1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,597 DŽI ČCHANG-WUK 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,475 ČCHOI SUNG-JUN 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,144 HWANG IN-JUP 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,439 REŽIE: KIM SONG-JUN 6 00:00:23,648 --> 00:00:28,319 MELODIE KOUZEL 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 CESTA ZA ÚSPĚCHEM BÝVÁ TRNITÁ 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 KANCELÁŘ PORADCE 9 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Jsem skutečný. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,591 Jsem skutečný kouzelník. 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,870 KLID V BUDOVĚ 117 - LINKA POMOCI 12 00:01:25,293 --> 00:01:26,127 Skončili jste? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 Škoda, že se v nejlepší chvíli vybila baterka. 14 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 Co myslíš, že se stalo? 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Kam ho asi pak bodl? 16 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 Je mrtvý? 17 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 Bavíš se? 18 00:01:54,030 --> 00:01:54,906 Jun A-ji. 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,326 Tak jo. 20 00:01:59,244 --> 00:02:02,580 Upřímně, myslela jsem si, že jsi fakt divná. 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 Ale… 22 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 po tom, co jsem viděla to video… 23 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 si začínám myslet, že jsi možná taky oběť. 24 00:02:16,636 --> 00:02:17,887 Oběť? 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Viděla jsem tě utíkat ze zábavního parku. 26 00:02:24,853 --> 00:02:29,190 A taky je divné, jak mi ten muž řekl, že na tebe čeká. 27 00:02:32,026 --> 00:02:34,404 Nevím, co se stalo, ale jestli… 28 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 - Tak bacha… - Hej, Päk Ha-no. 29 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 Já… 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 Dobře znám holky jako tebe. 31 00:02:48,626 --> 00:02:51,379 Předstíráš, že ti na lidech záleží, a ukazuješ slabiny 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 a děláš, že je utěšuješ, i když se jim vysmíváš. 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Je to tak očivindné, víš? 34 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 - Cože? - Je mi jedno, jak se chováš. 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 Ale co pro mě ten muž znamená, 36 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 je moje rozhodnutí, ne? 37 00:03:12,942 --> 00:03:15,278 Tak ho nepomlouvej, když nic nevíš. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,617 Hej! 39 00:03:23,745 --> 00:03:25,663 To mám za to, že se zajímám. 40 00:03:28,666 --> 00:03:30,210 Ale teď jsem fakt zvědavá. 41 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 Co je to za člověka? Ten muž, kterého znáš. 42 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Z toho, co vidím, 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 je to jen blázen. 44 00:03:57,570 --> 00:03:58,446 On je… 45 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 skutečný kouzelník. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Co to řekla? 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,511 Je tak v šoku, že se zbláznila? 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 Pozor na pusu. 49 00:04:30,561 --> 00:04:31,688 USB. 50 00:04:34,190 --> 00:04:35,316 Abys to nahlásila? 51 00:04:38,361 --> 00:04:39,195 Proč? 52 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 - Je důvod, proč bych neměla? - Ne. 53 00:04:44,409 --> 00:04:46,869 Nejdřív zkontrolují zdroj videa, 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 ale je to skrytá kamera, ne? 55 00:04:51,499 --> 00:04:54,294 Mohli by tě vyslýchat ještě před kouzelníkem. 56 00:04:55,753 --> 00:04:56,629 Jen abys věděla. 57 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 Je to taky blázen. 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 Skutečný kouzelník? 59 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 Jun A-ji! 60 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Počkej. 61 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 Hej, Jun A-ji! 62 00:05:26,326 --> 00:05:27,869 Kam utíkáš? 63 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 Dneska jsem viděla, 64 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 jak policista hledá někoho, kdo vypadá jako ten kouzelník. 65 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 Policie? Proč? 66 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 Detaily neznám. 67 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Takže půjdu zjistit, co se děje. 68 00:05:45,720 --> 00:05:48,431 Takže jdeš do zábavního parku? 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 Co když se tam… 70 00:05:52,977 --> 00:05:54,354 vážně stala vražda? 71 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 Půjdeš za ním a řekneš, žes ho viděla někoho zabít? 72 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 - To nemůže být pravda. - Jak tomu můžeš věřit? 73 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 Ne, že bych tomu věřila. 74 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 Chci tomu věřit. 75 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 Protože ho asi znám 76 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 líp než Ha-na nebo policie. 77 00:06:32,934 --> 00:06:37,313 Zvláštní cenu za dobré chování získává Na Il-tung, z druhého stupně, třída jedna. 78 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Takže… 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 si hleď si svýho. 80 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Hej. Hej, Jun A-ji! 81 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 Na Il-tungu! Nastup si. Bude tam provoz. 82 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 Sakra. 83 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Co? 84 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Co to dělá? 85 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Bojím se! 86 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Co je to? 87 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 Bojím se! 88 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Co je to? 89 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 Prosím, přestaňte. 90 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 - Nebudu se dívat. - Mám strach. 91 00:07:27,280 --> 00:07:28,823 - Přestaňte. - Prosím, přestaňte. 92 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 Teď. 93 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 - Co je to? - Co? 94 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 Tohle jde dovnitř. Co? Tohle. 95 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 - Tohle taky. - Co? 96 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 - Cože? - A tady je další. 97 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 Kde se to tam vzalo? 98 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 - Tady. - Páni! 99 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 - Je jich tolik! - Když to sem dám… 100 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Ta-dá! 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 To je tak roztomilé! 102 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 - Na, je to dárek. - Děkuji. 103 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 Tak roztomilé. 104 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 Páni, už je to venku! 105 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 Chtěla jsem se zeptat na spoustu věcí, 106 00:08:39,852 --> 00:08:43,147 ale proč mám pocit, že už jsem slyšela odpovědi? 107 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 Já to všechno chytím! 108 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 Ty jsi ta studentka, co se učí kouzlit, že? 109 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 Ano. 110 00:09:15,096 --> 00:09:18,266 Počkej, jestli to není moc, 111 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 mohla bys mi dát své číslo? 112 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Proč potřebujete moje číslo? 113 00:09:26,941 --> 00:09:30,695 Slyšela jsem, že sem chodíš často. 114 00:09:33,072 --> 00:09:35,241 Není to nic moc. 115 00:09:37,034 --> 00:09:38,327 VÍTEJTE V KOUZELNÉM SVĚTĚ 116 00:09:38,411 --> 00:09:43,416 Zavolala bys mi, kdyby se něco stalo? 117 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 Kdyby se něco stalo? 118 00:09:49,380 --> 00:09:53,426 Tak mi radši dejte svoje číslo, 119 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 To by bylo lepší. 120 00:10:02,268 --> 00:10:03,185 Děkuji. 121 00:10:03,936 --> 00:10:05,062 Tak zatím. 122 00:10:05,813 --> 00:10:06,647 Jasně. 123 00:10:23,998 --> 00:10:27,209 Jsem skutečný. Jsem skutečný kouzelník. 124 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 Napij se, No-rang. 125 00:10:34,800 --> 00:10:35,676 Ju-ji. 126 00:10:37,053 --> 00:10:37,928 Jo? 127 00:10:38,429 --> 00:10:41,807 Ten kouzelník, co jednou přišel k nám domů. 128 00:10:42,391 --> 00:10:44,852 Jaký se ti zdál? 129 00:10:45,519 --> 00:10:49,482 No, byl celkem hezký. Ale není to můj typ. 130 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 Ne, tak to nemyslím. 131 00:10:54,862 --> 00:10:55,988 Jako, víš… 132 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 Přišel ti jako dobrý člověk, 133 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 nebo zločinec, 134 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 nebo jako skutečný kouzelník? 135 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Kouzelník? 136 00:11:10,294 --> 00:11:11,629 Vážně? Jako fakt? 137 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Jo. 138 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 Myslím… 139 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 že si musíš odpočinout. Studium je těžké, že jo? 140 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Horečku asi nemáš. 141 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 Tak roztomilé. 142 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 Jak tomu můžeš věřit? 143 00:11:50,167 --> 00:11:51,794 Ne, že bych tomu věřila. 144 00:11:53,879 --> 00:11:55,131 Chci tomu věřit. 145 00:11:56,757 --> 00:11:59,844 Tak si hleď svýho. 146 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 Co se děje? 147 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Zase tě bolí hlava? 148 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 - Nic to není. - Ukaž. Nemáš horečku? 149 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Říkám, že jsem v pohodě… 150 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 Nesahej na to! 151 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 Brzo budou zkoušky. 152 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 Už teď ti je špatně, tak se o sebe starej. 153 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Já to uklidím. 154 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Kurva! 155 00:13:17,254 --> 00:13:19,673 Ježíši. Blbej pták… 156 00:13:28,891 --> 00:13:30,392 Není to krev? 157 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 Panebože. 158 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 Buď zticha. Prosím. 159 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 Prosím, buď zticha. 160 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Vyděsil jste mě. 161 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 To jsem já. Pamatujete si mě? 162 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 O co zase jde? 163 00:14:24,989 --> 00:14:28,117 Víte, opravdu mě zajímáte. 164 00:14:29,410 --> 00:14:33,664 Nedávno mě začala zajímat magie. 165 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 Tak jsem si říkala, že bych se tu mohla naučit kouzlit. 166 00:14:38,002 --> 00:14:40,296 Slyšela jsem, že sem chodí  i Jun A-ji. 167 00:14:44,466 --> 00:14:45,301 Přijď později. 168 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 Později? Zase? 169 00:14:53,183 --> 00:14:55,019 Asi jsem si zase vybrala špatný den. 170 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 Tak já přijdu jindy. 171 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 Ale… 172 00:15:09,825 --> 00:15:11,368 jde ti vážně o moje kouzla? 173 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 To je to, co chceš vědět… 174 00:15:20,628 --> 00:15:21,545 a vidět? 175 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 Myslel jsem, že jsem to řekl jasně. 176 00:15:29,762 --> 00:15:31,388 Plížení a šmírování… 177 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 je neuctivé… 178 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 vůči magii. 179 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Vlastně… 180 00:15:51,241 --> 00:15:53,285 mě kouzlení až tak moc nezajímá. 181 00:15:54,703 --> 00:15:59,041 A kdybych fakt chtěla vidět kouzla, šla bych do divadla. 182 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 Proč bych chodila sem? 183 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 Tak mi řekni, proč jsi přišla až sem… 184 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 na takové místo? 185 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Abych získala důkazy. 186 00:16:21,313 --> 00:16:25,359 Asi bych měla dát lidem vědět, 187 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 co se na takových… 188 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 místech děje. 189 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 Co se stalo tomu muži? 190 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 Řekněte mi, jestli se pletu. 191 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 Opravdu na to musím odpovídat? 192 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 Prostě… 193 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 si mysli, co chceš. 194 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 Je to jedno, nebo druhé. Buď jsem nevinný, 195 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 nebo i kdybych byl, nikdo mě nechytí. 196 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 Bude to jedno, nebo druhé. 197 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 Buď jste podvodník, co si hraje na kouzelníka, 198 00:17:25,085 --> 00:17:25,919 nebo… 199 00:17:31,467 --> 00:17:34,011 jste psychopat, který si myslí, že je… 200 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 skutečný kouzelník. 201 00:17:45,773 --> 00:17:48,567 Je mi jedno, jestli si myslíš, že jsem blázen, ale… 202 00:17:48,650 --> 00:17:50,819 moje kouzla? 203 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 Moje kouzla jsou skutečná. 204 00:17:53,280 --> 00:17:55,574 Takže se neopovažuj sahat na moje věci. 205 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 Jděte do háje! 206 00:18:00,996 --> 00:18:04,541 Víte, že to, co nahrávám, se automaticky ukládá, že? 207 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 Dej mi to. 208 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Dej mi to! 209 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Co to děláte? 210 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 Nesahejte na mě! 211 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 Co to děláte? 212 00:18:37,032 --> 00:18:40,536 Co víc ti mám ukázat? 213 00:18:43,622 --> 00:18:46,041 Co mám říct? 214 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 - Co ode mě chceš? - Pusťte mě! 215 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 Udělám, co budeš chtít. 216 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 Bello. 217 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Bello. 218 00:19:40,596 --> 00:19:41,471 Päk Ha-no. 219 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 Co se děje? 220 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Jsi v pořádku? 221 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Vážně? 222 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Děsí mě to, jak na to myslím. 223 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 Není divu, že o něm kolují zvěsti. 224 00:20:08,749 --> 00:20:11,501 Chci běžet na policii, ale budu v pořádku? 225 00:20:12,878 --> 00:20:14,922 Co když po mně půjde, aby se pomstil? 226 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 Určitě to byl kouzelník? 227 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 Nepleteš si ho s někým jiným? 228 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 O čem to mluvíš? 229 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Jen říkám… 230 00:20:35,525 --> 00:20:39,279 Protože ať nad tím přemýšlím, jak chci, nemůžu uvěřit, 231 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 že je to ten samý člověk. 232 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 Hej. Dobře se podívej. 233 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 Rozhodně to udělal. 234 00:20:51,875 --> 00:20:55,420 Vyjel na mě a pokusil se mě uškrtit. 235 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 Pořád budeš tvrdit, že to nebyl on? 236 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 Řekni mi to. 237 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 Je tu něco, co nevím? 238 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 Řekla jsem mluv! 239 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 Já taky nevím. 240 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 Nevím. 241 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 Ty i Jun A-ji… 242 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 jste se úplně zbláznili, co? 243 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 Tak jo. Počkejte, až se to stane i vám. 244 00:22:00,736 --> 00:22:03,780 CELONÁRODNÍ TESTY 245 00:22:06,867 --> 00:22:11,246 Päk Ha-na volala, že je nemocná, ale všichni ostatní tu jsou, že? 246 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 - Ano. - Tak jo. 247 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 KOREJŠTINA - NA IL-TUNG 248 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Co se děje? 249 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Já… 250 00:23:41,711 --> 00:23:43,338 Hrozně mě bolí hlava. 251 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 Můžu odejít? 252 00:23:57,060 --> 00:23:59,146 - Určitě? - Ano. 253 00:24:00,605 --> 00:24:01,565 Tak dobře. 254 00:24:39,436 --> 00:24:40,937 Jak je na tom tvá hlava? 255 00:24:42,230 --> 00:24:43,190 Už je to lepší. 256 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Včera mi Päk Ha-na… 257 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 Jo. So-hi mi to ráno říkala. 258 00:24:54,493 --> 00:24:57,204 Prý se v zábavním parku Ha-ně stalo něco strašného. 259 00:25:01,625 --> 00:25:02,667 Je to pravda? 260 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 Myslím, že ano. 261 00:25:11,885 --> 00:25:14,596 Asi bude lepší, když tam teď nebudeš chodit. 262 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 To je fuk. 263 00:25:23,480 --> 00:25:27,025 Vím, jak divná se musím ostatním zdát. 264 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 To, jak slepě… 265 00:25:33,448 --> 00:25:35,992 věříš kouzelníkovi, i když se dějí špatné věci… 266 00:25:38,411 --> 00:25:40,080 Je těžké to pochopit. 267 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 Proto je to jedno. 268 00:25:47,254 --> 00:25:48,713 Nikdy jsem neměla nikoho, 269 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 kdo by mi rozuměl. 270 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Víš, jak jsme jako malí čekali na Santa Clause? 271 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 Často jsem ho nesnášela. 272 00:26:10,527 --> 00:26:12,862 Prý chodil za všemi ostatními dětmi, 273 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 ale proč nikdy nepřišel za mnou? 274 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 Každé Vánoce jsem byla smutná a zklamaná. 275 00:26:26,167 --> 00:26:27,210 Já… 276 00:26:29,629 --> 00:26:31,840 Přála bych si, aby Ha-na lhala. 277 00:26:34,342 --> 00:26:36,595 A že to, že ho hledá policie, 278 00:26:39,055 --> 00:26:41,224 se ukáže jako maličkost. 279 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Vážně… 280 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Vážně chci věřit, 281 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 že i když je trochu pozdě, 282 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 Santa… 283 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 konečně přišel i za mnou. 284 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 Bello. 285 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 Il-tungu. 286 00:28:23,702 --> 00:28:26,079 Prý jsi odevzdal poloprázdný list s odpověďmi. 287 00:28:26,579 --> 00:28:27,414 Omlouvám se. 288 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 - Nebylo mi dobře. - Uprostřed testu? 289 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 Kde to bolelo? Jak moc? 290 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Bolela mě hlava. 291 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Cítil jsem, že omdlím. 292 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 Tak jsi měl radši omdlít! 293 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 Pak by ti aspoň umožnili opakovat test! 294 00:28:46,182 --> 00:28:47,892 Co to říkáš svému nemocnému synovi? 295 00:28:48,393 --> 00:28:49,436 Můj bože. 296 00:28:50,603 --> 00:28:53,314 Je to proto, že si myslím, že jeho zdraví není problém. 297 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 To nejsi ty. 298 00:29:00,280 --> 00:29:01,489 Já to věděla. 299 00:29:04,701 --> 00:29:05,952 Co to všechno je? 300 00:29:06,035 --> 00:29:08,830 Jednou bych zavřela oči, 301 00:29:09,539 --> 00:29:10,957 ale teď to musím vědět. 302 00:29:11,458 --> 00:29:14,502 Proč jsi tak posedlý těmi blbinami? 303 00:29:17,130 --> 00:29:18,131 Prostě mě to baví. 304 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 K čemu to všechno je? 305 00:29:21,176 --> 00:29:24,596 Děláš to proto, že tě baví, když jsem na nervy, že? 306 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 Tak co mám teda dělat? 307 00:29:29,642 --> 00:29:31,394 Protože když jsem šťastný, ty trpíš, 308 00:29:31,478 --> 00:29:33,188 a když jsi šťastná ty, trpím já. 309 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Cože? 310 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 Dost, oba dva! 311 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 Il-tungu, posaď se. A ty toho nech. 312 00:29:49,120 --> 00:29:51,247 No, když to máš tak těžké, 313 00:29:51,790 --> 00:29:53,625 musíš si dát pauzu, ano? 314 00:29:59,881 --> 00:30:00,715 Il-tungu. 315 00:30:02,300 --> 00:30:04,427 Když jsi byl malý, řekl jsi mi, 316 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 že ses rozhodl studovat práva kvůli mně. 317 00:30:10,099 --> 00:30:12,936 Byl jsem z toho tak šťastný. 318 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Pamatuješ? 319 00:30:18,316 --> 00:30:19,567 - Ano. - Dobře. 320 00:30:20,902 --> 00:30:24,030 Která část mého života vypadala v očích toho malého kluka tak skvěle? 321 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 Ať jsi šel kamkoli, 322 00:30:30,203 --> 00:30:32,705 lidé se na tebe všude snažili udělat dojem 323 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 a vypadalo to úžasně. 324 00:30:37,627 --> 00:30:41,047 Měl jsem pocit, že jsem důležitý, jen když stojím vedle tebe. 325 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 Přesně tak. 326 00:30:42,590 --> 00:30:45,760 A proto musíš vytrvat, i když je to teď těžké. 327 00:30:45,844 --> 00:30:48,680 Nestojí to za to, až budeš ty a tvá rodina 328 00:30:49,597 --> 00:30:52,392 moct takhle žít navždy? 329 00:30:55,520 --> 00:30:56,354 Odpověz mi. 330 00:30:59,816 --> 00:31:00,650 Ano. 331 00:31:08,449 --> 00:31:09,617 Ale co když… 332 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 najdu něco, 333 00:31:16,916 --> 00:31:18,918 kde nedávají vysoký plat… 334 00:31:20,879 --> 00:31:23,840 a lidé si mě za to neváží, ale pro mě to dává smysl? 335 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Synku. 336 00:31:26,593 --> 00:31:28,928 To je jen domýšlivost! 337 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 Takhle mluví neúspěšní lidé! 338 00:31:31,639 --> 00:31:34,100 A co když nejsi úspěšná? 339 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Můžeš být šťastná bez souhlasu ostatních. 340 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Viděl jsem to. 341 00:31:39,689 --> 00:31:41,941 Kde? Kdo je takový? 342 00:31:45,445 --> 00:31:46,529 Jeden kouzelník. 343 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 Kouzelník? O čem to mluvíš? 344 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 Co se to s tebou děje? 345 00:31:53,077 --> 00:31:57,248 Takže říkáš, že místo soudce budeš kouzelníkem? 346 00:31:57,999 --> 00:32:00,501 Nepotřebuješ peníze nebo čest? 347 00:32:01,002 --> 00:32:03,129 Tak z čeho pak budeš žít? 348 00:32:03,713 --> 00:32:06,799 Co budeš mít z kouzlení? 349 00:32:06,883 --> 00:32:08,509 Co přesně musím mít? 350 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 Mami. 351 00:32:14,682 --> 00:32:18,603 Snažíš se mít něco z toho, že mě vychováváš? 352 00:32:18,686 --> 00:32:19,854 Ty spratku! 353 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 Co je to za nesmysl? 354 00:32:23,399 --> 00:32:24,233 Ty… 355 00:32:26,569 --> 00:32:28,321 Ty jeden ubožáku. 356 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 No tak. Jdeme! 357 00:32:33,534 --> 00:32:34,369 Počkat. 358 00:32:41,334 --> 00:32:42,835 Já to s tebou nevzdám. 359 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 Od zítřka tě budu vozit do školy a ze školy a na doučování. 360 00:32:47,632 --> 00:32:51,094 Ať tě ani nenapadne, že bys měl chvilku pro sebe. 361 00:33:24,002 --> 00:33:27,630 POZVÁNKA 362 00:34:14,510 --> 00:34:18,097 Tento student získává cenu, protože měl vynikající skóre 363 00:34:18,181 --> 00:34:21,726 v národní soutěži v angličtině. 364 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 Jsem šťastný člověk. 365 00:34:26,189 --> 00:34:29,734 Jedu rychle po rovné a a hladké 366 00:34:30,526 --> 00:34:32,320 asfaltové silnici. 367 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 Takže mě lidé, 368 00:34:35,073 --> 00:34:38,409 kteří jdou pomalu po klikaté, špinavé polní cestě, 369 00:34:39,619 --> 00:34:40,912 nikdy neporazí. 370 00:34:42,705 --> 00:34:45,083 Takže budu vždycky nejlepší. 371 00:34:47,710 --> 00:34:51,089 Šel jsem po té asfaltové cestě a myslel si, že je to požehnání. 372 00:34:52,715 --> 00:34:56,302 Kdybych tak zůstal na té cestě, kterou pro mě mí rodiče připravili. 373 00:34:56,803 --> 00:34:59,972 Dostal bych se bezpečně na vysokou 374 00:35:00,765 --> 00:35:02,683 a pak si našel dobrou práci. 375 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 Ale… 376 00:35:27,625 --> 00:35:31,129 Po setkání s kouzelníkem mě najednou napadla jedna otázka. 377 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Jsem na té cestě z vlastní vůle? 378 00:35:37,802 --> 00:35:40,930 Tahle cesta je tak rychlá, že jasně nevidím své okolí. 379 00:35:41,931 --> 00:35:45,852 Nemůžu jet dál, aniž bych věděl, kde je konec. 380 00:36:46,412 --> 00:36:47,622 Pomalu. 381 00:36:48,247 --> 00:36:49,081 Zkus to. 382 00:36:49,624 --> 00:36:51,542 - Myslím, že to zvládnu. - Jo. 383 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 - Jeden po druhém. - Jo. 384 00:36:54,420 --> 00:36:57,048 - Takhle. Jeden po druhém. - Jde ti to. 385 00:36:58,216 --> 00:37:00,760 - Jeden po druhém… - Vedeš si skvěle. 386 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Jakým dospělým jsem se toužil stát? 387 00:37:07,850 --> 00:37:10,645 Co dělá z dospělého dobrého člověka? 388 00:37:12,480 --> 00:37:13,481 Je úspěch… 389 00:37:14,607 --> 00:37:18,653 jet dál podle dobře vytvořeného plánu, aniž bych selhal? 390 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 Když uspěju, 391 00:37:22,657 --> 00:37:23,616 budu šťastný? 392 00:37:26,410 --> 00:37:27,328 Já nevím. 393 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Právě teď… 394 00:37:32,750 --> 00:37:36,295 Chci jen běžet tímto velkým květinovým polem. 395 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Co musím udělat, 396 00:38:03,364 --> 00:38:04,907 abych se tam dostal? 397 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 Panečku. 398 00:39:31,744 --> 00:39:32,912 Proboha. 399 00:39:34,538 --> 00:39:36,415 Kdo jste? 400 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 Věříš… 401 00:39:38,459 --> 00:39:40,419 v kouzla? 402 00:39:40,503 --> 00:39:42,046 Jestli věřím v co? 403 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 Ježíši Kriste, to je ale magor. 404 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 Prosím, nezabíjejte mě. 405 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Omlouvám se. 406 00:40:00,022 --> 00:40:01,482 Nezabíjejte mě. 407 00:40:01,565 --> 00:40:03,401 Prosím? Panebože… 408 00:40:03,484 --> 00:40:06,612 Božínku. 409 00:40:07,405 --> 00:40:09,407 Prosím, ušetřete můj život. 410 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Panečku. 411 00:40:40,563 --> 00:40:41,689 Je tu někdo? 412 00:40:56,078 --> 00:40:57,204 Promiňte. 413 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 Pospěš si. 414 00:41:14,430 --> 00:41:16,765 Jun A-ji. Máš jít za učitelem. 415 00:41:33,616 --> 00:41:34,700 Slečno. 416 00:41:36,327 --> 00:41:39,163 Včera večer došlo k přepadení poblíž této školy. 417 00:41:39,747 --> 00:41:40,998 K přepadení? 418 00:41:41,081 --> 00:41:41,916 Ano. 419 00:41:43,000 --> 00:41:47,588 Znáte toho kouzelníka, co bydlí v zábavním parku? 420 00:41:54,762 --> 00:41:57,556 Oběť řekla, že ji napadl právě kouzelník. 421 00:42:00,100 --> 00:42:02,937 Slyšel jsem, že za ním pravidelně chodíte. 422 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 Byla jste tam i včera? 423 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Ne. 424 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Pane, 425 00:42:10,402 --> 00:42:12,446 jak to myslíte s tím přepadením? 426 00:42:13,656 --> 00:42:16,325 Ohrožoval kolemjdoucí nožem a ukradl jí kabelku. 427 00:42:17,409 --> 00:42:19,203 Nejdřív řekl něco jako… 428 00:42:20,621 --> 00:42:21,539 „Věříš… 429 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 v kouzla?“ 430 00:42:28,128 --> 00:42:31,549 Každopádně se k ní přiblížil a řekl něco divného. 431 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 To nemůže být pravda. 432 00:42:33,968 --> 00:42:36,512 On by něco takového neudělal. 433 00:42:38,931 --> 00:42:41,642 A-ji, jak toho muže znáš? 434 00:42:44,311 --> 00:42:47,147 To asi zjistíme během vyšetřování. 435 00:42:50,317 --> 00:42:54,530 Jeden svědek trval na tom, že s vámi chce mluvit. 436 00:42:58,325 --> 00:42:59,618 Za chvíli přijde. 437 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 PROSÍM KLEPEJTE PORADENSTVÍ PROBÍHÁ 438 00:43:29,148 --> 00:43:30,316 Dobrý den. 439 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 Páni. 440 00:43:34,111 --> 00:43:35,446 Jak milé. 441 00:43:38,198 --> 00:43:39,783 Konečně se setkáváme. 442 00:43:43,954 --> 00:43:45,331 Nechceš něco k jídlu? 443 00:43:46,540 --> 00:43:48,208 Můžeš mi říct cokoliv. 444 00:43:49,209 --> 00:43:52,046 Ach, ty chudinko. V tomhle krutém světě. 445 00:43:56,925 --> 00:43:58,010 Znáte toho muže? 446 00:44:00,054 --> 00:44:01,138 Ano. 447 00:44:02,056 --> 00:44:04,350 Ach, ano, známe se. 448 00:44:04,433 --> 00:44:07,061 Hej, ukaž se mi. 449 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 Kde je ten hajzl? 450 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 Víš, kde je teď ten kouzelník? 451 00:44:13,567 --> 00:44:15,110 Nebo kde by mohl být? 452 00:44:17,363 --> 00:44:20,949 Ne, neznám jiné místo než zábavní park. 453 00:44:21,533 --> 00:44:23,243 Jo, jasně. 454 00:44:23,327 --> 00:44:25,996 I kdybys věděla, tak nevíš, co? 455 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 Ti dva v tom jedou spolu. 456 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 - Jedou v tom spolu? - Ano. 457 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 Tohle není jejich poprvé. 458 00:44:33,671 --> 00:44:36,131 Hej. Víš, 459 00:44:36,215 --> 00:44:38,801 čím jsem si kvůli vám dvěma tehdy prošel? 460 00:44:38,884 --> 00:44:39,718 Počkat. 461 00:44:41,303 --> 00:44:42,971 - Tehdy? - Ano! 462 00:44:43,055 --> 00:44:44,640 Tehdy! 463 00:44:46,100 --> 00:44:47,559 Řekl jsem, pojď se mnou! 464 00:44:57,486 --> 00:44:58,320 Věříš… 465 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 v… 466 00:45:03,117 --> 00:45:04,201 kouzla? 467 00:45:04,827 --> 00:45:06,245 Jestli věřím v co? 468 00:45:06,328 --> 00:45:08,539 Co to… Zmizte! 469 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 Nepamatuješ si to? 470 00:45:13,961 --> 00:45:16,588 Když jste mě s tím šílencem shodili z kopce! 471 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 Co to sakra děláte? Pusťte ji! 472 00:45:19,258 --> 00:45:21,760 - Co to s vámi je? - Dobře, počkat. 473 00:45:21,844 --> 00:45:22,720 Poslouchejte! 474 00:45:23,303 --> 00:45:26,390 Přišla do mého obchodu jako brigádnice 475 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 a chtěla zaplatit předem. 476 00:45:29,184 --> 00:45:32,604 Pak mě nalákala na vrchol kopce, kde je zábavní park. 477 00:45:32,688 --> 00:45:35,691 A když jsem jí ty peníze dal, 478 00:45:35,774 --> 00:45:38,819 objevil se ten psychopat, jako by to naplánovali předem! 479 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 Annara… 480 00:45:42,072 --> 00:45:42,906 sumanara. 481 00:45:53,876 --> 00:45:57,421 A pak mě najednou strčil přes zábradlí! 482 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 - Lháři! - Lháři? 483 00:46:06,096 --> 00:46:07,973 To si děláš srandu. 484 00:46:08,056 --> 00:46:10,100 Hej. Připadá ti to jako lež? 485 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 Kvůli tomu pádu mám na tváři tohle 486 00:46:12,519 --> 00:46:13,520 a zraněná záda! 487 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 A jak mi to vynahradíš to, že jsem musel zavřít obchod? 488 00:46:17,608 --> 00:46:19,777 - To nemůže být pravda. - Však víš. 489 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 Tu noc zmizel. 490 00:46:21,779 --> 00:46:23,947 …protože mám dobré reflexy. 491 00:46:24,031 --> 00:46:28,076 Nebyl to jen útok. Byl to pokus o vraždu. 492 00:46:28,160 --> 00:46:29,578 Slyšíte? Ale co teď? 493 00:46:29,661 --> 00:46:32,664 Slyšel jsem, že přepadává lidi? 494 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 Ohrožuje staré lidi nožem? 495 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 - Ty jedna! - Dost! No tak! 496 00:46:39,004 --> 00:46:40,672 Je pravda, co ten člověk říká? 497 00:46:44,384 --> 00:46:47,304 Ne. Ten večer mi chtěl pomoct… 498 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Podívejte. Musíte ho rychle chytit. 499 00:46:49,264 --> 00:46:52,518 Není normální. Je extrémně nebezpečný! 500 00:46:52,601 --> 00:46:55,521 A co dělají policisté této země? 501 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 Nechávají blázna v kápi 502 00:46:57,773 --> 00:47:00,150 běhat po městě a dělat šílenosti? 503 00:47:00,234 --> 00:47:01,109 Promiňte, pane! 504 00:47:01,193 --> 00:47:03,612 Tohle je škola! Nedělejte scénu! 505 00:47:03,695 --> 00:47:06,114 - Je to všechno lež. - Prostě je oba zavřete! 506 00:47:06,198 --> 00:47:08,116 Je to jeho komplic! 507 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 Nebyl to ten kouzelník. 508 00:47:15,207 --> 00:47:16,083 Il-tungu… 509 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 Jak to myslíš? 510 00:47:20,587 --> 00:47:22,798 Včera jsem s ním byl v zábavním parku. 511 00:47:24,424 --> 00:47:26,426 - Cože? - Ty? 512 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 V kolik hodin to bylo? 513 00:47:28,512 --> 00:47:31,682 Okolo 11 večer. Kdy nahlásili zločin? 514 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 Ve 23:15. 515 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 Pak jsem si jistý. Pokud tu nejsou dva kouzelníci. 516 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 - Ty v tom s nimi jedeš taky? - No tak, chlape. 517 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 Vy ho taky dobře znáte? 518 00:47:51,368 --> 00:47:52,286 Ano. 519 00:47:54,955 --> 00:47:55,789 Ale… 520 00:47:57,332 --> 00:47:59,293 Proč jste tam byl tak pozdě v noci? 521 00:48:05,173 --> 00:48:07,259 - To je… - Vidíte to. 522 00:48:07,342 --> 00:48:09,970 Vidíte? Nedokáže odpovědět. 523 00:48:10,804 --> 00:48:12,973 Co jsi tam dělal? 524 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Co jsi tam dělal? 525 00:48:16,602 --> 00:48:18,437 Ptám se, cos tam dělal! 526 00:48:50,677 --> 00:48:51,595 Il-tungu. 527 00:48:52,846 --> 00:48:54,848 Opravdu jsi tam včera byl? 528 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Ano. 529 00:49:00,479 --> 00:49:02,230 Takže jsi toho kouzelníka viděl: 530 00:49:22,626 --> 00:49:23,669 Viděl. 531 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 Podívej se na mě. 532 00:49:31,093 --> 00:49:32,844 Po setkání s kouzelníkem 533 00:49:34,638 --> 00:49:36,598 se můj život otočil vzhůru nohama. 534 00:49:50,445 --> 00:49:52,239 Ale víš, co je zvláštní? 535 00:49:55,283 --> 00:49:56,785 Je pravda, že je můj život 536 00:49:58,203 --> 00:49:59,913 kvůli kouzelníkovi zmatek… 537 00:50:10,215 --> 00:50:11,216 ale nechci, 538 00:50:14,970 --> 00:50:16,596 aby to bylo jako dřív. 539 00:50:26,314 --> 00:50:27,566 MÁMA 540 00:50:32,946 --> 00:50:34,614 KANCELÁŘ PORADCE 541 00:50:36,491 --> 00:50:39,119 Děkuji, že jste přišli tak rychle. 542 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 To je v pořádku. 543 00:50:40,495 --> 00:50:42,497 Promiňte, že vám dělám starosti. 544 00:50:42,581 --> 00:50:45,208 Ne. To nic. 545 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 To nevadí. 546 00:50:48,045 --> 00:50:49,171 Dále. 547 00:50:51,298 --> 00:50:52,257 Ach, Il-tungu. 548 00:50:53,967 --> 00:50:56,219 Pojď sem. Sedni si. 549 00:50:59,473 --> 00:51:02,726 Tak jo. Udělejte si čas a promluvte si. 550 00:51:02,809 --> 00:51:03,935 - Děkuji. - Děkuji. 551 00:51:12,819 --> 00:51:16,698 Hej. Il-tungu, zbláznil ses? 552 00:51:17,491 --> 00:51:20,535 Jak jsi mohl takhle lhát před policií? 553 00:51:20,619 --> 00:51:22,996 Nelhal jsem. 554 00:51:23,789 --> 00:51:24,956 A co když ne? 555 00:51:26,333 --> 00:51:27,167 Pak… 556 00:51:28,919 --> 00:51:32,089 Chceš říct, že ses poflakoval se zlodějem? 557 00:51:36,093 --> 00:51:39,346 Není to zloděj. Jsem svědek. 558 00:51:40,597 --> 00:51:41,973 Hned toho nech.. 559 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Viděl jsem to na vlastní oči. 560 00:51:47,145 --> 00:51:49,022 Jen jsem jim říkal, co jsem viděl… 561 00:51:49,106 --> 00:51:50,065 I když jsi to viděl, 562 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 říkám, abys to neříkal. 563 00:51:53,485 --> 00:51:54,778 Co když to neudělám? 564 00:51:56,655 --> 00:51:58,782 Nevinný člověk je neprávem obviněn. 565 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 Nevinný? 566 00:52:08,583 --> 00:52:10,043 Není ani zdaleka nevinný. 567 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Nelegálně žije v zábavním parku, je nezaměstnaný, 568 00:52:14,965 --> 00:52:18,009 má hrozné oblečení, a ten způsob, jakým mluví a jedná… 569 00:52:19,136 --> 00:52:20,470 Všechno je to podezřelé. 570 00:52:22,305 --> 00:52:24,808 Je zodpovědný za to, že se lidé necítí v bezpečí, 571 00:52:24,891 --> 00:52:26,685 takže by ho měli vyšetřit. 572 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Říkals to, co? 573 00:52:29,020 --> 00:52:33,024 Peníze, čest a respekt lidí. Nic z toho nepotřebuješ. 574 00:52:33,108 --> 00:52:34,025 Jen počkej a uvidíš. 575 00:52:35,068 --> 00:52:38,738 Myslíš, že tomu kouzelníkovi někdo uvěří, ať už řekne cokoli? 576 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 Tomu se říká… 577 00:52:44,786 --> 00:52:46,538 společenské stigma. 578 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Na vlastní oči uvidíš, jak ošklivý je výsledek. 579 00:52:51,918 --> 00:52:55,964 Jestli sis myslel, že se něco díky tobě změní, tak ses spletl. 580 00:52:56,047 --> 00:53:00,177 Nejsi nic víc než můj syn. 581 00:53:02,220 --> 00:53:06,933 Proto se musíš stát dospělým, kterého budou všichni uznávat. 582 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 Rozumíš? 583 00:53:26,953 --> 00:53:29,372 Na Il-tungu. Byl jsi vážně s tím kouzelníkem? 584 00:53:30,707 --> 00:53:32,792 Proč by ses poflakoval s někým jako on? 585 00:53:32,876 --> 00:53:34,628 Jsi takový člověk? 586 00:53:34,711 --> 00:53:37,422 - Slyšela jsem, že krade. - Věděla jsem, že se něco děje. 587 00:53:37,505 --> 00:53:39,591 Lže kvůli Jun A-ji, že? 588 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Copak neslyšel žádné divné zvěsti? 589 00:53:43,470 --> 00:53:47,515 Vždycky existuje dobrý důvod, když si všichni myslí to samé. 590 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 To bych od něj nečekal. 591 00:54:01,947 --> 00:54:03,740 - Jo. - Já to věděl. 592 00:54:03,823 --> 00:54:05,575 Vážně. Je to škoda. 593 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 Teď už vím. 594 00:54:10,038 --> 00:54:11,748 Nikdo na světě není blázen. 595 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Ostatní z vás kousek za kouskem blázna udělají, pokud neodpovídáte… 596 00:54:19,547 --> 00:54:21,007 společenským normám. 597 00:54:41,903 --> 00:54:43,280 Proč pořád utíkáš? 598 00:54:43,363 --> 00:54:45,865 Jen se drž té cesty, co jsem ti vydláždil! 599 00:55:11,099 --> 00:55:12,809 - Pomoz mu. - Hej, jsi v pořádku? 600 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 Pane? 601 00:55:38,626 --> 00:55:40,462 Jestli jste opravdový kouzelník, 602 00:55:42,964 --> 00:55:45,175 dokážete zlomit to asfaltové prokletí, 603 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 které nade mnou visí? 604 00:55:55,226 --> 00:55:58,730 Dokážu jednou z téhle studené cesty utéct 605 00:56:01,483 --> 00:56:03,401 a běhat květinovým polem 606 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 jako vy? 607 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Ne, prosím… 608 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková