχι πολύ βαθιά. Μόνο λίγο χώμα πάνω. Για να το βρει η αστυνομία. 667 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Αυτό το βρήκαμε στο υπόγειο του σπιτιού σας. 668 00:57:49,799 --> 00:57:50,633 Τι; 669 00:57:53,595 --> 00:57:55,430 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 670 00:57:55,513 --> 00:57:56,806 Σε παρακαλώ. 671 00:57:57,640 --> 00:58:01,060 Το φορέσατε, κάνατε ληστεία, φόνο και ξεφορτωθήκατε τη σορό. 672 00:58:02,103 --> 00:58:06,024 Σκέφτηκες ένα μαγικό, τέλειο έγκλημα, έτσι, κάθαρμα; 673 00:58:06,107 --> 00:58:08,193 Όχι… 674 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 -Γαμώτο. -Πέρασέ του χειροπέδες. 675 00:58:11,321 --> 00:58:12,572 Γαμώτο. 676 00:58:14,032 --> 00:58:16,910 -Περίμενε. -Κάτσε κάτω, παλιοκάθαρμα. 677 00:58:16,993 --> 00:58:18,077 -Κάθαρμα! -Όχι! 678 00:58:18,161 --> 00:58:19,370 Μην κουνιέσαι! 679 00:58:19,454 --> 00:58:21,206 Δεν σκότωσα τη Σάο Χα-γιουν! 680 00:58:21,289 --> 00:58:23,708 Δεν το έκανα, μαλάκες! 681 00:58:23,791 --> 00:58:26,711 Γαμώτο! Τι στον διάολο! 682 00:58:26,794 --> 00:58:29,422 Δεν ήμουν εγώ, καθάρματα! 683 00:58:31,674 --> 00:58:32,967 ΠΑΡΚΙΝ 684 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Να το ξεκαθαρίσεις; 685 00:58:35,386 --> 00:58:36,221 Ναι. 686 00:58:38,139 --> 00:58:39,766 Θέλω να κάνω καταγγελία. 687 00:58:44,479 --> 00:58:46,189 Ο ιδιοκτήτης του μίνι μάρκετ 688 00:58:47,357 --> 00:58:49,776 με παρενόχλησε και με απείλησε. 689 00:58:54,697 --> 00:58:55,740 Σκέφτηκα ότι έτσι 690 00:58:57,158 --> 00:58:59,911 θα λυπάμαι λιγότερο για το άτομο που με βοήθησε. 691 00:59:03,790 --> 00:59:04,707 Όχι, κυρίως, 692 00:59:05,708 --> 00:59:08,670 πρέπει να τιμωρηθεί αυτός που έκανε το έγκλημα. 693 00:59:10,713 --> 00:59:11,548 Φυσικά. 694 00:59:12,423 --> 00:59:15,552 Θα φέρω κάποιον από τις Γυναικείες και Παιδικές Υποθέσεις. 695 00:59:19,097 --> 00:59:21,099 Σε παρακαλώ, στείλε τη Σου-α κάτω. 696 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Δεσποινίς. 697 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Να σας ρωτήσω κάτι; 698 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 Ναι. 699 00:59:33,111 --> 00:59:35,572 Πριν από περίπου δύο μήνες, 700 00:59:35,655 --> 00:59:38,700 αργά τη νύχτα της 11ης Μαρτίου, 701 00:59:39,242 --> 00:59:41,578 συνέβη κάτι παράξενο στο λούνα παρκ. 702 00:59:42,328 --> 00:59:44,122 Τι έγινε; 703 00:59:44,205 --> 00:59:45,623 Απλώς, 704 00:59:46,332 --> 00:59:49,043 η κάμερα ασφαλείας που ήταν χρόνια χαλασμένη 705 00:59:49,127 --> 00:59:52,046 άρχισε να λειτουργεί για τέσσερα λεπτά. 706 00:59:52,130 --> 00:59:53,339 Και σε αυτό το βίντεο, 707 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 βλέπουμε πολύ φανταχτερά και πολύχρωμα φώτα. 708 00:59:57,594 --> 01:00:00,346 Δεν ξέρουμε τι έγινε στο λούνα παρκ. 709 01:00:01,431 --> 01:00:03,349 Ήσασταν εκεί εκείνο το βράδυ; 710 01:00:03,433 --> 01:00:05,518 Ή μπορείτε να σκεφτείτε τίποτα; 711 01:00:06,811 --> 01:00:07,645 Βασικά… 712 01:00:09,856 --> 01:00:11,774 Δεν ξέρω… 713 01:00:12,525 --> 01:00:15,111 Φυσικά, ούτε εσείς ξέρετε. Δεν πειράζει. 714 01:00:15,695 --> 01:00:16,779 Περιμένετε εδώ. 715 01:00:22,160 --> 01:00:22,994 Μάρτιος… 716 01:00:27,415 --> 01:00:29,584 ΜΑΪΟΣ - ΑΠΡΙΛΙΟΣ 717 01:00:29,667 --> 01:00:31,544 11 Μαρτίου. 718 01:00:32,420 --> 01:00:34,422 Μόλις είχε ξεκινήσει το εξάμηνο. 719 01:00:36,591 --> 01:00:37,884 Αργά τη νύχτα; 720 01:00:40,136 --> 01:00:40,970 Ανάρα 721 01:00:44,557 --> 01:00:45,808 σουμανάρα. 722 01:01:21,636 --> 01:01:22,470 Να Ιλ-ντενγκ. 723 01:01:27,266 --> 01:01:29,644 Πρέπει να το κάνεις αυτό; 724 01:01:29,727 --> 01:01:31,062 ΔΙΑΚΟΠΗ ΦΟΙΤΗΣΗΣ 725 01:01:33,147 --> 01:01:35,358 Σ' ένα τεστ απέτυχες μόνο. 726 01:01:36,401 --> 01:01:39,529 Πρέπει να είσαι δυνατός, ειδικά όταν νιώθεις αδύναμος. 727 01:01:44,033 --> 01:01:44,951 Ξέρεις, 728 01:01:45,451 --> 01:01:48,329 το περιστατικό έληξε ομαλά χάρη στον μπαμπά σου 729 01:01:48,413 --> 01:01:50,790 και θα πας σε καλό σχολείο αν συνεχίσεις. 730 01:01:50,873 --> 01:01:54,460 Γιατί επιλέγεις ξαφνικά τον δύσκολο δρόμο; 731 01:01:59,841 --> 01:02:02,760 Θέλω να δοκιμάσω τον δύσκολο δρόμο. 732 01:02:03,720 --> 01:02:04,554 Τι; 733 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 Δεν το ήξερα πριν, 734 01:02:08,599 --> 01:02:12,270 αλλά τα λουλούδια δεν ανθίζουν σε στρωμένη άσφαλτο, 735 01:02:14,147 --> 01:02:16,607 αλλά στις λακκούβες. 736 01:02:18,693 --> 01:02:20,236 Ευχαριστώ για όλα. 737 01:02:23,698 --> 01:02:24,532 Ιλ-ντενγκ. 738 01:02:26,117 --> 01:02:26,951 Να Ιλ-ντενγκ. 739 01:02:53,811 --> 01:02:57,106 Οι τελευταίες μέρες της άνοιξης, όταν χιόνισε μαγικά, τελείωναν, 740 01:02:57,190 --> 01:02:59,025 και σιγά σιγά 741 01:03:00,485 --> 01:03:02,236 ενηλικιωνόμουν. 742 01:03:06,032 --> 01:03:06,908 Κύριε. 743 01:03:08,117 --> 01:03:09,452 Είσαι καλά; 744 01:03:11,162 --> 01:03:13,122 Είναι ήδη χειμώνας πάλι. 745 01:03:13,998 --> 01:03:15,500 Κάνει τόσο κρύο. 746 01:03:16,083 --> 01:03:18,085 -Ελπίζω να μην κρύωσες. -Ντου-μπου. 747 01:03:20,963 --> 01:03:21,798 Ορίστε. 748 01:03:21,881 --> 01:03:26,344 Θυμάσαι τη μικρή μου αδερφή; Η Γιου-γι θα πάει στο γυμνάσιο σύντομα. 749 01:03:29,555 --> 01:03:31,974 Κο-μι. Μόνο ένα έκανες σήμερα; 750 01:03:32,058 --> 01:03:33,518 Αύριο να κάνεις δύο. 751 01:03:35,686 --> 01:03:37,396 Σήκω να φας. 752 01:03:37,480 --> 01:03:38,773 Ξημέρωσε πριν δυο ώρες! 753 01:03:38,856 --> 01:03:41,400 Τι είδους φοιτήτρια κάνει τόσες δουλειές 754 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 αντί να διαβάζει; 755 01:03:43,319 --> 01:03:45,321 Γκρινιάζει πολύ. 756 01:03:45,404 --> 01:03:47,740 Νομίζει ότι είναι η μεγάλη αδερφή τώρα. 757 01:03:49,534 --> 01:03:50,576 Ωραίο φαίνεται. 758 01:03:52,036 --> 01:03:54,831 -Εσύ τα έφτιαξες όλα; -Αν όχι εγώ, τότε ποιος; 759 01:03:55,832 --> 01:03:57,834 Μάλλον άξιζε να σε μεγαλώσω. 760 01:04:00,920 --> 01:04:01,754 Ο μπαμπάς. 761 01:04:04,048 --> 01:04:05,424 Γεια σου, μπαμπά. 762 01:04:05,925 --> 01:04:07,885 Ναι, καλά είμαστε. 763 01:04:07,969 --> 01:04:10,012 Πώς είναι εκεί; Κάνει κρύο; 764 01:04:12,056 --> 01:04:14,976 Μπαμπά. Μπορείς να έρθεις σπίτι το Σαββατοκύριακο; 765 01:04:15,059 --> 01:04:18,896 Ο μπαμπάς έπιασε δουλειά στην εξοχή και έρχεται τα Σαββατοκύριακα. 766 01:04:18,980 --> 01:04:19,897 Σου δίνω τη Γιου-γι. 767 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Έχουμε ακόμα πολλά χρέη, 768 01:04:21,816 --> 01:04:25,069 αλλά βοηθάω, οπότε τα ξεπληρώνουμε σιγά σιγά. 769 01:05:01,898 --> 01:05:03,691 Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ. 770 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 Όμως, το λούνα παρκ και η σκηνή είναι ακόμα εκεί, 771 01:05:07,528 --> 01:05:08,863 παγωμένα στον χρόνο. 772 01:05:36,265 --> 01:05:39,977 Δεν είναι τόσο συχνά όσο πριν, αλλά προσπαθώ να γράφω όσο μπορώ. 773 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 Γράφω στη μαμά μου, στην Μπέλα και… 774 01:05:44,732 --> 01:05:45,691 σ' εσένα. 775 01:05:48,319 --> 01:05:50,529 Δεν έχω διευθύνσεις για κανέναν, 776 01:05:51,030 --> 01:05:52,823 αλλά τα λαμβάνεις όλα, έτσι; 777 01:05:54,200 --> 01:05:56,327 Γιατί είναι μαγικό γραμματοκιβώτιο. 778 01:06:01,958 --> 01:06:02,833 Κύριε. 779 01:06:03,876 --> 01:06:06,128 Έτσι ζω. 780 01:06:07,296 --> 01:06:09,715 Νιώθω ότι έγινα βαρετή ενήλικας. 781 01:06:15,638 --> 01:06:18,224 Καλή σας όρεξη. 782 01:06:18,307 --> 01:06:20,351 -Γεια σας. -Α-γι. Είχε κίνηση; 783 01:06:20,434 --> 01:06:22,186 -Συγγνώμη που άργησα. -Δεν πειράζει. 784 01:06:22,269 --> 01:06:25,106 Στρώσε το Γ1, είναι το τραπέζι γενεθλίων. 785 01:06:25,189 --> 01:06:26,565 Εντάξει, θα το ετοιμάσω. 786 01:06:26,649 --> 01:06:28,234 Το δώρο σου. Χρόνια πολλά. 787 01:06:28,317 --> 01:06:29,485 Ευχαριστώ. 788 01:06:29,568 --> 01:06:30,861 Γεια σας. 789 01:06:30,945 --> 01:06:32,405 -Γεια σας. -Η μάγισσα! 790 01:06:32,488 --> 01:06:33,614 Η μάγισσα! 791 01:06:33,698 --> 01:06:35,408 Σας άρεσε το φαγητό; 792 01:06:35,491 --> 01:06:36,867 -Ναι! -Ναι! 793 01:06:36,951 --> 01:06:40,329 Τότε, θα σας δείξω ένα τέλειο μαγικό κόλπο. 794 01:06:41,038 --> 01:06:41,872 Έτοιμοι; 795 01:06:42,373 --> 01:06:44,750 Να ένα τριαντάφυλλο. 796 01:06:44,834 --> 01:06:46,544 Το κατάλαβα όταν έφυγες. 797 01:06:48,337 --> 01:06:51,465 Δεν μπορώ να γίνω μάγος που να πιστεύουν όλοι, 798 01:06:52,133 --> 01:06:56,512 αλλά μπορώ να γίνω μάγος για τουλάχιστον ένα άτομο. 799 01:06:57,096 --> 01:06:59,432 Θα το δώσω στον φίλο μου. 800 01:06:59,515 --> 01:07:00,975 Ευχαριστώ. 801 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 Και η πεταλούδα… 802 01:07:05,062 --> 01:07:06,105 Εξαφανίστηκε! 803 01:07:08,482 --> 01:07:09,608 Πώς βρέθηκε εδώ; 804 01:07:10,735 --> 01:07:12,194 Αυτή η πεταλούδα 805 01:07:12,987 --> 01:07:14,947 φέρνει ευτυχία. 806 01:07:15,031 --> 01:07:18,534 Ξέρεις, θα συνεχίσω να προσπαθώ. 807 01:07:19,410 --> 01:07:21,120 Να γίνω μια καλή ενήλικας 808 01:07:21,620 --> 01:07:24,165 που κάνει μικρά θαύματα για τον κόσμο, 809 01:07:24,665 --> 01:07:26,625 όπως έκανες εσύ για μένα. 810 01:07:27,126 --> 01:07:29,295 Είσαι περίεργη τι ευτυχία θα έρθει; 811 01:07:29,920 --> 01:07:30,755 Είμαι. 812 01:07:30,838 --> 01:07:33,591 Οπότε, πες μου μια καλή κουβέντα, εντάξει; 813 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Να σε ρωτήσω κάτι. 814 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 Ότι τα πάω καλά. 815 01:07:39,096 --> 01:07:41,599 Ότι θα συνεχίσω να τα πηγαίνω καλά. 816 01:07:42,391 --> 01:07:43,225 Εσύ… 817 01:07:46,228 --> 01:07:47,480 -πιστεύεις -…πιστεύεις 818 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 στη μαγεία; 819 01:09:47,808 --> 01:09:51,729 Όταν ήσουν παιδί Άνοιγες τα φτερά των ονείρων σου 820 01:09:51,812 --> 01:09:56,901 Και η καρδιά σου φώναζε από ενθουσιασμό 821 01:09:56,984 --> 01:09:57,818 Όμως γιατί 822 01:09:57,902 --> 01:10:03,073 Τα όνειρά σου τώρα βιάζονται Να θέσουν όρια αμέσως 823 01:10:03,157 --> 01:10:06,744 Και να σκύψουν το κεφάλι τους; 824 01:10:08,495 --> 01:10:10,789 Όσο περισσότερο αντιστέκομαι 825 01:10:10,873 --> 01:10:13,459 Λέγοντας ότι είναι χαζό 826 01:10:13,542 --> 01:10:17,796 Ακούγεται ακόμα πιο δυνατά 827 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 Η καρδιά σου φτερούγισε 828 01:10:22,009 --> 01:10:24,011 Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση 829 01:10:24,887 --> 01:10:27,223 Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου 830 01:10:27,306 --> 01:10:32,353 Που τσαλάκωσες και έκρυψες 831 01:10:32,436 --> 01:10:34,939 Ειλικρινά, ειλικρινά 832 01:10:35,022 --> 01:10:38,943 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 833 01:10:39,026 --> 01:10:41,820 Επιτέλους καταλαβαίνω 834 01:10:41,904 --> 01:10:46,408 Τα μυστικά της μαγείας 835 01:10:47,409 --> 01:10:52,539 Αν ξεφύγεις απ' το καλούπι 836 01:10:52,623 --> 01:10:57,920 Από τη λέξη "πεπρωμένο" 837 01:10:58,003 --> 01:11:02,341 Υπάρχει ένας κόσμος 838 01:11:02,424 --> 01:11:06,637 Μόνο για σένα 839 01:11:10,349 --> 01:11:12,810 Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση 840 01:11:12,893 --> 01:11:15,271 Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου 841 01:11:15,354 --> 01:11:19,900 Που τσαλάκωσες και έκρυψες 842 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 Ειλικρινά, ειλικρινά 843 01:11:23,320 --> 01:11:27,157 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 844 01:11:27,241 --> 01:11:29,868 Επιτέλους καταλαβαίνω 845 01:11:30,369 --> 01:11:35,416 Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι… 846 01:11:36,375 --> 01:11:38,460 Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση 847 01:11:39,044 --> 01:11:41,422 Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου 848 01:11:41,505 --> 01:11:46,593 Που τσαλάκωσες και έκρυψες 849 01:11:46,677 --> 01:11:49,263 Ειλικρινά, ειλικρινά 850 01:11:49,763 --> 01:11:52,933 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 851 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 Επιτέλους καταλαβαίνω 852 01:11:56,228 --> 01:12:02,276 Ότι κάθε δευτερόλεπτο είναι… 853 01:12:02,359 --> 01:12:04,903 Φτιάξε τη δική σου μελωδία 854 01:12:04,987 --> 01:12:07,489 Θέλω να ακούσω το δικό σου τραγούδι 855 01:12:07,573 --> 01:12:12,619 Όχι κανενός άλλου 856 01:12:12,703 --> 01:12:15,331 Ειλικρινά, ειλικρινά 857 01:12:15,414 --> 01:12:19,209 Όταν πιστεύω στον εαυτό μου 858 01:12:19,293 --> 01:12:22,546 Επιτέλους καταλαβαίνω 859 01:12:22,629 --> 01:12:26,967 Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι 860 01:12:27,051 --> 01:12:30,262 Φαντασία 861 01:12:31,638 --> 01:12:33,265 Αντίο σε όλους. 862 01:12:35,142 --> 01:12:36,185 Τα λέμε! 863 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 Αντίο! 864 01:12:45,027 --> 01:12:49,365 ΤΕΛΟΣ 865 01:16:43,765 --> 01:16:48,770 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου