1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ: ΣΑΟ ΧΑ-ΓΙΟΥΝ
3
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
Η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα,
όταν στις 7 π.μ. βρέθηκε
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
η σορός πιθανώς της αγνοούμενης μαθήτριας
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,738
κοντά στη δεξαμενή Μιρίμ.
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,448
Για να αναγνωριστεί το θύμα,
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,994
η αστυνομία ζήτησε από τη σήμανση
να επισπεύσει την εξέταση DNA.
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
Η αιτία θανάτου
θα διερευνηθεί με νεκροψία.
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
-Γεια σας.
-Κοίταξες;
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,297
Δεν θα ξέρουμε σίγουρα
μέχρι να εξεταστεί το DNA,
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,925
αλλά τα δόντια ταιριάζουν
με το ιστορικό της Σάο Χα-γιουν.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
Ίχνη ανθρωποκτονίας;
13
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
Δύσκολο, με τόσο προχωρημένη αποσύνθεση.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,434
Πρέπει να δούμε τη νεκροψία.
15
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
Κύριε.
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
Το βρήκα κοντά στο λούνα παρκ.
17
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Αντικείμενα της Σάο Χα-γιουν.
18
00:01:15,825 --> 00:01:16,701
Να πάρει.
19
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
Νομίζω ότι ήρθε η αστυνομία
για τη Σάο Χα-γιουν.
20
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
Είπαν ότι βρήκαν τη σορό της.
21
00:01:31,966 --> 00:01:34,385
-Ναι.
-Αλλά γιατί να έρθουν εδώ;
22
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Τι ερευνούν στο σχολείο;
23
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
-Έρευνα;
-Δεν μπορεί…
24
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
-Τι;
-Τι;
25
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
Τι είναι;
26
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Πρόσφατα κινδύνεψε και η Χα-να.
27
00:01:46,356 --> 00:01:48,274
-Η Χα-να;
-Ναι.
28
00:01:49,109 --> 00:01:52,612
Πήγε να πεθάνει,
γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε.
29
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
-Αλήθεια;
-Πάμε.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
-Σοβαρολογείς;
-Ναι.
31
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
Φέρτε πίσω την κόρη μου.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,631
Φέρτε την κόρη μου πίσω αμέσως!
33
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
-Κυρία.
-Φέρτε την πίσω!
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Ηρεμήστε, σας παρακαλώ. Θα λιποθυμήσετε.
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,054
Δεν…
36
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς την κόρη μου.
37
00:02:20,515 --> 00:02:21,975
Πώς να ζήσω χωρίς εκείνη;
38
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
Η καημένη η Χα-γιουν μου!
39
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
Τι θα κάνετε;
40
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
-Κυρία.
-Τι θα κάνετε;
41
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
Λυπάμαι πολύ.
42
00:02:33,278 --> 00:02:38,116
Αλλά την ψάχναμε παντού μέρα νύχτα.
43
00:02:39,409 --> 00:02:40,618
Είμαστε έξαλλοι
44
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
και πονάμε.
45
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
Αλλά μόλις πάρουμε
τα αποτελέσματα της νεκροψίας,
46
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
θα το ερευνήσουμε εξονυχιστικά
47
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
και θα πιάσουμε τον υπεύθυνο.
48
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
Τι νόημα έχουν όλα αυτά;
49
00:02:56,634 --> 00:02:57,635
Σας ικέτευα.
50
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Σας ικέτευα
51
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
να τη βρείτε
52
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
προτού πεθάνει.
53
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
Προτού…
54
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
Κυρία, ηρεμήστε.
55
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Κυρία μου, είστε καλά;
56
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
Φέρε λίγο νερό!
57
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
Κυρία, μείνετε μαζί μας.
58
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
-Έχω στοιχεία.
-Εντάξει…
59
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Άσε με!
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,115
-Κύριε.
-Ναι;
61
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
-Έχουμε αναφορά για επίθεση…
-Δεν είναι επίθεση.
62
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
-Είναι απόπειρα φόνου!
-Φόνος;
63
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Κοιτάξτε. Αυτό σας μοιάζει με επίθεση;
64
00:03:32,754 --> 00:03:36,299
Κοινωνικά φαινόμενα
και πολιτισμικές συνθήκες.
65
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
Κοινωνικοπολιτισμικά,
66
00:03:38,468 --> 00:03:41,763
τα κοινωνικά φαινόμενα και το σύστημα,
ιστορικά…
67
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Ο κοινωνικός πολιτισμός…
68
00:04:16,673 --> 00:04:21,219
Η ΜΕΛΩΔΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ
69
00:04:22,804 --> 00:04:25,723
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΚΟΛΠΟ
70
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Κύριε.
71
00:04:48,413 --> 00:04:49,497
Κύριε.
72
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
"Μετά τραβάς τον μοχλό…"
73
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
Κύριε, εσύ είσαι;
74
00:06:17,627 --> 00:06:21,798
Δεν ήξερα ότι υπάρχει τέτοιος χώρος
και ανησυχούσα πολύ.
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,766
Σε ψάχνει η αστυνομία.
76
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Πρέπει να κρυφτείς κάπου αλλού.
77
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Η Μπέλα μου
78
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
είναι…
79
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
πολύ άρρωστη.
80
00:06:49,742 --> 00:06:51,202
Είναι πολύ άσχημα;
81
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
Τι έγινε;
82
00:06:55,289 --> 00:06:58,543
Ένα μικρό ατύχημα.
83
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
Όλα εντάξει.
84
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Τότε θα την πάω στο νοσοκομείο.
85
00:07:08,636 --> 00:07:10,430
Αλλά πρέπει να πας αλλού…
86
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Μπέλα, είσαι καλά;
87
00:07:16,644 --> 00:07:18,396
Με ακούς;
88
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Είμαι εδώ.
89
00:07:30,324 --> 00:07:31,159
Συγγνώμη.
90
00:07:33,411 --> 00:07:34,328
Συγγνώμη.
91
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
Συγγνώμη.
92
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Όταν ήμουν μικρή,
93
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
αγόρασα ένα κλωσόπουλο
μπροστά στο σχολείο.
94
00:07:44,714 --> 00:07:47,175
Το ονόμασα και περνούσα χρόνο μαζί του.
95
00:07:48,926 --> 00:07:52,513
Φυσικά, αρρώστησε και σύντομα πέθανε.
96
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Αλλά τότε,
97
00:08:01,147 --> 00:08:02,982
ήμουν αληθινό παιδί…
98
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Είσαι καλά;
99
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
…που μπορούσε να κλάψει
και να εκφράσει θλίψη.
100
00:08:09,238 --> 00:08:11,491
-Όλα εντάξει.
-Όπως είναι αυτός τώρα.
101
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Λες και έχασε τον κόσμο του.
102
00:08:19,373 --> 00:08:20,541
Κύριε,
103
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
θα την πάω πρώτα στο νοσοκομείο.
104
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
-Όχι στο νοσοκομείο.
-Τι;
105
00:08:26,172 --> 00:08:30,593
Δεν θέλει να περάσει
τις τελευταίες της μέρες στο νοσοκομείο.
106
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Είπε ότι δεν φοβάται τον θάνατο,
107
00:08:39,519 --> 00:08:41,145
μα δεν θέλει να μείνει μόνη.
108
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
Σωστά;
109
00:08:44,815 --> 00:08:47,568
Θα την αφήσω να κάνει ό,τι θέλει.
110
00:08:51,239 --> 00:08:53,866
Κύριε, τι λες;
111
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
Η αστυνομία θα κάνει έφοδο όπου να 'ναι.
112
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
Η αστυνομία;
113
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Ναι.
114
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
Γιατί με ψάχνει η αστυνομία;
115
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
Νομίζουν ότι είσαι ο δράστης
116
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
της ληστείας όταν έβρεχε.
117
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Και νομίζω ότι σε υποπτεύονται
και για άλλα πράγματα.
118
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Δεν είχα καμία σχέση.
119
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Αλήθεια;
120
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
Ναι.
121
00:09:38,828 --> 00:09:42,540
Οπότε, δεν υπάρχει λόγος να φύγω.
122
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
Κι αν…
123
00:09:46,919 --> 00:09:48,713
Κι αν δεν σε πιστέψει κανείς;
124
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
-Κανείς;
-Ναι.
125
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Αν δεν δε πιστεύει κανείς,
126
00:09:58,389 --> 00:10:01,601
όσο κι αν λες ότι δεν είναι αλήθεια;
Τι θα κάνεις τότε;
127
00:10:05,104 --> 00:10:06,355
Κι εσύ;
128
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Ούτε…
129
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Ούτε εσύ με πιστεύεις;
130
00:10:20,703 --> 00:10:21,537
Ναι;
131
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Πες μου.
132
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Ούτε εσύ με πιστεύεις;
133
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
Κύριε.
134
00:10:42,892 --> 00:10:45,394
Ελάτε εδώ. Κάτι υπάρχει εκεί μέσα.
135
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
Είμαστε στη σκηνή στον πρώτο όροφο.
136
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΜΑΓΙΚΗ ΧΩΡΑ
137
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
138
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
Ο Ριου Μιν-γιακ;
139
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Ερευνούμε μια ληστεία,
μια επίθεση και έναν φόνο.
140
00:11:14,965 --> 00:11:16,300
Ελάτε μαζί μας.
141
00:11:23,974 --> 00:11:24,809
Άσε με.
142
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Σου είπα, δεν έχω λόγο να τρέξω.
143
00:11:30,523 --> 00:11:31,691
Ένα λεπτό θα πάρει.
144
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε.
145
00:11:35,945 --> 00:11:37,488
Δικαιούστε δικηγόρο.
146
00:11:37,571 --> 00:11:40,032
Δικαιούστε αίτηση αποφυλάκισης.
147
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Όχι, δεν μπορείτε.
148
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
Δεσποινίς, τι κάνετε;
149
00:11:47,957 --> 00:11:51,377
Ο Να Ιλ-ντενγκ κατάθεσε
ότι ήταν μαζί του εκείνο το βράδυ.
150
00:11:51,919 --> 00:11:54,463
Έχετε ξεκάθαρα στοιχεία
ότι είναι ο δράστης;
151
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
Δεσποινίς.
152
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Κάνουμε έρευνα,
επειδή υπάρχουν αρκετές υποψίες.
153
00:12:01,220 --> 00:12:02,471
Ψεύτη.
154
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
Έχετε ήδη αποφασίσει ότι είναι ένοχος.
155
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
Ακούσατε μόνο όσους
156
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
δεν έχουν γνωρίσει
τον μάγο στο λούνα παρκ.
157
00:12:11,522 --> 00:12:12,815
Κάνω λάθος;
158
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Α-γι.
159
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
Ριου Μιν-γιακ.
160
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Συλλαμβάνεσαι για ανάκριση
161
00:12:21,866 --> 00:12:25,494
ως ύποπτος φυγής
και καταστροφής αποδεικτικών στοιχείων
162
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
και δυσκολία επιβεβαίωσης
προσωπικών στοιχείων.
163
00:12:29,039 --> 00:12:31,751
Το ένταλμα,
σύμφωνα με τη διαδικασία. Εντάξει;
164
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
-Όχι. Σταματήστε.
-Δεσποινίς!
165
00:12:40,342 --> 00:12:44,221
Αν δεν σταματήσετε,
θα σας συλλάβουμε για παρεμπόδιση.
166
00:12:46,140 --> 00:12:46,974
Α-γι.
167
00:12:50,060 --> 00:12:50,895
Αρκετά.
168
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Φτάνει.
169
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Σου είπα, δεν το έκανα.
170
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Θέλω μόνο…
171
00:13:05,159 --> 00:13:09,538
κάποιον που μπορεί να μου πει
ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι
172
00:13:11,540 --> 00:13:13,375
και κάποιον που να με πιστεύει.
173
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι.
174
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
Κύριε.
175
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Και θα γυρίσω σύντομα,
176
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
οπότε
177
00:13:31,477 --> 00:13:32,770
μπορείς να προσέχεις
178
00:13:33,729 --> 00:13:35,439
την Μπέλα για μένα;
179
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Δεν έχω κανέναν άλλον να ρωτήσω.
180
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
Δεσποινίς.
181
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Τι σχέση έχετε μαζί του;
182
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Σίγουρα ξέρετε ποιος είναι;
183
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Θέλετε να σας πω;
184
00:14:24,864 --> 00:14:26,615
Όνομα, Ριου Μιν-γιακ.
185
00:14:27,575 --> 00:14:30,411
Ηλικία, 30. Γεννήθηκε στη Σεούλ.
Παράτησε το λύκειο.
186
00:14:34,123 --> 00:14:35,332
Πριν από δέκα χρόνια,
187
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
εξαφανίστηκε ενώ ήταν σε ψυχιατρείο.
188
00:14:39,420 --> 00:14:42,590
Πριν από τρία χρόνια,
ερευνήθηκε δύο φορές ως ύποπτος
189
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
σε μια υπόθεση εξαφάνισης μαθητή.
190
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
Επισκέπτεται συχνά το τμήμα
για παρόμοιους λόγους.
191
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Πώς μπορείτε να τον εμπιστεύεστε;
192
00:14:55,436 --> 00:14:58,480
Δεν φοβηθήκατε
όταν η συμμαθήτριά σας πέρασε
193
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
κάτι τόσο φριχτό;
194
00:15:02,776 --> 00:15:03,944
Πηγαίνετε σπίτι.
195
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
Τι άνθρωπος είναι;
Αυτός ο άνθρωπος που ξέρεις.
196
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Γιατί απ' ό,τι βλέπω,
197
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
είναι απλώς ένας τρελός.
198
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Ξαφνικά,
199
00:15:24,757 --> 00:15:27,176
με έσπρωξε πάνω από τα κάγκελα!
200
00:15:27,259 --> 00:15:30,846
Πήγε να πεθάνει,
γιατί ο μάγος στο λούνα παρκ την έπνιξε.
201
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
202
00:16:30,864 --> 00:16:37,830
Αντί να θέλω να πιστέψω
203
00:16:39,248 --> 00:16:45,129
Θέλω να πω ότι πιστεύω
204
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Αλλά είμαι ακόμα
205
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Πολύ φοβισμένη
206
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
Όχι, είμαι
207
00:16:59,810 --> 00:17:03,147
Άπληστη
208
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Κάτω από την επιθυμία μου
209
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
Να πετάξω
210
00:17:13,073 --> 00:17:15,784
Υπάρχει ένας εαυτός μου
211
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
Που ξέρει ότι δεν μπορώ να πετάξω
212
00:17:21,665 --> 00:17:24,501
Ένας ανόητος εαυτός
213
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Κουλουριασμένος κάπου
214
00:17:29,965 --> 00:17:35,012
Ανάμεσα σε ένα παιδί και έναν ενήλικα
215
00:17:38,640 --> 00:17:43,687
Χωρίς αμφιβολία
216
00:17:46,565 --> 00:17:52,488
Με κάνεις ευτυχισμένη, αλλά
217
00:17:57,159 --> 00:18:03,457
Ίσως φταίει ότι θέλω να κρυφτώ για λίγο
218
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
Κάτω από τη σκιά
219
00:18:07,503 --> 00:18:12,591
Της μαγείας που μοιάζει σαν όνειρο
220
00:18:13,884 --> 00:18:20,808
Μισώ τον εαυτό μου που τρέμει
221
00:18:22,768 --> 00:18:28,774
Που δεν μπορεί να κάνει ένα βήμα
222
00:18:28,857 --> 00:18:33,070
Πουθενά
223
00:18:47,835 --> 00:18:54,091
Ίσως φταίει ότι θέλω να ξεχάσω για λίγο
224
00:18:56,426 --> 00:19:03,308
Όλα αυτά που είναι σαν όνειρο, σαν ψέμα
225
00:19:04,977 --> 00:19:11,942
Μισώ τον εαυτό μου που σκοντάφτει
226
00:19:13,360 --> 00:19:19,283
Που δεν μπορεί να αποφασίσει
227
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
Για
228
00:19:25,831 --> 00:19:26,748
Τίποτα
229
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
Α-γι!
230
00:20:07,998 --> 00:20:09,166
Πού είναι;
231
00:20:12,461 --> 00:20:14,630
Ήρθε η αστυνομία και τον πήρε.
232
00:20:16,924 --> 00:20:18,008
Όπως το περίμενα.
233
00:20:22,763 --> 00:20:24,514
Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί.
234
00:20:27,434 --> 00:20:29,978
Ο αστυνομικός είπε ότι τον ερεύνησαν.
235
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Είναι όντως τρελός;
236
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Κι αν είναι…
237
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
πολύ επικίνδυνος άνθρωπος;
238
00:20:46,578 --> 00:20:48,163
Η καρδιά σου τι λέει;
239
00:20:54,002 --> 00:20:54,878
Δεν ξέρω.
240
00:21:00,842 --> 00:21:03,053
Δεν ξέρω αν δεν τον πιστεύω
241
00:21:05,639 --> 00:21:07,224
ή αν τον πιστεύω,
242
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
αλλά φοβάμαι μήπως κάνω λάθος.
243
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
Γιατί όλοι λένε ότι κάνω λάθος.
244
00:21:20,654 --> 00:21:22,281
Μα δεν είμαι πια σίγουρη.
245
00:21:30,789 --> 00:21:31,623
Έχεις εμένα.
246
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Τον πιστεύεις,
247
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
όπως κι εγώ.
248
00:21:41,591 --> 00:21:42,884
Δεν αρκεί αυτό;
249
00:21:47,222 --> 00:21:48,056
Εγώ
250
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
θέλω κάποιον να μου πει
251
00:21:52,060 --> 00:21:54,313
ότι δεν έχει σημασία τι λένε οι άλλοι
252
00:21:56,148 --> 00:21:57,941
και κάποιον που να με πιστεύει.
253
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Ναι. Μόνο αυτό χρειάζομαι.
254
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Ναι.
255
00:22:12,914 --> 00:22:14,750
Πρέπει να δω κάποιον.
256
00:22:21,965 --> 00:22:26,136
Επικοινώνησα επειδή σκέφτηκα
αυτό που μου είπατε τις προάλλες.
257
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Ευχαριστώ που μ' ενημέρωσες.
258
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
Θα προσπαθήσω να βρω τρόπο να βοηθήσω.
259
00:22:37,522 --> 00:22:41,318
Πώς τον ξέρετε;
260
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Είμαστε φίλοι.
261
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
Πηγαίναμε μαζί σχολείο.
262
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
"Ριου Μιν-γιακ, 30 ετών".
263
00:22:55,165 --> 00:22:57,334
Άκουσα ότι παράτησε το σχολείο.
264
00:23:00,921 --> 00:23:01,880
Έχουν περάσει
265
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
πάνω από δέκα χρόνια.
266
00:23:13,934 --> 00:23:16,603
Ο Μιν-γιακ ήταν πανέξυπνο παιδί.
267
00:23:16,686 --> 00:23:17,854
ΡΙΟΥ ΜΙΝ-ΓΙΑΚ
268
00:23:17,938 --> 00:23:20,357
Τον ήξεραν ακόμα και στα άλλα σχολεία.
269
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
Ήταν ο καλύτερος μαθητής από το γυμνάσιο.
270
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
Ήταν έξυπνος και όμορφος
271
00:23:27,239 --> 00:23:31,451
και οι γονείς του ήταν γνωστοί καθηγητές
που έβγαιναν στην τηλεόραση.
272
00:23:31,535 --> 00:23:34,746
Και τα αδέρφια του ήταν όλα εξαιρετικά.
273
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
Κάποια μου είπε να σου το δώσω.
274
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
ΜΙΝ ΤΖΙ-ΣΟΥ
275
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Είπε ότι της αρέσεις πολύ.
276
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
Δεν θες να μάθεις ποια είναι;
277
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Θέλεις
278
00:23:55,016 --> 00:23:56,226
να σου πω;
279
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Όχι, μη μου πεις.
280
00:23:59,980 --> 00:24:01,398
Γιατί;
281
00:24:01,982 --> 00:24:06,069
Πες της ότι δεν το δέχτηκα
γιατί δεν ήξερα ποιος μου το έδωσε
282
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
και να μην απογοητεύεται.
283
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Φιγουρατζή…
284
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Τι θες να κάνεις στο μέλλον;
Διάλεξες στόχο;
285
00:24:24,629 --> 00:24:27,507
Δεν ξέρω. Δεν έχω σκεφτεί
τέτοια πράγματα ακόμα.
286
00:24:28,216 --> 00:24:30,635
Τότε γιατί διαβάζεις τόσο πολύ;
287
00:24:31,470 --> 00:24:34,347
Οι γονείς μου χαίρονται
όταν παίρνω καλούς βαθμούς.
288
00:24:34,931 --> 00:24:35,765
Τι;
289
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Στάσου.
290
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Αστειεύεσαι, έτσι;
291
00:24:40,896 --> 00:24:42,189
Απίστευτο.
292
00:24:42,272 --> 00:24:44,858
Ήταν αγνός σαν μια κόλλα χαρτί.
293
00:24:45,442 --> 00:24:49,446
Ίσως ήταν πραγματικός μάγος,
αφού η ανάμνηση
294
00:24:50,864 --> 00:24:55,368
της απόρριψης από την πρώτη μου αγάπη
είναι τόσο όμορφη στο μυαλό μου.
295
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
Τέλος πάντων, μετά την πρώτη χρονιά,
296
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
ήμασταν πάλι στην ίδια τάξη
την τρίτη χρονιά.
297
00:25:03,126 --> 00:25:06,671
Αλλά τότε, ο Μιν-γιακ
ήταν κάπως διαφορετικός.
298
00:25:19,809 --> 00:25:20,685
Μιν-γιακ.
299
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Μιν-γιακ.
300
00:25:25,357 --> 00:25:28,818
-Γεια.
-Είμαστε πάλι στην ίδια τάξη!
301
00:25:39,412 --> 00:25:43,917
Και για κάποιον λόγο,
οι βαθμοί του έπεφταν.
302
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
-Μιν-γιακ!
-Μιν-γιακ!
303
00:26:09,818 --> 00:26:11,528
-Μιν-γιακ!
-Μιν-γιακ!
304
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
Ριου Μιν-γιακ.
305
00:26:19,286 --> 00:26:23,039
Συν, τετράγωνο, συν…
306
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
Υποφέρεις από στρες και υποσιτισμό!
Σταμάτα να διαβάζεις.
307
00:26:25,959 --> 00:26:27,669
…εις την τέταρτη…
308
00:26:28,253 --> 00:26:31,256
Τι σου συμβαίνει;
309
00:26:31,339 --> 00:26:32,424
Δώσ' το πίσω.
310
00:26:33,925 --> 00:26:36,803
Τι προσπαθείς να κάνεις
διαβάζοντας τόσο πολύ;
311
00:26:36,886 --> 00:26:38,597
Θέλω να τα πάω καλά.
312
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
Τα πας ήδη πολύ καλά.
313
00:26:40,765 --> 00:26:43,768
Με τους βαθμούς σου,
μπορείς να κάνεις τα πάντα.
314
00:26:43,852 --> 00:26:45,854
Όχι, δεν αρκεί.
315
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Δεν είμαι σαν τα αδέρφια μου.
316
00:26:50,358 --> 00:26:51,860
Κάνω συνέχεια λάθη.
317
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
Δεν θέλω να απογοητεύσω
318
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
τους γονείς μου.
319
00:26:58,366 --> 00:26:59,200
Μιν-γιακ…
320
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
Άσε τους γονείς σου
321
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
και δες το πρόσωπό σου τώρα!
322
00:27:13,548 --> 00:27:16,593
Ένα λαμπρό αγόρι από μια οικογένεια
αναγνωρισμένων καθηγητών.
323
00:27:17,344 --> 00:27:20,013
Ίσως αυτό το εντυπωσιακό περιτύλιγμα
324
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
ήταν σαν αόρατη φυλακή για εκείνον.
325
00:27:26,269 --> 00:27:27,395
Και μια μέρα,
326
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
λίγες μέρες πριν από το δοκιμαστικό τεστ…
327
00:27:50,585 --> 00:27:51,461
Όμορφο.
328
00:27:59,511 --> 00:28:00,428
-Σταμάτα!
-Όχι!
329
00:28:00,512 --> 00:28:01,638
Μιν-γιακ!
330
00:28:01,721 --> 00:28:02,764
Τι κάνεις;
331
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
Κάνε πίσω, Ριου Μιν-γιακ!
332
00:28:05,100 --> 00:28:06,726
Τι κάνεις;
333
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
Κάνε πίσω!
334
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
Μιν-γιακ!
335
00:28:12,607 --> 00:28:15,068
Τι κάνεις; Κατέβα κάτω!
336
00:28:15,902 --> 00:28:16,903
Μιν-γιακ!
337
00:28:17,987 --> 00:28:19,781
Σε παρακαλώ! Κατέβα από εκεί!
338
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
Σε παρακαλώ, έλα.
339
00:28:22,992 --> 00:28:25,453
Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω, Μιν-γιακ.
340
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Κατέβα, σε παρακαλώ.
341
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Μιν-γιακ.
342
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Μιν-γιακ, κατέβα από εκεί!
343
00:28:41,052 --> 00:28:43,012
Όχι, σταμάτα. Μιν-γιακ!
344
00:28:59,529 --> 00:29:01,614
Τον πήγαν στο νοσοκομείο αμέσως
345
00:29:02,991 --> 00:29:05,410
και ήταν η τελευταία φορά που τον είδα.
346
00:29:07,829 --> 00:29:11,499
Ευτυχώς, κατάφεραν να τον σώσουν,
347
00:29:14,669 --> 00:29:17,213
αλλά έμαθα ότι εισήχθη
348
00:29:18,548 --> 00:29:21,009
σε ένα ψυχιατρείο και ανάρρωνε.
349
00:29:22,343 --> 00:29:26,097
Και τον ξαναείδατε μόλις πρόσφατα;
350
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Ναι.
351
00:29:29,267 --> 00:29:31,269
Έπεσα πάνω του μετά από δέκα χρόνια.
352
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
Στην αρχή, σοκαρίστηκα.
353
00:29:35,690 --> 00:29:39,110
Το παιδί που ανησυχούσε
για την πραγματικότητα είναι μάγος;
354
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Κατά κάποιον τρόπο,
355
00:29:43,156 --> 00:29:47,327
σκέφτηκα ότι ήταν κλασσικός Ριου Μιν-γιακ.
356
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Όμως,
357
00:29:53,500 --> 00:29:55,710
ο Μιν-γιακ δεν είναι κάποιος
358
00:29:55,794 --> 00:29:58,838
που θα έκανε ληστεία,
φόνο ή κάτι τέτοιο τρομακτικό.
359
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
Δεν θα ομολογήσεις;
360
00:30:05,178 --> 00:30:06,596
Δεν ξέρεις τη Σάο Χα-γιουν;
361
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
362
00:30:27,826 --> 00:30:31,454
Βρήκαμε ένα μαχαίρι με τα αποτυπώματά του
στο λούνα παρκ.
363
00:30:31,538 --> 00:30:34,332
Ταιριάζει με το μέγεθος και το σχήμα
364
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
που ανέφερε το θύμα.
365
00:30:37,085 --> 00:30:38,711
Δείτε αυτό το βίντεο.
366
00:30:39,504 --> 00:30:41,339
Μας το έφερε η Μπεκ Χα-να.
367
00:30:44,425 --> 00:30:46,761
Έγινε ένας καβγάς στα παρασκήνια.
368
00:30:53,017 --> 00:30:53,852
Νομίζω
369
00:30:54,853 --> 00:30:56,563
ότι χρησιμοποίησε κι εδώ το μαχαίρι.
370
00:31:01,192 --> 00:31:04,153
Ανέφερες ίχνη αίματος.
Βγήκαν τα αποτελέσματα;
371
00:31:04,654 --> 00:31:06,364
Βρέθηκε DNA δύο ανθρώπων.
372
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
Ένα του Ριου Μιν-γιακ
373
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
και το άλλο
374
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
δεν ξέρουμε ακόμα.
375
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
Όμως,
376
00:31:17,125 --> 00:31:18,042
αυτός ο άντρας…
377
00:31:18,543 --> 00:31:20,587
Πιστεύετε ότι είναι νεκρός;
378
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
Ή ζει και δεν μας το ανέφερε;
379
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
Ποτέ δεν πίστεψα ότι είναι τρελός.
Ούτε τότε ούτε τώρα.
380
00:31:52,285 --> 00:31:53,244
Κοιτάζοντας πίσω,
381
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
ο Μιν-γιακ τότε…
382
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
φώναζε για βοήθεια.
383
00:32:02,795 --> 00:32:04,714
Αλλά κανείς δεν τον άκουσε.
384
00:32:09,677 --> 00:32:11,471
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
385
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Εντάξει.
386
00:32:13,389 --> 00:32:15,850
Πώς ήρθες στον λόφο χθες;
387
00:32:17,894 --> 00:32:20,313
Φώναξες βοήθεια. Στο μυαλό σου.
388
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
Νομίζω ότι δεν ήθελε να ενηλικιωθεί.
389
00:32:28,404 --> 00:32:30,782
Μισούσε και φοβόταν να γίνει ενήλικας
390
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
σαν τους γονείς και τους δασκάλους του,
391
00:32:34,327 --> 00:32:37,330
που όλοι έλεγαν ότι ήταν σπουδαίοι,
392
00:32:38,164 --> 00:32:40,041
να γίνει σαν αυτούς που τον παγίδευσαν.
393
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
Ίσως
394
00:32:44,253 --> 00:32:46,714
γι' αυτό ήθελε να μείνει παιδί.
395
00:32:49,467 --> 00:32:51,844
Σαν ένα παιδί που πιστεύει
396
00:32:53,721 --> 00:32:55,056
στην αληθινή μαγεία.
397
00:33:04,899 --> 00:33:05,942
ΜΑΜΑ
398
00:33:10,321 --> 00:33:11,155
Εμπρός.
399
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Σωστά.
400
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
Τι;
401
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
Όχι. Όχι, καθόλου.
402
00:33:27,714 --> 00:33:28,548
Συγγνώμη…
403
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Εξαφανίστηκε από το τμήμα
στη μέση της ανάκρισης.
404
00:33:36,097 --> 00:33:37,015
Τι;
405
00:33:46,399 --> 00:33:47,817
-Είσαι καλά;
-Ναι.
406
00:33:48,818 --> 00:33:51,362
-Να κάνουμε ένα διάλειμμα;
-Όχι, είμαι καλά.
407
00:33:56,784 --> 00:33:58,661
Είναι Α-γι. Το όνομά σου.
408
00:33:59,829 --> 00:34:03,666
Αυτό σημαίνει ότι θα μείνεις παιδί
ακόμα κι όταν ενηλικιωθείς.
409
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
Δεν λέω να κάνεις μόνο αυτό που θέλεις.
410
00:34:06,961 --> 00:34:09,047
Λέω να κάνεις αυτά που θέλεις
411
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
όσο εκείνα που δεν θέλεις.
412
00:34:15,428 --> 00:34:16,846
Είμαι πραγματικός μάγος.
413
00:34:18,890 --> 00:34:19,849
Πες μου.
414
00:34:21,851 --> 00:34:23,519
Ούτε εσύ με πιστεύεις;
415
00:34:27,106 --> 00:34:28,357
Νομίζω ότι ο Μιν-γιακ
416
00:34:29,150 --> 00:34:31,611
δεν ήθελε να ενηλικιωθεί.
417
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
Δεν είχε επιλογή.
418
00:34:42,455 --> 00:34:43,998
Κάποια στιγμή,
419
00:34:44,999 --> 00:34:48,127
ο κόσμος έπαψε να δέχεται
ανθρώπους σαν εσένα.
420
00:34:49,796 --> 00:34:51,964
Αν δεν πληροίς τις προδιαγραφές,
421
00:34:52,548 --> 00:34:54,092
σου φέρονται σαν αποτυχία.
422
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Αυτό νόμιζα κι εγώ στην αρχή.
423
00:35:00,848 --> 00:35:02,892
Ότι τρέχεις να ξεφύγεις
424
00:35:03,476 --> 00:35:05,603
γιατί δεν προσαρμόστηκες
στην πραγματικότητα.
425
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Ξέρεις κάτι, όμως;
426
00:35:11,234 --> 00:35:14,278
Νομίζω ότι καταλαβαίνω τώρα.
427
00:35:17,031 --> 00:35:18,366
Πότε ο κόσμος έγινε
428
00:35:19,367 --> 00:35:22,328
ένα μέρος όπου και τα όνειρα
πρέπει να πληρούν πρότυπα;
429
00:35:24,705 --> 00:35:29,085
Τι είδους προσόντα είναι απαραίτητα
για να γίνεις σεβαστός ενήλικας;
430
00:35:30,461 --> 00:35:32,588
Χρειάζομαι μόνο να είμαι ο εαυτός μου.
431
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
Οπότε, γιατί προσπαθούμε
να μην απομακρυνθούμε από τα πρότυπα
432
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
ενός μέσου ανθρώπου;
433
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
Πήγαινε εσύ στο λούνα παρκ.
434
00:35:44,809 --> 00:35:48,646
Θα πάρω την τσάντα μου από το σχολείο
και θα κοιτάξω και αλλού.
435
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Εντάξει. Φυσικά.
436
00:36:02,451 --> 00:36:03,327
Κύριε.
437
00:36:05,204 --> 00:36:06,330
Μου λείπεις.
438
00:36:08,958 --> 00:36:11,669
Πού είσαι;
439
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΕΓΟΥΝ
440
00:36:16,757 --> 00:36:18,301
Το πήρα από το ίντερνετ.
441
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
-Τι λες; Μου πάει;
-Γελοίο.
442
00:36:22,013 --> 00:36:24,891
Κρύψ' το, ηλίθιε.
Γιατί να πληρώσεις κάτι τέτοιο;
443
00:36:24,974 --> 00:36:27,268
Δολοφόνος με καπέλο μάγου. Βλέπεις.
444
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
-Είναι γαμάτο.
-Ο,τι πεις.
445
00:36:32,148 --> 00:36:32,982
Φίλε.
446
00:36:33,065 --> 00:36:34,692
Αν ήξερα τι θα γινόταν,
447
00:36:34,775 --> 00:36:37,361
θα πήγαινα στο λούνα παρκ
προτού συλληφθεί.
448
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
Είμαι περίεργος, όμως.
449
00:36:40,740 --> 00:36:42,783
-Ξέρεις τη Γιουν Α-γι;
-Ναι.
450
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
Ήταν συνέχεια στο λούνα παρκ.
451
00:36:45,453 --> 00:36:47,246
-Εντάξει.
-Γιατί, λες;
452
00:36:48,748 --> 00:36:50,291
Ίσως είναι κι αυτή ανώμαλη.
453
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
Ποιος να σε καταλάβει
έτσι ντυμένο στη βροχή;
454
00:36:56,047 --> 00:36:58,799
Κανένας, ό,τι κι αν κάνεις. Κοίτα.
455
00:36:58,883 --> 00:37:00,134
Πιστεύεις
456
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
στη μαγεία;
457
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Σκέψου πριν μιλήσεις, κάθαρμα.
458
00:37:09,810 --> 00:37:11,687
Να Ιλ-ντενγκ, έχεις τρελαθεί;
459
00:37:13,481 --> 00:37:14,732
Καθίκι.
460
00:37:14,815 --> 00:37:16,400
-Κάθαρμα!
-Έλα τώρα!
461
00:37:16,484 --> 00:37:18,110
Σταμάτα! Αρκετά.
462
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
463
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
Ριου Μιν-γιακ.
464
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Ριου Μιν-γιακ.
465
00:37:50,101 --> 00:37:51,686
Τι κάνεις τώρα;
466
00:37:53,062 --> 00:37:55,564
Γιατί χειροτερεύεις τα πράγματα;
467
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
Αν δεν συνεργαστείς,
468
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
θα προσθέσεις κι άλλες κατηγορίες.
469
00:38:03,364 --> 00:38:04,198
Να συνεργαστώ;
470
00:38:06,242 --> 00:38:08,411
Πόσο ακόμα να συνεργαστώ;
471
00:38:08,494 --> 00:38:09,870
Σας τα είπα όλα.
472
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Θα τελειώσει μόνο
αν πω ότι έκανα κάτι που δεν έκανα;
473
00:38:23,884 --> 00:38:26,345
Έλα. Ας το κάνουμε με τον εύκολο τρόπο.
474
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Αφού έχεις ιστορικό ασθένειας,
475
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
μπορεί να θεωρηθεί ελαφρυντικό.
476
00:38:42,695 --> 00:38:44,905
Ψυχιατρικά νοσοκομεία, φυλακές…
477
00:38:44,989 --> 00:38:45,865
Εννοώ,
478
00:38:46,532 --> 00:38:49,493
δεν έχει νόημα
να με βάζετε σε τέτοια μέρη.
479
00:38:50,036 --> 00:38:50,870
Γιατί
480
00:38:55,249 --> 00:38:56,500
η τέχνη της απόδρασης
481
00:39:02,798 --> 00:39:04,258
είναι η ειδικότητά μου.
482
00:39:13,893 --> 00:39:16,479
Έχουμε επικοινωνήσει
με την οικογένειά σου.
483
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
Είναι πρόθυμοι να πληρώσουν
484
00:39:20,399 --> 00:39:22,318
δικηγόρο και ιατρική αγωγή.
485
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Αγωγή;
486
00:39:56,477 --> 00:39:57,311
Τι να κάνουμε;
487
00:40:01,649 --> 00:40:02,858
Πάρτε τον με τη βία.
488
00:40:05,653 --> 00:40:06,487
Εντάξει.
489
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Μείνε ήρεμος
490
00:40:09,365 --> 00:40:11,367
και έλα μαζί μας στο τμήμα.
491
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
Κύριε!
492
00:40:38,269 --> 00:40:39,228
Δεσποινίς!
493
00:40:41,856 --> 00:40:43,482
Ένα λεπτό χρειάζομαι.
494
00:40:44,859 --> 00:40:46,944
Πρέπει να του πω κάτι.
495
00:41:03,461 --> 00:41:08,174
Τότε, ο Μιν-γιακ φώναζε για βοήθεια.
496
00:41:09,592 --> 00:41:11,552
Αλλά κανείς δεν τον άκουσε.
497
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
Κι εσύ; Ούτε εσύ με πιστεύεις;
498
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Τι είναι αυτό;
499
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
Χιόνι δεν είναι;
500
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Αλλά είμαστε μέσα.
501
00:42:06,941 --> 00:42:08,108
Κάθαρμα!
502
00:42:09,610 --> 00:42:11,153
Ρε παλαβό καθίκι!
503
00:42:14,698 --> 00:42:16,116
Δεν ξέρεις τίποτα.
504
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
-Σκάσε, λοιπόν!
-Γαμώτο!
505
00:42:18,661 --> 00:42:20,162
Παλαβό καθίκι!
506
00:42:23,582 --> 00:42:24,833
Τι ξέρεις, τότε;
507
00:42:26,001 --> 00:42:27,711
Τι ξέρεις, ψυχάκια!
508
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
509
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
-Αρκετά!
-Κάθαρμα!
510
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
-Κόφ' το.
-Άσ' τον!
511
00:42:33,133 --> 00:42:35,261
Άσ' τον. Μαλάκα!
512
00:42:35,344 --> 00:42:36,845
Άσε με, κάθαρμα!
513
00:42:36,929 --> 00:42:39,014
-Θα μας δουν!
-Να πάρει.
514
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
-Σταμάτα.
-Τι μαλάκας!
515
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
Τι λέει αυτός ο μαλάκας;
516
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
Λέει ότι ο μάγος παγιδεύτηκε.
517
00:42:46,897 --> 00:42:49,191
Τι ήρωας!
518
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
-Κόφ' το, ρε.
-Άσε με!
519
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
Είναι γελοίο!
520
00:43:39,700 --> 00:43:40,951
Από πού έρχεται;
521
00:43:42,036 --> 00:43:43,162
Δεν είναι κανείς.
522
00:44:00,554 --> 00:44:05,100
Δεν νομίζω ότι ήρθες σ' εμένα
523
00:44:06,644 --> 00:44:10,981
Περίμενες και σε πρόσεξα
524
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Αυτό ήταν κάτι σαν μαγεία
525
00:44:15,653 --> 00:44:21,325
Πίστεψα και πάλι στον κόσμο
526
00:44:25,162 --> 00:44:30,501
Όταν προσποιήθηκα ότι τα παρατάω
Με το κεφάλι σκυμμένο
527
00:44:31,585 --> 00:44:36,340
Υπήρχαν λέξεις που κρέμονταν
Στην άκρη των ποδιών μου
528
00:44:37,549 --> 00:44:40,427
Ίσως
529
00:44:40,511 --> 00:44:45,599
Ίσως μου συμβεί κάτι απίστευτο
530
00:44:46,558 --> 00:44:48,435
Ίσως
531
00:44:49,311 --> 00:44:52,648
Κάποιες συμπτώσεις
532
00:44:53,482 --> 00:44:57,277
Είναι μια μεγάλη προσμονή
533
00:45:05,244 --> 00:45:10,040
Απελπισία
534
00:45:11,625 --> 00:45:16,755
Γίνονται ήχοι
535
00:45:17,423 --> 00:45:23,762
Και ταξιδεύουν μακριά και επιστρέφουν
536
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
Για να φωτίσουν το σήμερα
537
00:45:26,640 --> 00:45:31,353
Άλλη μια φορά
538
00:45:31,437 --> 00:45:36,900
Απελπισμένες πεποιθήσεις
539
00:45:37,735 --> 00:45:43,031
Παίρνουν μορφή
540
00:45:43,115 --> 00:45:49,830
Και όταν τις κρατάω σφιχτά στα χέρια μου
541
00:45:49,913 --> 00:45:52,541
Ο κόσμος είναι ξανά
542
00:45:52,624 --> 00:45:59,590
Με το μέρος μου
543
00:46:21,361 --> 00:46:27,117
Απελπισμένες πεποιθήσεις
544
00:46:27,701 --> 00:46:32,706
Γίνονται άνεμος
545
00:46:33,415 --> 00:46:34,917
Και όταν φυσάει
546
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
Και όταν φυσάει
547
00:46:36,418 --> 00:46:39,254
-Στα χέρια μου
-Δίπλα μου
548
00:46:39,338 --> 00:46:43,258
Νιώθω
549
00:46:43,342 --> 00:46:50,140
Ότι δεν είμαι μόνος
550
00:46:52,851 --> 00:46:55,938
Βλέπω τον εαυτό μου
551
00:46:56,688 --> 00:47:03,570
Που μεγάλωσε τόσο πολύ
552
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Κύριε.
553
00:47:27,386 --> 00:47:29,555
Είσαι πραγματικός μάγος.
554
00:47:33,475 --> 00:47:34,601
Γιατί με έκανες
555
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
να πιστέψω στη μαγεία.
556
00:47:44,194 --> 00:47:45,028
Ευχαριστώ
557
00:47:46,154 --> 00:47:47,155
που βοήθησες
558
00:47:48,156 --> 00:47:49,658
τη μαγεία μου να πετύχει.
559
00:47:57,833 --> 00:47:59,251
Ορίστε.
560
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
Κι αυτό είναι
561
00:48:09,136 --> 00:48:10,637
το δώρο μου για σένα.
562
00:48:13,015 --> 00:48:15,267
Αν το φορέσεις και πεις ένα ξόρκι,
563
00:48:15,893 --> 00:48:17,936
αυτό που σκέφτεσαι
564
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
σίγουρα
565
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
θα πραγματοποιηθεί.
566
00:48:29,865 --> 00:48:30,866
Ριου Μιν-γιακ.
567
00:48:36,455 --> 00:48:37,289
Πάμε τώρα.
568
00:49:05,275 --> 00:49:06,485
Η μαγεία του
569
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
δεν εξαφάνισε όλη μου τη δυστυχία,
570
00:49:11,365 --> 00:49:12,282
αλλά ξέρω
571
00:49:14,159 --> 00:49:17,537
τη δύναμη της μαγείας που μου έδειξε.
572
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Μια στιγμή.
573
00:49:40,268 --> 00:49:41,103
Κύριε.
574
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
Πιστεύεις…
575
00:49:49,319 --> 00:49:50,487
στη μαγεία;
576
00:50:03,125 --> 00:50:06,712
Η μαγεία δεν δημιουργεί θαύματα,
577
00:50:08,046 --> 00:50:10,549
αλλά σου επιτρέπει να τα ανακαλύψεις.
578
00:50:12,968 --> 00:50:13,802
Ανάρα
579
00:50:15,345 --> 00:50:16,471
σουμανάρα.
580
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Πού πήγε;
581
00:50:55,927 --> 00:50:56,887
Πού πήγε;
582
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
-Τι κάνετε; Ψάξτε τον!
-Ναι, κύριε.
583
00:51:08,815 --> 00:51:11,068
Πώς να ζήσουμε τη ζωή;
584
00:51:12,903 --> 00:51:15,030
Διάφοροι ενήλικες
δίνουν διάφορες απαντήσεις.
585
00:51:17,199 --> 00:51:18,825
Πώς θα απαντούσε
586
00:51:19,409 --> 00:51:21,244
ένα ανώριμο παιδί;
587
00:51:22,621 --> 00:51:23,622
Θα ήταν λάθος
588
00:51:26,208 --> 00:51:27,709
αυτή η απάντηση;
589
00:51:35,175 --> 00:51:41,973
ΜΠΕΛΑ
ΕΛΠΙΖΟΥΜΕ ΝΑ ΜΗΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ ΕΚΕΙ ΨΗΛΑ
590
00:51:46,394 --> 00:51:48,563
Λίγο μετά την εξαφάνιση του μάγου,
591
00:51:49,564 --> 00:51:51,274
μας άφησε και η Μπέλα.
592
00:51:53,110 --> 00:51:56,822
Η Γιου-γι κι εγώ ήμασταν δίπλα της
593
00:51:57,322 --> 00:51:58,990
κάθε δευτερόλεπτο.
594
00:52:01,660 --> 00:52:05,705
Για την Μπέλα, που φοβόταν περισσότερο
τη μοναξιά παρά τον θάνατο.
595
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
-Τι είναι;
-Κύριε.
596
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
Ρίξτε μια ματιά.
597
00:52:15,966 --> 00:52:17,884
Δεν είναι από την εξαφάνισή του,
598
00:52:17,968 --> 00:52:20,345
αλλά ψάξαμε πλάνα κοντά στο λούνα παρκ
599
00:52:20,428 --> 00:52:22,097
και βρήκαμε κάτι περίεργο.
600
00:52:23,056 --> 00:52:26,768
Το λούνα παρκ είναι παραμελημένο
εδώ και καιρό,
601
00:52:26,852 --> 00:52:29,354
οπότε καμία κάμερα δεν λειτουργεί.
602
00:52:30,689 --> 00:52:31,648
Όμως,
603
00:52:32,732 --> 00:52:34,860
υπήρχε μία κάμερα που κατέγραψε
604
00:52:36,319 --> 00:52:38,572
πέντε λεπτά πριν από δύο μήνες.
605
00:52:50,333 --> 00:52:52,794
Έλα. Πόσες φορές πρέπει να σας το πω;
606
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
Δεν είμαι εγώ!
607
00:52:54,379 --> 00:52:56,965
Είναι γελοίο, ρε γαμώτο.
608
00:53:01,970 --> 00:53:03,889
Δες πρώτα αυτό το βίντεο
609
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
και μετά θα μιλήσουμε.
610
00:53:06,683 --> 00:53:07,517
Τι είναι αυτό;
611
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ
612
00:53:31,208 --> 00:53:32,250
Τι έκανες;
613
00:53:34,753 --> 00:53:38,381
Γι' αυτό δεν προσλαμβάνω μαθητές.
Με μαχαιρώνουν πισώπλατα.
614
00:53:38,465 --> 00:53:39,299
Άκου.
615
00:53:39,841 --> 00:53:42,636
Σου έδωσα αυτήν τη δουλειά
επειδή σε λυπήθηκα.
616
00:53:42,719 --> 00:53:44,930
Μόλις άρχισες και κλέβεις μετρητά;
617
00:53:45,931 --> 00:53:46,806
Και τσιγάρα;
618
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
-Δεν θα…
-Παλιόπαιδο.
619
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Τι;
620
00:53:51,019 --> 00:53:53,563
Και τώρα τι; Να πάμε στο τμήμα;
621
00:53:53,647 --> 00:53:56,441
Όχι, κύριε, συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω.
622
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
-Συγχωρέστε με.
-Μαλακίες.
623
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Πώς να σε εμπιστευτώ;
624
00:54:01,696 --> 00:54:03,615
Παλιοκόριτσο.
625
00:54:03,698 --> 00:54:06,576
Κύριε, συγγνώμη.
Ορκίζομαι, δεν θα το ξανακάνω.
626
00:54:07,285 --> 00:54:09,246
Συγχωρέστε με μια φορά μόνο.
627
00:54:10,497 --> 00:54:12,749
Δεν θα το ξανακάνω, κύριε.
628
00:54:16,544 --> 00:54:17,712
Αν το αφήσω να περάσει,
629
00:54:19,547 --> 00:54:20,590
θα είσαι καλή;
630
00:54:20,674 --> 00:54:23,677
Ναι. Θα δουλέψω πολύ σκληρά.
631
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Δώστε μου άλλη μία ευκαιρία.
632
00:54:26,888 --> 00:54:27,722
Πόσο;
633
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
Πόσο σκληρά θα δουλέψεις;
634
00:54:33,561 --> 00:54:34,396
Πες μου.
635
00:54:40,777 --> 00:54:42,279
Πώς θα είσαι καλή;
636
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
Έκανες λάθος, έτσι;
637
00:54:53,331 --> 00:54:56,293
Αν ήθελες λεφτά, ας ζητούσες.
638
00:54:56,376 --> 00:54:58,920
Δεν μπορείς να κάνεις κακά πράγματα.
639
00:55:01,881 --> 00:55:03,133
Τι;
640
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Τι στο…
641
00:55:14,853 --> 00:55:15,895
Πώς θα είσαι…
642
00:55:15,979 --> 00:55:19,149
Είμαστε πάτσι; Με τα λεφτά και τα τσιγάρα;
643
00:55:19,232 --> 00:55:20,442
Έλα εδώ.
644
00:55:22,777 --> 00:55:25,447
Σωστά. Είμαι ανήλικη. Είναι πολύ φτηνό;
645
00:55:26,031 --> 00:55:27,991
Θα πάρω ένα εκατομμύριο γουόν.
646
00:55:28,908 --> 00:55:30,952
Πίσω. Θα το ανεβάσω αμέσως.
647
00:55:32,537 --> 00:55:34,372
Φαίνεσαι αηδιαστικός.
648
00:55:43,923 --> 00:55:45,216
Τι είναι αυτό το μέρος;
649
00:55:45,300 --> 00:55:47,177
Θα πάρω τα λεφτά και θα σε βρω.
650
00:55:47,260 --> 00:55:50,847
Έλα στο λούνα παρκ
σε μια ώρα και φέρε το κινητό σου.
651
00:55:51,514 --> 00:55:53,725
-Το εγκαταλελειμμένο λούνα παρκ;
-Ναι.
652
00:55:53,808 --> 00:55:57,145
Ή προτιμάς να το κάνουμε κάπου
όπου θα μας δουν όλοι;
653
00:55:57,228 --> 00:55:58,063
Σωστά;
654
00:56:00,106 --> 00:56:02,400
Δεν μπορώ να σε πληρώσω ξανά.
655
00:56:04,319 --> 00:56:05,320
Γαμώτο.
656
00:56:05,820 --> 00:56:07,113
Πού είναι;
657
00:56:34,182 --> 00:56:36,393
Θα ξαναρωτήσω, κύριε Κιμ Ντου-σικ.
658
00:56:40,563 --> 00:56:44,692
Παραδέχεστε ότι σκοτώσατε τη Σάο Χα-γιουν
και ξεφορτωθήκατε τη σορό της;
659
00:56:47,987 --> 00:56:50,031
-Όχι. Είναι…
-Καθίστε κάτω.
660
00:56:50,657 --> 00:56:52,450
Όχι. Άκουσέ με.
661
00:56:52,534 --> 00:56:56,079
Με έκλεψε
και ήθελα να της δώσω ένα μάθημα.
662
00:56:56,162 --> 00:56:58,039
Για να την τρομάξω λίγο.
663
00:56:58,123 --> 00:57:00,417
Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι τη σκότωσα!
664
00:57:03,753 --> 00:57:06,840
Βάλατε τα αποτυπώματα του Ριου Μιν-γιακ
στο μαχαίρι
665
00:57:07,340 --> 00:57:09,759
και το θάψατε κοντά στο λούνα παρκ!
666
00:57:10,844 --> 00:57:14,681
Όχι πολύ βαθιά. Μόνο λίγο χώμα πάνω.
Για να το βρει η αστυνομία.
667
00:57:46,087 --> 00:57:49,716
Αυτό το βρήκαμε
στο υπόγειο του σπιτιού σας.
668
00:57:49,799 --> 00:57:50,633
Τι;
669
00:57:53,595 --> 00:57:55,430
Σε παρακαλώ, λυπήσου με.
670
00:57:55,513 --> 00:57:56,806
Σε παρακαλώ.
671
00:57:57,640 --> 00:58:01,060
Το φορέσατε, κάνατε ληστεία, φόνο
και ξεφορτωθήκατε τη σορό.
672
00:58:02,103 --> 00:58:06,024
Σκέφτηκες ένα μαγικό, τέλειο έγκλημα,
έτσι, κάθαρμα;
673
00:58:06,107 --> 00:58:08,193
Όχι…
674
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
-Γαμώτο.
-Πέρασέ του χειροπέδες.
675
00:58:11,321 --> 00:58:12,572
Γαμώτο.
676
00:58:14,032 --> 00:58:16,910
-Περίμενε.
-Κάτσε κάτω, παλιοκάθαρμα.
677
00:58:16,993 --> 00:58:18,077
-Κάθαρμα!
-Όχι!
678
00:58:18,161 --> 00:58:19,370
Μην κουνιέσαι!
679
00:58:19,454 --> 00:58:21,206
Δεν σκότωσα τη Σάο Χα-γιουν!
680
00:58:21,289 --> 00:58:23,708
Δεν το έκανα, μαλάκες!
681
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Γαμώτο! Τι στον διάολο!
682
00:58:26,794 --> 00:58:29,422
Δεν ήμουν εγώ, καθάρματα!
683
00:58:31,674 --> 00:58:32,967
ΠΑΡΚΙΝ
684
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Να το ξεκαθαρίσεις;
685
00:58:35,386 --> 00:58:36,221
Ναι.
686
00:58:38,139 --> 00:58:39,766
Θέλω να κάνω καταγγελία.
687
00:58:44,479 --> 00:58:46,189
Ο ιδιοκτήτης του μίνι μάρκετ
688
00:58:47,357 --> 00:58:49,776
με παρενόχλησε και με απείλησε.
689
00:58:54,697 --> 00:58:55,740
Σκέφτηκα ότι έτσι
690
00:58:57,158 --> 00:58:59,911
θα λυπάμαι λιγότερο
για το άτομο που με βοήθησε.
691
00:59:03,790 --> 00:59:04,707
Όχι, κυρίως,
692
00:59:05,708 --> 00:59:08,670
πρέπει να τιμωρηθεί
αυτός που έκανε το έγκλημα.
693
00:59:10,713 --> 00:59:11,548
Φυσικά.
694
00:59:12,423 --> 00:59:15,552
Θα φέρω κάποιον
από τις Γυναικείες και Παιδικές Υποθέσεις.
695
00:59:19,097 --> 00:59:21,099
Σε παρακαλώ, στείλε τη Σου-α κάτω.
696
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Δεσποινίς.
697
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Να σας ρωτήσω κάτι;
698
00:59:31,693 --> 00:59:32,610
Ναι.
699
00:59:33,111 --> 00:59:35,572
Πριν από περίπου δύο μήνες,
700
00:59:35,655 --> 00:59:38,700
αργά τη νύχτα της 11ης Μαρτίου,
701
00:59:39,242 --> 00:59:41,578
συνέβη κάτι παράξενο στο λούνα παρκ.
702
00:59:42,328 --> 00:59:44,122
Τι έγινε;
703
00:59:44,205 --> 00:59:45,623
Απλώς,
704
00:59:46,332 --> 00:59:49,043
η κάμερα ασφαλείας
που ήταν χρόνια χαλασμένη
705
00:59:49,127 --> 00:59:52,046
άρχισε να λειτουργεί για τέσσερα λεπτά.
706
00:59:52,130 --> 00:59:53,339
Και σε αυτό το βίντεο,
707
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
βλέπουμε πολύ φανταχτερά
και πολύχρωμα φώτα.
708
00:59:57,594 --> 01:00:00,346
Δεν ξέρουμε τι έγινε στο λούνα παρκ.
709
01:00:01,431 --> 01:00:03,349
Ήσασταν εκεί εκείνο το βράδυ;
710
01:00:03,433 --> 01:00:05,518
Ή μπορείτε να σκεφτείτε τίποτα;
711
01:00:06,811 --> 01:00:07,645
Βασικά…
712
01:00:09,856 --> 01:00:11,774
Δεν ξέρω…
713
01:00:12,525 --> 01:00:15,111
Φυσικά, ούτε εσείς ξέρετε. Δεν πειράζει.
714
01:00:15,695 --> 01:00:16,779
Περιμένετε εδώ.
715
01:00:22,160 --> 01:00:22,994
Μάρτιος…
716
01:00:27,415 --> 01:00:29,584
ΜΑΪΟΣ - ΑΠΡΙΛΙΟΣ
717
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
11 Μαρτίου.
718
01:00:32,420 --> 01:00:34,422
Μόλις είχε ξεκινήσει το εξάμηνο.
719
01:00:36,591 --> 01:00:37,884
Αργά τη νύχτα;
720
01:00:40,136 --> 01:00:40,970
Ανάρα
721
01:00:44,557 --> 01:00:45,808
σουμανάρα.
722
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
Να Ιλ-ντενγκ.
723
01:01:27,266 --> 01:01:29,644
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
724
01:01:29,727 --> 01:01:31,062
ΔΙΑΚΟΠΗ ΦΟΙΤΗΣΗΣ
725
01:01:33,147 --> 01:01:35,358
Σ' ένα τεστ απέτυχες μόνο.
726
01:01:36,401 --> 01:01:39,529
Πρέπει να είσαι δυνατός,
ειδικά όταν νιώθεις αδύναμος.
727
01:01:44,033 --> 01:01:44,951
Ξέρεις,
728
01:01:45,451 --> 01:01:48,329
το περιστατικό έληξε ομαλά
χάρη στον μπαμπά σου
729
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
και θα πας σε καλό σχολείο αν συνεχίσεις.
730
01:01:50,873 --> 01:01:54,460
Γιατί επιλέγεις ξαφνικά τον δύσκολο δρόμο;
731
01:01:59,841 --> 01:02:02,760
Θέλω να δοκιμάσω τον δύσκολο δρόμο.
732
01:02:03,720 --> 01:02:04,554
Τι;
733
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
Δεν το ήξερα πριν,
734
01:02:08,599 --> 01:02:12,270
αλλά τα λουλούδια
δεν ανθίζουν σε στρωμένη άσφαλτο,
735
01:02:14,147 --> 01:02:16,607
αλλά στις λακκούβες.
736
01:02:18,693 --> 01:02:20,236
Ευχαριστώ για όλα.
737
01:02:23,698 --> 01:02:24,532
Ιλ-ντενγκ.
738
01:02:26,117 --> 01:02:26,951
Να Ιλ-ντενγκ.
739
01:02:53,811 --> 01:02:57,106
Οι τελευταίες μέρες της άνοιξης,
όταν χιόνισε μαγικά, τελείωναν,
740
01:02:57,190 --> 01:02:59,025
και σιγά σιγά
741
01:03:00,485 --> 01:03:02,236
ενηλικιωνόμουν.
742
01:03:06,032 --> 01:03:06,908
Κύριε.
743
01:03:08,117 --> 01:03:09,452
Είσαι καλά;
744
01:03:11,162 --> 01:03:13,122
Είναι ήδη χειμώνας πάλι.
745
01:03:13,998 --> 01:03:15,500
Κάνει τόσο κρύο.
746
01:03:16,083 --> 01:03:18,085
-Ελπίζω να μην κρύωσες.
-Ντου-μπου.
747
01:03:20,963 --> 01:03:21,798
Ορίστε.
748
01:03:21,881 --> 01:03:26,344
Θυμάσαι τη μικρή μου αδερφή;
Η Γιου-γι θα πάει στο γυμνάσιο σύντομα.
749
01:03:29,555 --> 01:03:31,974
Κο-μι. Μόνο ένα έκανες σήμερα;
750
01:03:32,058 --> 01:03:33,518
Αύριο να κάνεις δύο.
751
01:03:35,686 --> 01:03:37,396
Σήκω να φας.
752
01:03:37,480 --> 01:03:38,773
Ξημέρωσε πριν δυο ώρες!
753
01:03:38,856 --> 01:03:41,400
Τι είδους φοιτήτρια κάνει τόσες δουλειές
754
01:03:41,484 --> 01:03:43,236
αντί να διαβάζει;
755
01:03:43,319 --> 01:03:45,321
Γκρινιάζει πολύ.
756
01:03:45,404 --> 01:03:47,740
Νομίζει ότι είναι η μεγάλη αδερφή τώρα.
757
01:03:49,534 --> 01:03:50,576
Ωραίο φαίνεται.
758
01:03:52,036 --> 01:03:54,831
-Εσύ τα έφτιαξες όλα;
-Αν όχι εγώ, τότε ποιος;
759
01:03:55,832 --> 01:03:57,834
Μάλλον άξιζε να σε μεγαλώσω.
760
01:04:00,920 --> 01:04:01,754
Ο μπαμπάς.
761
01:04:04,048 --> 01:04:05,424
Γεια σου, μπαμπά.
762
01:04:05,925 --> 01:04:07,885
Ναι, καλά είμαστε.
763
01:04:07,969 --> 01:04:10,012
Πώς είναι εκεί; Κάνει κρύο;
764
01:04:12,056 --> 01:04:14,976
Μπαμπά. Μπορείς να έρθεις σπίτι
το Σαββατοκύριακο;
765
01:04:15,059 --> 01:04:18,896
Ο μπαμπάς έπιασε δουλειά στην εξοχή
και έρχεται τα Σαββατοκύριακα.
766
01:04:18,980 --> 01:04:19,897
Σου δίνω τη Γιου-γι.
767
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Έχουμε ακόμα πολλά χρέη,
768
01:04:21,816 --> 01:04:25,069
αλλά βοηθάω,
οπότε τα ξεπληρώνουμε σιγά σιγά.
769
01:05:01,898 --> 01:05:03,691
Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ.
770
01:05:03,774 --> 01:05:07,028
Όμως, το λούνα παρκ
και η σκηνή είναι ακόμα εκεί,
771
01:05:07,528 --> 01:05:08,863
παγωμένα στον χρόνο.
772
01:05:36,265 --> 01:05:39,977
Δεν είναι τόσο συχνά όσο πριν,
αλλά προσπαθώ να γράφω όσο μπορώ.
773
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
Γράφω στη μαμά μου, στην Μπέλα και…
774
01:05:44,732 --> 01:05:45,691
σ' εσένα.
775
01:05:48,319 --> 01:05:50,529
Δεν έχω διευθύνσεις για κανέναν,
776
01:05:51,030 --> 01:05:52,823
αλλά τα λαμβάνεις όλα, έτσι;
777
01:05:54,200 --> 01:05:56,327
Γιατί είναι μαγικό γραμματοκιβώτιο.
778
01:06:01,958 --> 01:06:02,833
Κύριε.
779
01:06:03,876 --> 01:06:06,128
Έτσι ζω.
780
01:06:07,296 --> 01:06:09,715
Νιώθω ότι έγινα βαρετή ενήλικας.
781
01:06:15,638 --> 01:06:18,224
Καλή σας όρεξη.
782
01:06:18,307 --> 01:06:20,351
-Γεια σας.
-Α-γι. Είχε κίνηση;
783
01:06:20,434 --> 01:06:22,186
-Συγγνώμη που άργησα.
-Δεν πειράζει.
784
01:06:22,269 --> 01:06:25,106
Στρώσε το Γ1, είναι το τραπέζι γενεθλίων.
785
01:06:25,189 --> 01:06:26,565
Εντάξει, θα το ετοιμάσω.
786
01:06:26,649 --> 01:06:28,234
Το δώρο σου. Χρόνια πολλά.
787
01:06:28,317 --> 01:06:29,485
Ευχαριστώ.
788
01:06:29,568 --> 01:06:30,861
Γεια σας.
789
01:06:30,945 --> 01:06:32,405
-Γεια σας.
-Η μάγισσα!
790
01:06:32,488 --> 01:06:33,614
Η μάγισσα!
791
01:06:33,698 --> 01:06:35,408
Σας άρεσε το φαγητό;
792
01:06:35,491 --> 01:06:36,867
-Ναι!
-Ναι!
793
01:06:36,951 --> 01:06:40,329
Τότε, θα σας δείξω
ένα τέλειο μαγικό κόλπο.
794
01:06:41,038 --> 01:06:41,872
Έτοιμοι;
795
01:06:42,373 --> 01:06:44,750
Να ένα τριαντάφυλλο.
796
01:06:44,834 --> 01:06:46,544
Το κατάλαβα όταν έφυγες.
797
01:06:48,337 --> 01:06:51,465
Δεν μπορώ να γίνω μάγος
που να πιστεύουν όλοι,
798
01:06:52,133 --> 01:06:56,512
αλλά μπορώ να γίνω μάγος
για τουλάχιστον ένα άτομο.
799
01:06:57,096 --> 01:06:59,432
Θα το δώσω στον φίλο μου.
800
01:06:59,515 --> 01:07:00,975
Ευχαριστώ.
801
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
Και η πεταλούδα…
802
01:07:05,062 --> 01:07:06,105
Εξαφανίστηκε!
803
01:07:08,482 --> 01:07:09,608
Πώς βρέθηκε εδώ;
804
01:07:10,735 --> 01:07:12,194
Αυτή η πεταλούδα
805
01:07:12,987 --> 01:07:14,947
φέρνει ευτυχία.
806
01:07:15,031 --> 01:07:18,534
Ξέρεις, θα συνεχίσω να προσπαθώ.
807
01:07:19,410 --> 01:07:21,120
Να γίνω μια καλή ενήλικας
808
01:07:21,620 --> 01:07:24,165
που κάνει μικρά θαύματα για τον κόσμο,
809
01:07:24,665 --> 01:07:26,625
όπως έκανες εσύ για μένα.
810
01:07:27,126 --> 01:07:29,295
Είσαι περίεργη τι ευτυχία θα έρθει;
811
01:07:29,920 --> 01:07:30,755
Είμαι.
812
01:07:30,838 --> 01:07:33,591
Οπότε, πες μου μια καλή κουβέντα, εντάξει;
813
01:07:33,674 --> 01:07:35,593
Να σε ρωτήσω κάτι.
814
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
Ότι τα πάω καλά.
815
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
Ότι θα συνεχίσω να τα πηγαίνω καλά.
816
01:07:42,391 --> 01:07:43,225
Εσύ…
817
01:07:46,228 --> 01:07:47,480
-πιστεύεις
-…πιστεύεις
818
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
στη μαγεία;
819
01:09:47,808 --> 01:09:51,729
Όταν ήσουν παιδί
Άνοιγες τα φτερά των ονείρων σου
820
01:09:51,812 --> 01:09:56,901
Και η καρδιά σου φώναζε από ενθουσιασμό
821
01:09:56,984 --> 01:09:57,818
Όμως γιατί
822
01:09:57,902 --> 01:10:03,073
Τα όνειρά σου τώρα βιάζονται
Να θέσουν όρια αμέσως
823
01:10:03,157 --> 01:10:06,744
Και να σκύψουν το κεφάλι τους;
824
01:10:08,495 --> 01:10:10,789
Όσο περισσότερο αντιστέκομαι
825
01:10:10,873 --> 01:10:13,459
Λέγοντας ότι είναι χαζό
826
01:10:13,542 --> 01:10:17,796
Ακούγεται ακόμα πιο δυνατά
827
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
Η καρδιά σου φτερούγισε
828
01:10:22,009 --> 01:10:24,011
Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση
829
01:10:24,887 --> 01:10:27,223
Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου
830
01:10:27,306 --> 01:10:32,353
Που τσαλάκωσες και έκρυψες
831
01:10:32,436 --> 01:10:34,939
Ειλικρινά, ειλικρινά
832
01:10:35,022 --> 01:10:38,943
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
833
01:10:39,026 --> 01:10:41,820
Επιτέλους καταλαβαίνω
834
01:10:41,904 --> 01:10:46,408
Τα μυστικά της μαγείας
835
01:10:47,409 --> 01:10:52,539
Αν ξεφύγεις απ' το καλούπι
836
01:10:52,623 --> 01:10:57,920
Από τη λέξη "πεπρωμένο"
837
01:10:58,003 --> 01:11:02,341
Υπάρχει ένας κόσμος
838
01:11:02,424 --> 01:11:06,637
Μόνο για σένα
839
01:11:10,349 --> 01:11:12,810
Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση
840
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου
841
01:11:15,354 --> 01:11:19,900
Που τσαλάκωσες και έκρυψες
842
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
Ειλικρινά, ειλικρινά
843
01:11:23,320 --> 01:11:27,157
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
844
01:11:27,241 --> 01:11:29,868
Επιτέλους καταλαβαίνω
845
01:11:30,369 --> 01:11:35,416
Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι…
846
01:11:36,375 --> 01:11:38,460
Φτιάξε τη δική σου φαντασίωση
847
01:11:39,044 --> 01:11:41,422
Άπλωσε τις φθαρμένες ελπίδες σου
848
01:11:41,505 --> 01:11:46,593
Που τσαλάκωσες και έκρυψες
849
01:11:46,677 --> 01:11:49,263
Ειλικρινά, ειλικρινά
850
01:11:49,763 --> 01:11:52,933
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
851
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Επιτέλους καταλαβαίνω
852
01:11:56,228 --> 01:12:02,276
Ότι κάθε δευτερόλεπτο είναι…
853
01:12:02,359 --> 01:12:04,903
Φτιάξε τη δική σου μελωδία
854
01:12:04,987 --> 01:12:07,489
Θέλω να ακούσω το δικό σου τραγούδι
855
01:12:07,573 --> 01:12:12,619
Όχι κανενός άλλου
856
01:12:12,703 --> 01:12:15,331
Ειλικρινά, ειλικρινά
857
01:12:15,414 --> 01:12:19,209
Όταν πιστεύω στον εαυτό μου
858
01:12:19,293 --> 01:12:22,546
Επιτέλους καταλαβαίνω
859
01:12:22,629 --> 01:12:26,967
Ότι κάθε στιγμή τώρα είναι
860
01:12:27,051 --> 01:12:30,262
Φαντασία
861
01:12:31,638 --> 01:12:33,265
Αντίο σε όλους.
862
01:12:35,142 --> 01:12:36,185
Τα λέμε!
863
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
Αντίο!
864
01:12:45,027 --> 01:12:49,365
ΤΕΛΟΣ
865
01:16:43,765 --> 01:16:48,770
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου