1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,597
DŽI ČCHANG-WUK
3
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
ČCHOI SUNG-JUN
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,144
HWANG IN-JUP
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,439
REŽIE: KIM SONG-JUN
6
00:00:23,648 --> 00:00:28,319
MELODIE KOUZEL
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,949
CESTA ZA ÚSPĚCHEM BÝVÁ TRNITÁ
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,244
KANCELÁŘ PORADCE
9
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Jsem skutečný.
10
00:00:48,339 --> 00:00:49,591
Jsem skutečný kouzelník.
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,870
KLID V BUDOVĚ
117 - LINKA POMOCI
12
00:01:25,293 --> 00:01:26,127
Skončili jste?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,049
Škoda, že se
v nejlepší chvíli vybila baterka.
14
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
Co myslíš, že se stalo?
15
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Kam ho asi pak bodl?
16
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
Je mrtvý?
17
00:01:45,230 --> 00:01:46,147
Bavíš se?
18
00:01:54,030 --> 00:01:54,906
Jun A-ji.
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,326
Tak jo.
20
00:01:59,244 --> 00:02:02,580
Upřímně, myslela jsem si,
že jsi fakt divná.
21
00:02:05,333 --> 00:02:06,167
Ale…
22
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
po tom, co jsem viděla to video…
23
00:02:11,631 --> 00:02:14,592
si začínám myslet,
že jsi možná taky oběť.
24
00:02:16,636 --> 00:02:17,887
Oběť?
25
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
Viděla jsem tě utíkat ze zábavního parku.
26
00:02:24,853 --> 00:02:29,190
A taky je divné,
jak mi ten muž řekl, že na tebe čeká.
27
00:02:32,026 --> 00:02:34,404
Nevím, co se stalo, ale jestli…
28
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
- Tak bacha…
- Hej, Päk Ha-no.
29
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
Já…
30
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
Dobře znám holky jako tebe.
31
00:02:48,626 --> 00:02:51,379
Předstíráš, že ti
na lidech záleží, a ukazuješ slabiny
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
a děláš, že je utěšuješ,
i když se jim vysmíváš.
33
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Je to tak očivindné, víš?
34
00:02:58,511 --> 00:03:01,598
- Cože?
- Je mi jedno, jak se chováš.
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,101
Ale co pro mě ten muž znamená,
36
00:03:06,769 --> 00:03:08,438
je moje rozhodnutí, ne?
37
00:03:12,942 --> 00:03:15,278
Tak ho nepomlouvej, když nic nevíš.
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,617
Hej!
39
00:03:23,745 --> 00:03:25,663
To mám za to, že se zajímám.
40
00:03:28,666 --> 00:03:30,210
Ale teď jsem fakt zvědavá.
41
00:03:31,586 --> 00:03:35,089
Co je to za člověka?
Ten muž, kterého znáš.
42
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
Z toho, co vidím,
43
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
je to jen blázen.
44
00:03:57,570 --> 00:03:58,446
On je…
45
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
skutečný kouzelník.
46
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Co to řekla?
47
00:04:19,217 --> 00:04:21,511
Je tak v šoku, že se zbláznila?
48
00:04:23,221 --> 00:04:24,472
Pozor na pusu.
49
00:04:30,561 --> 00:04:31,688
USB.
50
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
Abys to nahlásila?
51
00:04:38,361 --> 00:04:39,195
Proč?
52
00:04:40,697 --> 00:04:42,949
- Je důvod, proč bych neměla?
- Ne.
53
00:04:44,409 --> 00:04:46,869
Nejdřív zkontrolují zdroj videa,
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,580
ale je to skrytá kamera, ne?
55
00:04:51,499 --> 00:04:54,294
Mohli by tě vyslýchat
ještě před kouzelníkem.
56
00:04:55,753 --> 00:04:56,629
Jen abys věděla.
57
00:05:07,015 --> 00:05:08,891
Je to taky blázen.
58
00:05:12,520 --> 00:05:14,439
Skutečný kouzelník?
59
00:05:17,150 --> 00:05:17,984
Jun A-ji!
60
00:05:18,818 --> 00:05:19,652
Počkej.
61
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Hej, Jun A-ji!
62
00:05:26,326 --> 00:05:27,869
Kam utíkáš?
63
00:05:30,538 --> 00:05:31,539
Dneska jsem viděla,
64
00:05:32,582 --> 00:05:35,793
jak policista hledá někoho,
kdo vypadá jako ten kouzelník.
65
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
Policie? Proč?
66
00:05:39,422 --> 00:05:40,923
Detaily neznám.
67
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Takže půjdu zjistit, co se děje.
68
00:05:45,720 --> 00:05:48,431
Takže jdeš do zábavního parku?
69
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Co když se tam…
70
00:05:52,977 --> 00:05:54,354
vážně stala vražda?
71
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
Půjdeš za ním a řekneš,
žes ho viděla někoho zabít?
72
00:06:01,152 --> 00:06:03,279
- To nemůže být pravda.
- Jak tomu můžeš věřit?
73
00:06:08,618 --> 00:06:10,078
Ne, že bych tomu věřila.
74
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
Chci tomu věřit.
75
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
Protože ho asi znám
76
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
líp než Ha-na nebo policie.
77
00:06:32,934 --> 00:06:37,313
Zvláštní cenu za dobré chování získává
Na Il-tung, z druhého stupně, třída jedna.
78
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Takže…
79
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
si hleď si svýho.
80
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
Hej. Hej, Jun A-ji!
81
00:06:53,162 --> 00:06:56,124
Na Il-tungu! Nastup si.
Bude tam provoz.
82
00:07:01,295 --> 00:07:02,463
Sakra.
83
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Co?
84
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Co to dělá?
85
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Bojím se!
86
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
Co je to?
87
00:07:17,353 --> 00:07:19,105
Bojím se!
88
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Co je to?
89
00:07:20,273 --> 00:07:21,149
Prosím, přestaňte.
90
00:07:22,483 --> 00:07:24,986
- Nebudu se dívat.
- Mám strach.
91
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
- Přestaňte.
- Prosím, přestaňte.
92
00:07:52,305 --> 00:07:53,139
Teď.
93
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
- Co je to?
- Co?
94
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
Tohle jde dovnitř. Co? Tohle.
95
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
- Tohle taky.
- Co?
96
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
- Cože?
- A tady je další.
97
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
Kde se to tam vzalo?
98
00:08:08,196 --> 00:08:09,655
- Tady.
- Páni!
99
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
- Je jich tolik!
- Když to sem dám…
100
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Ta-dá!
101
00:08:16,496 --> 00:08:17,747
To je tak roztomilé!
102
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
- Na, je to dárek.
- Děkuji.
103
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
Tak roztomilé.
104
00:08:33,137 --> 00:08:34,472
Páni, už je to venku!
105
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
Chtěla jsem se zeptat na spoustu věcí,
106
00:08:39,852 --> 00:08:43,147
ale proč mám pocit,
že už jsem slyšela odpovědi?
107
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
Já to všechno chytím!
108
00:09:09,257 --> 00:09:11,842
Ty jsi ta studentka,
co se učí kouzlit, že?
109
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
Ano.
110
00:09:15,096 --> 00:09:18,266
Počkej, jestli to není moc,
111
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
mohla bys mi dát své číslo?
112
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
Proč potřebujete moje číslo?
113
00:09:26,941 --> 00:09:30,695
Slyšela jsem, že sem chodíš často.
114
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
Není to nic moc.
115
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ
116
00:09:38,411 --> 00:09:43,416
Zavolala bys mi, kdyby se něco stalo?
117
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
Kdyby se něco stalo?
118
00:09:49,380 --> 00:09:53,426
Tak mi radši dejte svoje číslo,
119
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
To by bylo lepší.
120
00:10:02,268 --> 00:10:03,185
Děkuji.
121
00:10:03,936 --> 00:10:05,062
Tak zatím.
122
00:10:05,813 --> 00:10:06,647
Jasně.
123
00:10:23,998 --> 00:10:27,209
Jsem skutečný. Jsem skutečný kouzelník.
124
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
Napij se, No-rang.
125
00:10:34,800 --> 00:10:35,676
Ju-ji.
126
00:10:37,053 --> 00:10:37,928
Jo?
127
00:10:38,429 --> 00:10:41,807
Ten kouzelník,
co jednou přišel k nám domů.
128
00:10:42,391 --> 00:10:44,852
Jaký se ti zdál?
129
00:10:45,519 --> 00:10:49,482
No, byl celkem hezký. Ale není to můj typ.
130
00:10:51,025 --> 00:10:53,527
Ne, tak to nemyslím.
131
00:10:54,862 --> 00:10:55,988
Jako, víš…
132
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
Přišel ti jako dobrý člověk,
133
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
nebo zločinec,
134
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
nebo jako skutečný kouzelník?
135
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Kouzelník?
136
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
Vážně? Jako fakt?
137
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Jo.
138
00:11:16,425 --> 00:11:17,593
Myslím…
139
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
že si musíš odpočinout.
Studium je těžké, že jo?
140
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
Horečku asi nemáš.
141
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
Tak roztomilé.
142
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Jak tomu můžeš věřit?
143
00:11:50,167 --> 00:11:51,794
Ne, že bych tomu věřila.
144
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
Chci tomu věřit.
145
00:11:56,757 --> 00:11:59,844
Tak si hleď svýho.
146
00:12:24,201 --> 00:12:25,327
Co se děje?
147
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Zase tě bolí hlava?
148
00:12:27,955 --> 00:12:30,750
- Nic to není.
- Ukaž. Nemáš horečku?
149
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Říkám, že jsem v pohodě…
150
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
Nesahej na to!
151
00:12:44,972 --> 00:12:46,474
Brzo budou zkoušky.
152
00:12:47,475 --> 00:12:50,227
Už teď ti je špatně, tak se o sebe starej.
153
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Já to uklidím.
154
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Kurva!
155
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
Ježíši. Blbej pták…
156
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
Není to krev?
157
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
Panebože.
158
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
Buď zticha. Prosím.
159
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
Prosím, buď zticha.
160
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
Vyděsil jste mě.
161
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
To jsem já. Pamatujete si mě?
162
00:14:22,653 --> 00:14:23,696
O co zase jde?
163
00:14:24,989 --> 00:14:28,117
Víte, opravdu mě zajímáte.
164
00:14:29,410 --> 00:14:33,664
Nedávno mě začala zajímat magie.
165
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
Tak jsem si říkala,
že bych se tu mohla naučit kouzlit.
166
00:14:38,002 --> 00:14:40,296
Slyšela jsem, že sem chodí i Jun A-ji.
167
00:14:44,466 --> 00:14:45,301
Přijď později.
168
00:14:48,137 --> 00:14:50,222
Později? Zase?
169
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
Asi jsem si zase vybrala špatný den.
170
00:14:56,353 --> 00:14:58,439
Tak já přijdu jindy.
171
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
Ale…
172
00:15:09,825 --> 00:15:11,368
jde ti vážně o moje kouzla?
173
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
To je to, co chceš vědět…
174
00:15:20,628 --> 00:15:21,545
a vidět?
175
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
Myslel jsem, že jsem to řekl jasně.
176
00:15:29,762 --> 00:15:31,388
Plížení a šmírování…
177
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
je neuctivé…
178
00:15:44,318 --> 00:15:45,319
vůči magii.
179
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Vlastně…
180
00:15:51,241 --> 00:15:53,285
mě kouzlení až tak moc nezajímá.
181
00:15:54,703 --> 00:15:59,041
A kdybych fakt chtěla
vidět kouzla, šla bych do divadla.
182
00:15:59,124 --> 00:16:00,334
Proč bych chodila sem?
183
00:16:04,296 --> 00:16:07,216
Tak mi řekni, proč jsi přišla až sem…
184
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
na takové místo?
185
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Abych získala důkazy.
186
00:16:21,313 --> 00:16:25,359
Asi bych měla dát lidem vědět,
187
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
co se na takových…
188
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
místech děje.
189
00:16:43,794 --> 00:16:45,129
Co se stalo tomu muži?
190
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
Řekněte mi, jestli se pletu.
191
00:16:55,222 --> 00:16:57,391
Opravdu na to musím odpovídat?
192
00:16:59,601 --> 00:17:00,561
Prostě…
193
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
si mysli, co chceš.
194
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
Je to jedno, nebo druhé.
Buď jsem nevinný,
195
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
nebo i kdybych byl, nikdo mě nechytí.
196
00:17:15,743 --> 00:17:17,619
Bude to jedno, nebo druhé.
197
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
Buď jste podvodník,
co si hraje na kouzelníka,
198
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
nebo…
199
00:17:31,467 --> 00:17:34,011
jste psychopat, který si myslí, že je…
200
00:17:35,054 --> 00:17:36,013
skutečný kouzelník.
201
00:17:45,773 --> 00:17:48,567
Je mi jedno, jestli si myslíš,
že jsem blázen, ale…
202
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
moje kouzla?
203
00:17:50,903 --> 00:17:52,404
Moje kouzla jsou skutečná.
204
00:17:53,280 --> 00:17:55,574
Takže se neopovažuj sahat na moje věci.
205
00:17:57,576 --> 00:17:58,619
Jděte do háje!
206
00:18:00,996 --> 00:18:04,541
Víte, že to, co nahrávám,
se automaticky ukládá, že?
207
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
Dej mi to.
208
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Dej mi to!
209
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Co to děláte?
210
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
Nesahejte na mě!
211
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
Co to děláte?
212
00:18:37,032 --> 00:18:40,536
Co víc ti mám ukázat?
213
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
Co mám říct?
214
00:18:46,792 --> 00:18:49,211
- Co ode mě chceš?
- Pusťte mě!
215
00:18:49,294 --> 00:18:51,004
Udělám, co budeš chtít.
216
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
Bello.
217
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Bello.
218
00:19:40,596 --> 00:19:41,471
Päk Ha-no.
219
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
Co se děje?
220
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
Jsi v pořádku?
221
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Vážně?
222
00:20:00,032 --> 00:20:01,909
Děsí mě to, jak na to myslím.
223
00:20:03,493 --> 00:20:05,829
Není divu, že o něm kolují zvěsti.
224
00:20:08,749 --> 00:20:11,501
Chci běžet na policii, ale budu v pořádku?
225
00:20:12,878 --> 00:20:14,922
Co když po mně půjde, aby se pomstil?
226
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
Určitě to byl kouzelník?
227
00:20:22,095 --> 00:20:24,181
Nepleteš si ho s někým jiným?
228
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
O čem to mluvíš?
229
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
Jen říkám…
230
00:20:35,525 --> 00:20:39,279
Protože ať nad tím přemýšlím,
jak chci, nemůžu uvěřit,
231
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
že je to ten samý člověk.
232
00:20:47,329 --> 00:20:49,373
Hej. Dobře se podívej.
233
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
Rozhodně to udělal.
234
00:20:51,875 --> 00:20:55,420
Vyjel na mě a pokusil se mě uškrtit.
235
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
Pořád budeš tvrdit, že to nebyl on?
236
00:21:04,846 --> 00:21:05,681
Řekni mi to.
237
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
Je tu něco, co nevím?
238
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
Řekla jsem mluv!
239
00:21:15,107 --> 00:21:16,316
Já taky nevím.
240
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
Nevím.
241
00:21:32,124 --> 00:21:33,208
Ty i Jun A-ji…
242
00:21:36,586 --> 00:21:38,338
jste se úplně zbláznili, co?
243
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
Tak jo. Počkejte, až se to stane i vám.
244
00:22:00,736 --> 00:22:03,780
CELONÁRODNÍ TESTY
245
00:22:06,867 --> 00:22:11,246
Päk Ha-na volala, že je nemocná,
ale všichni ostatní tu jsou, že?
246
00:22:11,330 --> 00:22:12,914
- Ano.
- Tak jo.
247
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
KOREJŠTINA - NA IL-TUNG
248
00:23:36,748 --> 00:23:37,666
Co se děje?
249
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
Já…
250
00:23:41,711 --> 00:23:43,338
Hrozně mě bolí hlava.
251
00:23:55,267 --> 00:23:56,101
Můžu odejít?
252
00:23:57,060 --> 00:23:59,146
- Určitě?
- Ano.
253
00:24:00,605 --> 00:24:01,565
Tak dobře.
254
00:24:39,436 --> 00:24:40,937
Jak je na tom tvá hlava?
255
00:24:42,230 --> 00:24:43,190
Už je to lepší.
256
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Včera mi Päk Ha-na…
257
00:24:49,571 --> 00:24:51,907
Jo. So-hi mi to ráno říkala.
258
00:24:54,493 --> 00:24:57,204
Prý se v zábavním parku
Ha-ně stalo něco strašného.
259
00:25:01,625 --> 00:25:02,667
Je to pravda?
260
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
Myslím, že ano.
261
00:25:11,885 --> 00:25:14,596
Asi bude lepší,
když tam teď nebudeš chodit.
262
00:25:18,725 --> 00:25:19,643
To je fuk.
263
00:25:23,480 --> 00:25:27,025
Vím, jak divná se musím ostatním zdát.
264
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
To, jak slepě…
265
00:25:33,448 --> 00:25:35,992
věříš kouzelníkovi,
i když se dějí špatné věci…
266
00:25:38,411 --> 00:25:40,080
Je těžké to pochopit.
267
00:25:43,750 --> 00:25:45,585
Proto je to jedno.
268
00:25:47,254 --> 00:25:48,713
Nikdy jsem neměla nikoho,
269
00:25:50,966 --> 00:25:52,842
kdo by mi rozuměl.
270
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Víš, jak jsme jako malí
čekali na Santa Clause?
271
00:26:05,564 --> 00:26:07,649
Často jsem ho nesnášela.
272
00:26:10,527 --> 00:26:12,862
Prý chodil za všemi ostatními dětmi,
273
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
ale proč nikdy nepřišel za mnou?
274
00:26:18,410 --> 00:26:21,913
Každé Vánoce jsem byla smutná a zklamaná.
275
00:26:26,167 --> 00:26:27,210
Já…
276
00:26:29,629 --> 00:26:31,840
Přála bych si, aby Ha-na lhala.
277
00:26:34,342 --> 00:26:36,595
A že to, že ho hledá policie,
278
00:26:39,055 --> 00:26:41,224
se ukáže jako maličkost.
279
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
Vážně…
280
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Vážně chci věřit,
281
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
že i když je trochu pozdě,
282
00:26:56,323 --> 00:26:57,407
Santa…
283
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
konečně přišel i za mnou.
284
00:27:36,488 --> 00:27:37,322
Bello.
285
00:28:20,907 --> 00:28:21,741
Il-tungu.
286
00:28:23,702 --> 00:28:26,079
Prý jsi odevzdal
poloprázdný list s odpověďmi.
287
00:28:26,579 --> 00:28:27,414
Omlouvám se.
288
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
- Nebylo mi dobře.
- Uprostřed testu?
289
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
Kde to bolelo? Jak moc?
290
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
Bolela mě hlava.
291
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
Cítil jsem, že omdlím.
292
00:28:39,843 --> 00:28:42,178
Tak jsi měl radši omdlít!
293
00:28:42,262 --> 00:28:44,764
Pak by ti aspoň umožnili opakovat test!
294
00:28:46,182 --> 00:28:47,892
Co to říkáš svému nemocnému synovi?
295
00:28:48,393 --> 00:28:49,436
Můj bože.
296
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
Je to proto, že si myslím,
že jeho zdraví není problém.
297
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
To nejsi ty.
298
00:29:00,280 --> 00:29:01,489
Já to věděla.
299
00:29:04,701 --> 00:29:05,952
Co to všechno je?
300
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Jednou bych zavřela oči,
301
00:29:09,539 --> 00:29:10,957
ale teď to musím vědět.
302
00:29:11,458 --> 00:29:14,502
Proč jsi tak posedlý těmi blbinami?
303
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Prostě mě to baví.
304
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
K čemu to všechno je?
305
00:29:21,176 --> 00:29:24,596
Děláš to proto,
že tě baví, když jsem na nervy, že?
306
00:29:27,098 --> 00:29:28,475
Tak co mám teda dělat?
307
00:29:29,642 --> 00:29:31,394
Protože když jsem šťastný, ty trpíš,
308
00:29:31,478 --> 00:29:33,188
a když jsi šťastná ty, trpím já.
309
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Cože?
310
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
Dost, oba dva!
311
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
Il-tungu, posaď se. A ty toho nech.
312
00:29:49,120 --> 00:29:51,247
No, když to máš tak těžké,
313
00:29:51,790 --> 00:29:53,625
musíš si dát pauzu, ano?
314
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
Il-tungu.
315
00:30:02,300 --> 00:30:04,427
Když jsi byl malý, řekl jsi mi,
316
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
že ses rozhodl studovat práva kvůli mně.
317
00:30:10,099 --> 00:30:12,936
Byl jsem z toho tak šťastný.
318
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
Pamatuješ?
319
00:30:18,316 --> 00:30:19,567
- Ano.
- Dobře.
320
00:30:20,902 --> 00:30:24,030
Která část mého života vypadala
v očích toho malého kluka tak skvěle?
321
00:30:25,490 --> 00:30:26,574
Ať jsi šel kamkoli,
322
00:30:30,203 --> 00:30:32,705
lidé se na tebe všude snažili udělat dojem
323
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
a vypadalo to úžasně.
324
00:30:37,627 --> 00:30:41,047
Měl jsem pocit, že jsem důležitý,
jen když stojím vedle tebe.
325
00:30:41,130 --> 00:30:42,507
Přesně tak.
326
00:30:42,590 --> 00:30:45,760
A proto musíš vytrvat,
i když je to teď těžké.
327
00:30:45,844 --> 00:30:48,680
Nestojí to za to, až budeš ty a tvá rodina
328
00:30:49,597 --> 00:30:52,392
moct takhle žít navždy?
329
00:30:55,520 --> 00:30:56,354
Odpověz mi.
330
00:30:59,816 --> 00:31:00,650
Ano.
331
00:31:08,449 --> 00:31:09,617
Ale co když…
332
00:31:13,621 --> 00:31:14,706
najdu něco,
333
00:31:16,916 --> 00:31:18,918
kde nedávají vysoký plat…
334
00:31:20,879 --> 00:31:23,840
a lidé si mě za to neváží,
ale pro mě to dává smysl?
335
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Synku.
336
00:31:26,593 --> 00:31:28,928
To je jen domýšlivost!
337
00:31:29,679 --> 00:31:31,556
Takhle mluví neúspěšní lidé!
338
00:31:31,639 --> 00:31:34,100
A co když nejsi úspěšná?
339
00:31:34,851 --> 00:31:37,353
Můžeš být šťastná bez souhlasu ostatních.
340
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Viděl jsem to.
341
00:31:39,689 --> 00:31:41,941
Kde? Kdo je takový?
342
00:31:45,445 --> 00:31:46,529
Jeden kouzelník.
343
00:31:46,613 --> 00:31:49,240
Kouzelník? O čem to mluvíš?
344
00:31:49,324 --> 00:31:51,743
Co se to s tebou děje?
345
00:31:53,077 --> 00:31:57,248
Takže říkáš,
že místo soudce budeš kouzelníkem?
346
00:31:57,999 --> 00:32:00,501
Nepotřebuješ peníze nebo čest?
347
00:32:01,002 --> 00:32:03,129
Tak z čeho pak budeš žít?
348
00:32:03,713 --> 00:32:06,799
Co budeš mít z kouzlení?
349
00:32:06,883 --> 00:32:08,509
Co přesně musím mít?
350
00:32:11,429 --> 00:32:12,263
Mami.
351
00:32:14,682 --> 00:32:18,603
Snažíš se mít něco
z toho, že mě vychováváš?
352
00:32:18,686 --> 00:32:19,854
Ty spratku!
353
00:32:20,688 --> 00:32:22,023
Co je to za nesmysl?
354
00:32:23,399 --> 00:32:24,233
Ty…
355
00:32:26,569 --> 00:32:28,321
Ty jeden ubožáku.
356
00:32:30,281 --> 00:32:31,866
No tak. Jdeme!
357
00:32:33,534 --> 00:32:34,369
Počkat.
358
00:32:41,334 --> 00:32:42,835
Já to s tebou nevzdám.
359
00:32:44,295 --> 00:32:47,131
Od zítřka tě budu vozit
do školy a ze školy a na doučování.
360
00:32:47,632 --> 00:32:51,094
Ať tě ani nenapadne,
že bys měl chvilku pro sebe.
361
00:33:24,002 --> 00:33:27,630
POZVÁNKA
362
00:34:14,510 --> 00:34:18,097
Tento student získává cenu,
protože měl vynikající skóre
363
00:34:18,181 --> 00:34:21,726
v národní soutěži v angličtině.
364
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
Jsem šťastný člověk.
365
00:34:26,189 --> 00:34:29,734
Jedu rychle po rovné a a hladké
366
00:34:30,526 --> 00:34:32,320
asfaltové silnici.
367
00:34:33,780 --> 00:34:34,989
Takže mě lidé,
368
00:34:35,073 --> 00:34:38,409
kteří jdou pomalu
po klikaté, špinavé polní cestě,
369
00:34:39,619 --> 00:34:40,912
nikdy neporazí.
370
00:34:42,705 --> 00:34:45,083
Takže budu vždycky nejlepší.
371
00:34:47,710 --> 00:34:51,089
Šel jsem po té asfaltové cestě
a myslel si, že je to požehnání.
372
00:34:52,715 --> 00:34:56,302
Kdybych tak zůstal na té cestě,
kterou pro mě mí rodiče připravili.
373
00:34:56,803 --> 00:34:59,972
Dostal bych se bezpečně na vysokou
374
00:35:00,765 --> 00:35:02,683
a pak si našel dobrou práci.
375
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
Ale…
376
00:35:27,625 --> 00:35:31,129
Po setkání s kouzelníkem
mě najednou napadla jedna otázka.
377
00:35:33,214 --> 00:35:35,216
Jsem na té cestě z vlastní vůle?
378
00:35:37,802 --> 00:35:40,930
Tahle cesta je tak rychlá,
že jasně nevidím své okolí.
379
00:35:41,931 --> 00:35:45,852
Nemůžu jet dál,
aniž bych věděl, kde je konec.
380
00:36:46,412 --> 00:36:47,622
Pomalu.
381
00:36:48,247 --> 00:36:49,081
Zkus to.
382
00:36:49,624 --> 00:36:51,542
- Myslím, že to zvládnu.
- Jo.
383
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
- Jeden po druhém.
- Jo.
384
00:36:54,420 --> 00:36:57,048
- Takhle. Jeden po druhém.
- Jde ti to.
385
00:36:58,216 --> 00:37:00,760
- Jeden po druhém…
- Vedeš si skvěle.
386
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Jakým dospělým jsem se toužil stát?
387
00:37:07,850 --> 00:37:10,645
Co dělá z dospělého dobrého člověka?
388
00:37:12,480 --> 00:37:13,481
Je úspěch…
389
00:37:14,607 --> 00:37:18,653
jet dál podle dobře
vytvořeného plánu, aniž bych selhal?
390
00:37:20,321 --> 00:37:21,489
Když uspěju,
391
00:37:22,657 --> 00:37:23,616
budu šťastný?
392
00:37:26,410 --> 00:37:27,328
Já nevím.
393
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Právě teď…
394
00:37:32,750 --> 00:37:36,295
Chci jen běžet
tímto velkým květinovým polem.
395
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Co musím udělat,
396
00:38:03,364 --> 00:38:04,907
abych se tam dostal?
397
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
Panečku.
398
00:39:31,744 --> 00:39:32,912
Proboha.
399
00:39:34,538 --> 00:39:36,415
Kdo jste?
400
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
Věříš…
401
00:39:38,459 --> 00:39:40,419
v kouzla?
402
00:39:40,503 --> 00:39:42,046
Jestli věřím v co?
403
00:39:43,422 --> 00:39:46,175
Ježíši Kriste, to je ale magor.
404
00:39:56,560 --> 00:39:57,895
Prosím, nezabíjejte mě.
405
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Omlouvám se.
406
00:40:00,022 --> 00:40:01,482
Nezabíjejte mě.
407
00:40:01,565 --> 00:40:03,401
Prosím? Panebože…
408
00:40:03,484 --> 00:40:06,612
Božínku.
409
00:40:07,405 --> 00:40:09,407
Prosím, ušetřete můj život.
410
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Panečku.
411
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
Je tu někdo?
412
00:40:56,078 --> 00:40:57,204
Promiňte.
413
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
Pospěš si.
414
00:41:14,430 --> 00:41:16,765
Jun A-ji. Máš jít za učitelem.
415
00:41:33,616 --> 00:41:34,700
Slečno.
416
00:41:36,327 --> 00:41:39,163
Včera večer došlo
k přepadení poblíž této školy.
417
00:41:39,747 --> 00:41:40,998
K přepadení?
418
00:41:41,081 --> 00:41:41,916
Ano.
419
00:41:43,000 --> 00:41:47,588
Znáte toho kouzelníka,
co bydlí v zábavním parku?
420
00:41:54,762 --> 00:41:57,556
Oběť řekla, že ji napadl právě kouzelník.
421
00:42:00,100 --> 00:42:02,937
Slyšel jsem, že za ním pravidelně chodíte.
422
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Byla jste tam i včera?
423
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Ne.
424
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
Pane,
425
00:42:10,402 --> 00:42:12,446
jak to myslíte s tím přepadením?
426
00:42:13,656 --> 00:42:16,325
Ohrožoval kolemjdoucí nožem
a ukradl jí kabelku.
427
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
Nejdřív řekl něco jako…
428
00:42:20,621 --> 00:42:21,539
„Věříš…
429
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
v kouzla?“
430
00:42:28,128 --> 00:42:31,549
Každopádně se k ní přiblížil
a řekl něco divného.
431
00:42:31,632 --> 00:42:32,925
To nemůže být pravda.
432
00:42:33,968 --> 00:42:36,512
On by něco takového neudělal.
433
00:42:38,931 --> 00:42:41,642
A-ji, jak toho muže znáš?
434
00:42:44,311 --> 00:42:47,147
To asi zjistíme během vyšetřování.
435
00:42:50,317 --> 00:42:54,530
Jeden svědek trval na tom,
že s vámi chce mluvit.
436
00:42:58,325 --> 00:42:59,618
Za chvíli přijde.
437
00:43:19,388 --> 00:43:21,390
PROSÍM KLEPEJTE
PORADENSTVÍ PROBÍHÁ
438
00:43:29,148 --> 00:43:30,316
Dobrý den.
439
00:43:32,234 --> 00:43:34,028
Páni.
440
00:43:34,111 --> 00:43:35,446
Jak milé.
441
00:43:38,198 --> 00:43:39,783
Konečně se setkáváme.
442
00:43:43,954 --> 00:43:45,331
Nechceš něco k jídlu?
443
00:43:46,540 --> 00:43:48,208
Můžeš mi říct cokoliv.
444
00:43:49,209 --> 00:43:52,046
Ach, ty chudinko. V tomhle krutém světě.
445
00:43:56,925 --> 00:43:58,010
Znáte toho muže?
446
00:44:00,054 --> 00:44:01,138
Ano.
447
00:44:02,056 --> 00:44:04,350
Ach, ano, známe se.
448
00:44:04,433 --> 00:44:07,061
Hej, ukaž se mi.
449
00:44:08,395 --> 00:44:09,855
Kde je ten hajzl?
450
00:44:11,065 --> 00:44:13,484
Víš, kde je teď ten kouzelník?
451
00:44:13,567 --> 00:44:15,110
Nebo kde by mohl být?
452
00:44:17,363 --> 00:44:20,949
Ne, neznám jiné místo než zábavní park.
453
00:44:21,533 --> 00:44:23,243
Jo, jasně.
454
00:44:23,327 --> 00:44:25,996
I kdybys věděla, tak nevíš, co?
455
00:44:27,039 --> 00:44:29,375
Ti dva v tom jedou spolu.
456
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
- Jedou v tom spolu?
- Ano.
457
00:44:31,794 --> 00:44:33,587
Tohle není jejich poprvé.
458
00:44:33,671 --> 00:44:36,131
Hej. Víš,
459
00:44:36,215 --> 00:44:38,801
čím jsem si kvůli vám dvěma tehdy prošel?
460
00:44:38,884 --> 00:44:39,718
Počkat.
461
00:44:41,303 --> 00:44:42,971
- Tehdy?
- Ano!
462
00:44:43,055 --> 00:44:44,640
Tehdy!
463
00:44:46,100 --> 00:44:47,559
Řekl jsem, pojď se mnou!
464
00:44:57,486 --> 00:44:58,320
Věříš…
465
00:45:00,698 --> 00:45:01,532
v…
466
00:45:03,117 --> 00:45:04,201
kouzla?
467
00:45:04,827 --> 00:45:06,245
Jestli věřím v co?
468
00:45:06,328 --> 00:45:08,539
Co to… Zmizte!
469
00:45:13,001 --> 00:45:13,877
Nepamatuješ si to?
470
00:45:13,961 --> 00:45:16,588
Když jste mě
s tím šílencem shodili z kopce!
471
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
Co to sakra děláte? Pusťte ji!
472
00:45:19,258 --> 00:45:21,760
- Co to s vámi je?
- Dobře, počkat.
473
00:45:21,844 --> 00:45:22,720
Poslouchejte!
474
00:45:23,303 --> 00:45:26,390
Přišla do mého obchodu jako brigádnice
475
00:45:26,473 --> 00:45:29,101
a chtěla zaplatit předem.
476
00:45:29,184 --> 00:45:32,604
Pak mě nalákala na vrchol kopce,
kde je zábavní park.
477
00:45:32,688 --> 00:45:35,691
A když jsem jí ty peníze dal,
478
00:45:35,774 --> 00:45:38,819
objevil se ten psychopat,
jako by to naplánovali předem!
479
00:45:39,319 --> 00:45:40,571
Annara…
480
00:45:42,072 --> 00:45:42,906
sumanara.
481
00:45:53,876 --> 00:45:57,421
A pak mě najednou strčil přes zábradlí!
482
00:46:04,094 --> 00:46:06,013
- Lháři!
- Lháři?
483
00:46:06,096 --> 00:46:07,973
To si děláš srandu.
484
00:46:08,056 --> 00:46:10,100
Hej. Připadá ti to jako lež?
485
00:46:10,184 --> 00:46:12,436
Kvůli tomu pádu mám na tváři tohle
486
00:46:12,519 --> 00:46:13,520
a zraněná záda!
487
00:46:13,604 --> 00:46:16,523
A jak mi to vynahradíš to,
že jsem musel zavřít obchod?
488
00:46:17,608 --> 00:46:19,777
- To nemůže být pravda.
- Však víš.
489
00:46:19,860 --> 00:46:21,695
Tu noc zmizel.
490
00:46:21,779 --> 00:46:23,947
…protože mám dobré reflexy.
491
00:46:24,031 --> 00:46:28,076
Nebyl to jen útok. Byl to pokus o vraždu.
492
00:46:28,160 --> 00:46:29,578
Slyšíte? Ale co teď?
493
00:46:29,661 --> 00:46:32,664
Slyšel jsem, že přepadává lidi?
494
00:46:32,748 --> 00:46:34,458
Ohrožuje staré lidi nožem?
495
00:46:34,541 --> 00:46:36,835
- Ty jedna!
- Dost! No tak!
496
00:46:39,004 --> 00:46:40,672
Je pravda, co ten člověk říká?
497
00:46:44,384 --> 00:46:47,304
Ne. Ten večer mi chtěl pomoct…
498
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Podívejte. Musíte ho rychle chytit.
499
00:46:49,264 --> 00:46:52,518
Není normální. Je extrémně nebezpečný!
500
00:46:52,601 --> 00:46:55,521
A co dělají policisté této země?
501
00:46:55,604 --> 00:46:57,689
Nechávají blázna v kápi
502
00:46:57,773 --> 00:47:00,150
běhat po městě a dělat šílenosti?
503
00:47:00,234 --> 00:47:01,109
Promiňte, pane!
504
00:47:01,193 --> 00:47:03,612
Tohle je škola! Nedělejte scénu!
505
00:47:03,695 --> 00:47:06,114
- Je to všechno lež.
- Prostě je oba zavřete!
506
00:47:06,198 --> 00:47:08,116
Je to jeho komplic!
507
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Nebyl to ten kouzelník.
508
00:47:15,207 --> 00:47:16,083
Il-tungu…
509
00:47:17,501 --> 00:47:18,335
Jak to myslíš?
510
00:47:20,587 --> 00:47:22,798
Včera jsem s ním byl v zábavním parku.
511
00:47:24,424 --> 00:47:26,426
- Cože?
- Ty?
512
00:47:26,510 --> 00:47:27,928
V kolik hodin to bylo?
513
00:47:28,512 --> 00:47:31,682
Okolo 11 večer. Kdy nahlásili zločin?
514
00:47:33,225 --> 00:47:34,226
Ve 23:15.
515
00:47:34,726 --> 00:47:38,355
Pak jsem si jistý.
Pokud tu nejsou dva kouzelníci.
516
00:47:44,111 --> 00:47:46,446
- Ty v tom s nimi jedeš taky?
- No tak, chlape.
517
00:47:48,949 --> 00:47:50,534
Vy ho taky dobře znáte?
518
00:47:51,368 --> 00:47:52,286
Ano.
519
00:47:54,955 --> 00:47:55,789
Ale…
520
00:47:57,332 --> 00:47:59,293
Proč jste tam byl tak pozdě v noci?
521
00:48:05,173 --> 00:48:07,259
- To je…
- Vidíte to.
522
00:48:07,342 --> 00:48:09,970
Vidíte? Nedokáže odpovědět.
523
00:48:10,804 --> 00:48:12,973
Co jsi tam dělal?
524
00:48:13,932 --> 00:48:15,100
Co jsi tam dělal?
525
00:48:16,602 --> 00:48:18,437
Ptám se, cos tam dělal!
526
00:48:50,677 --> 00:48:51,595
Il-tungu.
527
00:48:52,846 --> 00:48:54,848
Opravdu jsi tam včera byl?
528
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Ano.
529
00:49:00,479 --> 00:49:02,230
Takže jsi toho kouzelníka viděl:
530
00:49:22,626 --> 00:49:23,669
Viděl.
531
00:49:28,674 --> 00:49:29,508
Podívej se na mě.
532
00:49:31,093 --> 00:49:32,844
Po setkání s kouzelníkem
533
00:49:34,638 --> 00:49:36,598
se můj život otočil vzhůru nohama.
534
00:49:50,445 --> 00:49:52,239
Ale víš, co je zvláštní?
535
00:49:55,283 --> 00:49:56,785
Je pravda, že je můj život
536
00:49:58,203 --> 00:49:59,913
kvůli kouzelníkovi zmatek…
537
00:50:10,215 --> 00:50:11,216
ale nechci,
538
00:50:14,970 --> 00:50:16,596
aby to bylo jako dřív.
539
00:50:26,314 --> 00:50:27,566
MÁMA
540
00:50:32,946 --> 00:50:34,614
KANCELÁŘ PORADCE
541
00:50:36,491 --> 00:50:39,119
Děkuji, že jste přišli tak rychle.
542
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
To je v pořádku.
543
00:50:40,495 --> 00:50:42,497
Promiňte, že vám dělám starosti.
544
00:50:42,581 --> 00:50:45,208
Ne. To nic.
545
00:50:45,292 --> 00:50:46,126
To nevadí.
546
00:50:48,045 --> 00:50:49,171
Dále.
547
00:50:51,298 --> 00:50:52,257
Ach, Il-tungu.
548
00:50:53,967 --> 00:50:56,219
Pojď sem. Sedni si.
549
00:50:59,473 --> 00:51:02,726
Tak jo. Udělejte si čas a promluvte si.
550
00:51:02,809 --> 00:51:03,935
- Děkuji.
- Děkuji.
551
00:51:12,819 --> 00:51:16,698
Hej. Il-tungu, zbláznil ses?
552
00:51:17,491 --> 00:51:20,535
Jak jsi mohl takhle lhát před policií?
553
00:51:20,619 --> 00:51:22,996
Nelhal jsem.
554
00:51:23,789 --> 00:51:24,956
A co když ne?
555
00:51:26,333 --> 00:51:27,167
Pak…
556
00:51:28,919 --> 00:51:32,089
Chceš říct, že ses poflakoval se zlodějem?
557
00:51:36,093 --> 00:51:39,346
Není to zloděj. Jsem svědek.
558
00:51:40,597 --> 00:51:41,973
Hned toho nech..
559
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Viděl jsem to na vlastní oči.
560
00:51:47,145 --> 00:51:49,022
Jen jsem jim říkal, co jsem viděl…
561
00:51:49,106 --> 00:51:50,065
I když jsi to viděl,
562
00:51:50,899 --> 00:51:52,359
říkám, abys to neříkal.
563
00:51:53,485 --> 00:51:54,778
Co když to neudělám?
564
00:51:56,655 --> 00:51:58,782
Nevinný člověk je neprávem obviněn.
565
00:52:00,450 --> 00:52:01,409
Nevinný?
566
00:52:08,583 --> 00:52:10,043
Není ani zdaleka nevinný.
567
00:52:11,253 --> 00:52:14,464
Nelegálně žije v zábavním parku,
je nezaměstnaný,
568
00:52:14,965 --> 00:52:18,009
má hrozné oblečení,
a ten způsob, jakým mluví a jedná…
569
00:52:19,136 --> 00:52:20,470
Všechno je to podezřelé.
570
00:52:22,305 --> 00:52:24,808
Je zodpovědný za to,
že se lidé necítí v bezpečí,
571
00:52:24,891 --> 00:52:26,685
takže by ho měli vyšetřit.
572
00:52:27,602 --> 00:52:28,937
Říkals to, co?
573
00:52:29,020 --> 00:52:33,024
Peníze, čest a respekt lidí.
Nic z toho nepotřebuješ.
574
00:52:33,108 --> 00:52:34,025
Jen počkej a uvidíš.
575
00:52:35,068 --> 00:52:38,738
Myslíš, že tomu kouzelníkovi
někdo uvěří, ať už řekne cokoli?
576
00:52:40,031 --> 00:52:41,283
Tomu se říká…
577
00:52:44,786 --> 00:52:46,538
společenské stigma.
578
00:52:48,415 --> 00:52:51,418
Na vlastní oči uvidíš,
jak ošklivý je výsledek.
579
00:52:51,918 --> 00:52:55,964
Jestli sis myslel, že se něco
díky tobě změní, tak ses spletl.
580
00:52:56,047 --> 00:53:00,177
Nejsi nic víc než můj syn.
581
00:53:02,220 --> 00:53:06,933
Proto se musíš stát dospělým,
kterého budou všichni uznávat.
582
00:53:08,935 --> 00:53:10,020
Rozumíš?
583
00:53:26,953 --> 00:53:29,372
Na Il-tungu.
Byl jsi vážně s tím kouzelníkem?
584
00:53:30,707 --> 00:53:32,792
Proč by ses poflakoval s někým jako on?
585
00:53:32,876 --> 00:53:34,628
Jsi takový člověk?
586
00:53:34,711 --> 00:53:37,422
- Slyšela jsem, že krade.
- Věděla jsem, že se něco děje.
587
00:53:37,505 --> 00:53:39,591
Lže kvůli Jun A-ji, že?
588
00:53:40,342 --> 00:53:42,344
Copak neslyšel žádné divné zvěsti?
589
00:53:43,470 --> 00:53:47,515
Vždycky existuje dobrý důvod,
když si všichni myslí to samé.
590
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
To bych od něj nečekal.
591
00:54:01,947 --> 00:54:03,740
- Jo.
- Já to věděl.
592
00:54:03,823 --> 00:54:05,575
Vážně. Je to škoda.
593
00:54:07,118 --> 00:54:08,119
Teď už vím.
594
00:54:10,038 --> 00:54:11,748
Nikdo na světě není blázen.
595
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Ostatní z vás kousek za kouskem
blázna udělají, pokud neodpovídáte…
596
00:54:19,547 --> 00:54:21,007
společenským normám.
597
00:54:41,903 --> 00:54:43,280
Proč pořád utíkáš?
598
00:54:43,363 --> 00:54:45,865
Jen se drž té cesty, co jsem ti vydláždil!
599
00:55:11,099 --> 00:55:12,809
- Pomoz mu.
- Hej, jsi v pořádku?
600
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
Pane?
601
00:55:38,626 --> 00:55:40,462
Jestli jste opravdový kouzelník,
602
00:55:42,964 --> 00:55:45,175
dokážete zlomit to asfaltové prokletí,
603
00:55:45,967 --> 00:55:47,093
které nade mnou visí?
604
00:55:55,226 --> 00:55:58,730
Dokážu jednou z téhle studené cesty utéct
605
00:56:01,483 --> 00:56:03,401
a běhat květinovým polem
606
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
jako vy?
607
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Ne, prosím…
608
01:00:59,739 --> 01:01:04,744
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková