1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,648 --> 00:00:28,319 ‫"إيقاع السحر"‬ 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 ‫"لعنة الأسفلت"‬ 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 5 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 ‫أنا حقيقي.‬ 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,591 ‫أنا ساحر حقيقي.‬ 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,870 ‫"التزموا بالهدوء في الداخل"‬ 8 00:01:25,293 --> 00:01:26,127 ‫هل أنت وحدك؟‬ 9 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 ‫من المؤسف أن بطارية الكاميرا‬ ‫نفدت في أهم لحظة.‬ 10 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 ‫ما الذي قد حدث تاليًا برأيك؟‬ 11 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 ‫أتساءل أين طعنه.‬ 12 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 ‫هل مات؟‬ 13 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 14 00:01:54,030 --> 00:01:54,906 ‫"آيي يون".‬ 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,326 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,580 ‫بصراحة، كنت أحسبك غريبة جدًا.‬ 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 ‫لكن‬ 18 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 ‫بعد أن شاهدت هذا الفيديو‬ 19 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 ‫بدأت أرى أنك قد تكونين ضحية أيضًا.‬ 20 00:02:16,636 --> 00:02:17,887 ‫ضحية؟‬ 21 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 ‫رأيتك تخرجين راكضة‬ ‫من مدينة الملاهي من قبل.‬ 22 00:02:24,853 --> 00:02:29,190 ‫واستغربت أيضًا عندما طلب مني ذلك الرجل‬ ‫أن أخبرك بأنه في انتظارك.‬ 23 00:02:32,026 --> 00:02:34,404 ‫لا أعرف ماذا حدث ولكن إن كنت…‬ 24 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 ‫- انتبهي…‬ ‫- "هانا بايك".‬ 25 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 ‫أنا…‬ 26 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 ‫أعرف من هم على شاكلتك جيدًا.‬ 27 00:02:48,626 --> 00:02:51,379 ‫تتظاهرين باهتمامك بغيرك‬ ‫بينما يكشف عن مواطن ضعفه،‬ 28 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 ‫وتتظاهرين بأنك تواسينه‬ ‫في حين أنك تحتقرينه.‬ 29 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 ‫لعلمك هذا واضح جدًا.‬ 30 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يهمني سلوكك.‬ 31 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 ‫لكن ما يعنيه لي هذا الرجل بصفة شخصية‬ 32 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 ‫هو قرار يخصني أنا، واضح؟‬ 33 00:03:12,942 --> 00:03:15,278 ‫لذلك إياك والتشدق بما لا تعرفينه.‬ 34 00:03:19,741 --> 00:03:20,617 ‫مهلًا!‬ 35 00:03:23,745 --> 00:03:25,663 ‫أهذا ما ينالني من الاهتمام بأمرك؟‬ 36 00:03:28,666 --> 00:03:30,210 ‫يثير هذا فضولي بشدة.‬ 37 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 ‫أي نوع من الأشخاص هو في حقيقة الأمر؟‬ ‫ذلك الرجل الذي تعرفينه.‬ 38 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 ‫مما أراه،‬ 39 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 ‫فإنه مجرد رجل مجنون.‬ 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,446 ‫إنه…‬ 41 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 ‫ساحر حقيقي.‬ 42 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 ‫ماذا قالت للتو؟‬ 43 00:04:19,217 --> 00:04:21,511 ‫هل أفقدتها الصدمة عقلها؟‬ 44 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 ‫انتبهي لكلامك.‬ 45 00:04:30,561 --> 00:04:31,688 ‫وحدة الذاكرة.‬ 46 00:04:34,190 --> 00:04:35,316 ‫كي تبلغين عنها؟‬ 47 00:04:38,361 --> 00:04:39,195 ‫لماذا تسأل؟‬ 48 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 ‫- أمن سبب يمنعني من فعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 49 00:04:44,409 --> 00:04:46,869 ‫سيتحققون من مصدر هذا الفيديو أولًا،‬ 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 ‫لكنها كاميرا تجسس، صحيح؟‬ 51 00:04:51,499 --> 00:04:54,294 ‫قد تُستجوبين قبل الساحر.‬ 52 00:04:55,753 --> 00:04:56,629 ‫للعلم فقط.‬ 53 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 ‫وهو أيضًا مجنون.‬ 54 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 ‫ساحر حقيقي؟‬ 55 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 ‫"آيي يون".‬ 56 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 ‫مهلًا.‬ 57 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 ‫"آيي يون".‬ 58 00:05:26,326 --> 00:05:27,869 ‫إلى أين تهرعين؟‬ 59 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 ‫في الواقع،‬ 60 00:05:32,540 --> 00:05:35,793 ‫رأيت اليوم شرطيًا يبحث عن شخص يشبه الساحر.‬ 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 ‫الشرطة؟ لماذا؟‬ 62 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 ‫لا أعرف التفاصيل.‬ 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 ‫لذا سأذهب لأكتشف ما يجري.‬ 64 00:05:45,720 --> 00:05:48,431 ‫هل ستذهبين إلى مدينة الملاهي الآن؟‬ 65 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 ‫ماذا ستفعلين…‬ 66 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 ‫لو أن جريمة قتل قد وقعت حقًا؟‬ 67 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 ‫هل ستذهبين وتقولين له،‬ ‫"أظن أنني رأيتك تقتل أحدًا"؟‬ 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- كيف لك أن توقني بذلك؟‬ 69 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 ‫ليست المسألة أنني موقنة بذلك.‬ 70 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 ‫بل أريد أن أوقن بذلك.‬ 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 ‫لأنني أظن أنني أعرفه‬ 72 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 ‫أكثر من "هانا" أو الشرطة على الأقل.‬ 73 00:06:32,934 --> 00:06:37,313 ‫تُقدّم جائزة خاصة بحسن السلوك‬ ‫لـ"إل ديونغ نا" من الصف الثاني، فصل رقم 1.‬ 74 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 ‫لهذا‬ 75 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 76 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 ‫يا "آيي يون".‬ 77 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 ‫"إل ديونغ نا"! اركب.‬ ‫سنعلق في ازدحام المرور.‬ 78 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 ‫اللعنة.‬ 79 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 ‫ماذا؟‬ 80 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 ‫ما الذي يفعله؟‬ 81 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 ‫أنا خائفة!‬ 82 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 ‫ما الأمر؟‬ 83 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 ‫أنا خائفة!‬ 84 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ‫ما الأمر؟‬ 85 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 ‫توقف أرجوك.‬ 86 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 ‫- لن أشاهد هذا.‬ ‫- أنا خائفة.‬ 87 00:07:27,280 --> 00:07:28,823 ‫- كفى.‬ ‫- توقف أرجوك.‬ 88 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 ‫والآن.‬ 89 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 90 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 ‫سنضع هذه. هنا.‬ 91 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 ‫وهذه أيضًا.‬ 92 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 ‫- ماذا؟‬ ‫- وثمة واحدة هنا أيضًا.‬ 93 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 ‫من أين أتت؟‬ 94 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 ‫هاك!‬ 95 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 ‫- ثمة الكثير منها!‬ ‫- إن وضعتها هنا…‬ 96 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 ‫كم هذا رائع!‬ 97 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 ‫- هاك، إنها هدية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 98 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 ‫كم هذا رائع!‬ 99 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 ‫خرجت جميعها الآن!‬ 100 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 ‫أردت أن أسأل عن الكثير من الأمور‬ 101 00:08:39,852 --> 00:08:43,147 ‫ولكن لماذا أشعر بأنني قد عرفت كل الإجابات؟‬ 102 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 ‫سأمسك بها جميعها.‬ 103 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 ‫أنت الطالبة التي تتعلم السحر، صحيح؟‬ 104 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 ‫نعم.‬ 105 00:09:15,096 --> 00:09:18,266 ‫مهلًا، إن لم يكن لديك مانع،‬ 106 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 ‫فهل لي بأخذ رقم هاتفك؟‬ 107 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 ‫لم تريدين رقمي؟‬ 108 00:09:26,941 --> 00:09:30,695 ‫سمعت أنك تأتين إلى هنا كثيرًا.‬ 109 00:09:33,072 --> 00:09:35,241 ‫ليس لأمر جلل.‬ 110 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 ‫"مرحبًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 111 00:09:38,536 --> 00:09:43,416 ‫أيمكنك الاتصال بي إن طرأ أمر ما لاحقًا؟‬ 112 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 ‫إن طرأ أمر ما؟‬ 113 00:09:49,380 --> 00:09:53,426 ‫أيمكنك إذًا أن تعطيني رقمك عوضًا عن ذلك؟‬ 114 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 ‫سيكون ذلك أفضل.‬ 115 00:10:02,268 --> 00:10:03,185 ‫شكرًا.‬ 116 00:10:03,936 --> 00:10:05,062 ‫أراك لاحقًا.‬ 117 00:10:05,813 --> 00:10:06,647 ‫حسنًا.‬ 118 00:10:23,998 --> 00:10:27,209 ‫أنا حقيقي. أنا ساحر حقيقي.‬ 119 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 ‫اشرب يا "نو رانغ".‬ 120 00:10:34,800 --> 00:10:35,676 ‫"يويي".‬ 121 00:10:37,053 --> 00:10:37,928 ‫أجل؟‬ 122 00:10:38,429 --> 00:10:41,807 ‫ذلك الساحر الذي زارنا في البيت ذات مرة.‬ 123 00:10:42,391 --> 00:10:44,852 ‫كيف بدا لك؟‬ 124 00:10:45,519 --> 00:10:49,482 ‫في الواقع، إنه وسيم جدًا.‬ ‫لكن ليس من نوعي المفضل.‬ 125 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 126 00:10:54,862 --> 00:10:55,988 ‫ما أقصده مثلًا…‬ 127 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 ‫أبدا لك أنه شخص طيب،‬ 128 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 ‫أم مجرم،‬ 129 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 ‫أم ساحر حقيقي؟‬ 130 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 ‫ساحر؟‬ 131 00:11:10,294 --> 00:11:11,629 ‫حقيقي؟ حقًا؟‬ 132 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 ‫نعم.‬ 133 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 ‫أظن…‬ 134 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 ‫أنك بحاجة إلى الراحة. الدراسة صعبة، صحيح؟‬ 135 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 ‫أرى أنك لست مصابة بالحمى.‬ 136 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 ‫ما أجملك!‬ 137 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ‫كيف لك أن توقني بذلك؟‬ 138 00:11:50,167 --> 00:11:51,794 ‫ليس الأمر أنني موقنة به.‬ 139 00:11:53,879 --> 00:11:55,131 ‫بل أريد أن أوقن به.‬ 140 00:11:56,757 --> 00:11:59,844 ‫لذا لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 141 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 ‫ما الخطب؟‬ 142 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 ‫هل أُصبت بالصداع مجددًا؟‬ 143 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 ‫- لم يصبني شيء.‬ ‫- دعني أرى. أتعاني من الحمى؟‬ 144 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 ‫قلت إنني بخير.‬ 145 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 ‫لا تلمسه!‬ 146 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 ‫اقترب موعد إقامة الاختبارات.‬ 147 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 ‫أنت تشعر بالإعياء أصلًا فاعتن بنفسك فحسب.‬ 148 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 ‫سأتولى التنظيف.‬ 149 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 ‫اللعنة!‬ 150 00:13:17,254 --> 00:13:19,673 ‫رباه! طائر غبي…‬ 151 00:13:28,891 --> 00:13:30,392 ‫أليست هذه دماء؟‬ 152 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 ‫يا للهول!‬ 153 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 ‫اصمت. أرجوك.‬ 154 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 ‫أرجوك اصمت.‬ 155 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 ‫لقد أخفتني.‬ 156 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 ‫هذه أنا. تتذكرني، صحيح؟‬ 157 00:14:22,653 --> 00:14:24,321 ‫ماذا تريدين هذه المرة؟‬ 158 00:14:24,989 --> 00:14:28,117 ‫تعرف أنني مهتمة بأمرك.‬ 159 00:14:29,410 --> 00:14:33,664 ‫بدأ السحر يثير اهتمامي بشدة مؤخرًا.‬ 160 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 ‫لذا فكرت في إمكانية أن أتعلّم السحر هنا.‬ 161 00:14:38,002 --> 00:14:40,296 ‫سمعت أن "آيي يون"‬ ‫تتردد على المكان هنا أيضًا.‬ 162 00:14:44,466 --> 00:14:45,885 ‫عاودي المجيء لاحقًا.‬ 163 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 ‫لاحقًا؟ مجددًا؟‬ 164 00:14:53,183 --> 00:14:55,019 ‫أرى أنني اخترت اليوم الخطأ مجددًا.‬ 165 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 ‫حسنًا، سأعود في يوم آخر إذًا.‬ 166 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 ‫لكن…‬ 167 00:15:09,825 --> 00:15:11,368 ‫أهو السحر فعلًا؟‬ 168 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 ‫ما تريدين معرفته…‬ 169 00:15:20,628 --> 00:15:21,545 ‫ورؤيته؟‬ 170 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 ‫حسبت أنني كنت واضحًا‬ ‫في كلامي المرة الماضية.‬ 171 00:15:29,762 --> 00:15:31,388 ‫التسلل واستراق النظر…‬ 172 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 ‫يهينان‬ 173 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 ‫السحر.‬ 174 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 ‫في الواقع،‬ 175 00:15:51,241 --> 00:15:53,285 ‫لست مهتمة بالسحر.‬ 176 00:15:54,703 --> 00:15:59,041 ‫كما أنني إن أردت مشاهدة عروض السحر،‬ ‫فإنني سأدفع المال لمشاهدتها في المسرح.‬ 177 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 ‫فلم أتيت إلى هنا؟‬ 178 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 ‫إذًا ما السبب الحقيقي الذي دفعك‬ ‫للقدوم من بعيد…‬ 179 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 ‫إلى مكان كهذا؟‬ 180 00:16:15,766 --> 00:16:16,600 ‫للحصول على دليل.‬ 181 00:16:21,313 --> 00:16:25,359 ‫فكرت في أنه يجدر بي إطلاع الناس‬ 182 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 ‫على ما يحدث‬ 183 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 ‫في مكان كهذا.‬ 184 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 ‫ما الذي حدث لهذا الرجل؟‬ 185 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 ‫إن كنت مخطئة،‬ ‫فأخبرني بأن هذا لم يكن حقيقيًا.‬ 186 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 ‫أمن سبب يدفعني لأن أجيب على سؤالك؟‬ 187 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 ‫لست آبه‬ 188 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 ‫بما تظنينه.‬ 189 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 ‫ثمة احتمالان. إما أنني بريء،‬ 190 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 ‫أو لست كذلك ولن يتمكن أحد من الإمساك بي.‬ 191 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 ‫أظن أنه احتمال من بين احتمالين.‬ 192 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 ‫إما أنك محتال تتظاهر بأنك ساحر،‬ 193 00:17:25,085 --> 00:17:25,919 ‫أو…‬ 194 00:17:31,467 --> 00:17:34,011 ‫أو مختل‬ 195 00:17:35,137 --> 00:17:36,597 ‫يعتقد أنه ساحر حقيقي.‬ 196 00:17:45,773 --> 00:17:48,567 ‫لا يهمني إن كنت ترينني مجنونًا بالفعل‬ 197 00:17:48,650 --> 00:17:50,819 ‫لكن سحري؟‬ 198 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 ‫سحري حقيقي.‬ 199 00:17:53,280 --> 00:17:55,574 ‫لذا إياك أن تجرئي على مس أغراضي.‬ 200 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 ‫لا يهم!‬ 201 00:18:00,996 --> 00:18:04,541 ‫أتعرف أن ما أسجّله يُحفظ تلقائيًا؟‬ 202 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 ‫أعطيني إياها.‬ 203 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ‫أعطيني إياها!‬ 204 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 ‫ما الذي تفعله؟‬ 205 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 ‫أبعد يديك عني!‬ 206 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 ‫ما الذي تفعله؟‬ 207 00:18:37,032 --> 00:18:40,536 ‫ماذا تريدين أن أريك أكثر من ذلك؟‬ 208 00:18:43,622 --> 00:18:46,041 ‫ما الذي ترغبين في سماعه مني؟‬ 209 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 ‫- ماذا تريدين مني؟‬ ‫- دعني!‬ 210 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 211 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 ‫"بيلا".‬ 212 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 ‫"بيلا".‬ 213 00:19:40,596 --> 00:19:41,471 ‫"هانا بايك".‬ 214 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 ‫ما الخطب؟‬ 215 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 216 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 ‫حقًا؟‬ 217 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 ‫يفزعني الأمر كلما فكرت فيه أكثر.‬ 218 00:20:03,493 --> 00:20:05,787 ‫لا عجب في أنه تُثار شائعات غريبة عنه.‬ 219 00:20:08,749 --> 00:20:11,501 ‫أريد الذهاب إلى الشرطة الآن‬ ‫لكن هل سأكون بخير؟‬ 220 00:20:12,878 --> 00:20:14,922 ‫ماذا لو تبعني للانتقام مني؟‬ 221 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 ‫أمتأكدة من أنه كان الساحر؟‬ 222 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 ‫ألم تخلطي بينه وبين شخص آخر؟‬ 223 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‫عمّ تتحدث؟‬ 224 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 ‫ما أقصده…‬ 225 00:20:35,525 --> 00:20:39,279 ‫مهما فكرت في الأمر فإنني أعجز عن تصديق‬ 226 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‫أنه الشخص ذاته.‬ 227 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 ‫اسمع. أمعن النظر.‬ 228 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 ‫هو من فعل ذلك بلا شك.‬ 229 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 ‫لقد جُن جنونه وحاول أن يخنقني حتى الموت.‬ 230 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 ‫أيمكنك إنكار أنه الفاعل بعد رؤية هذا؟‬ 231 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 ‫أخبرني.‬ 232 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 ‫أمن معلومة لا أعرفها؟‬ 233 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 ‫قلت، أخبرني!‬ 234 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 ‫وأنا أيضًا لا أعرف.‬ 235 00:21:22,698 --> 00:21:23,782 ‫لا أعرف.‬ 236 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 ‫أنت و"آيي يون"…‬ 237 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 ‫قد فقدتما صوابكما تمامًا.‬ 238 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 ‫حسنًا إذًا. انتظرا إلى أن يصيبكما هذا أيضًا.‬ 239 00:22:00,736 --> 00:22:03,780 ‫"اختبارات الإنجاز الموحدة الوطنية"‬ 240 00:22:06,867 --> 00:22:11,246 ‫أبلغتنا "هانا بايك" بأنها مريضة‬ ‫لكن الجميع حاضرون، صحيح؟‬ 241 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 242 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 ‫"الكورية، (إل ديونغ نا)"‬ 243 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 ‫ما الأمر؟‬ 244 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‫أنا…‬ 245 00:23:41,711 --> 00:23:43,338 ‫مصاب بصداع شديد للغاية.‬ 246 00:23:55,267 --> 00:23:56,685 ‫أيمكنني المغادرة؟‬ 247 00:23:57,185 --> 00:23:59,146 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 248 00:24:00,605 --> 00:24:01,565 ‫حسنًا إذًا.‬ 249 00:24:39,436 --> 00:24:40,937 ‫كيف حال صداعك؟‬ 250 00:24:42,230 --> 00:24:43,190 ‫تحسّن الآن.‬ 251 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 ‫في الأمس، "هانا بايك"…‬ 252 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 ‫أجل. أخبرتني "سوهي" صباح اليوم.‬ 253 00:24:54,493 --> 00:24:57,204 ‫سمعت أن "هانا"‬ ‫تعرّضت لتجربة فظيعة في مدينة الملاهي.‬ 254 00:25:01,625 --> 00:25:02,667 ‫هل هذا صحيح؟‬ 255 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 ‫أظن ذلك.‬ 256 00:25:11,885 --> 00:25:14,596 ‫أرى أنه يُستحسن بك‬ ‫ألا تذهبي إلى هناك في الوقت الراهن.‬ 257 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 ‫ليس لذلك أهمية.‬ 258 00:25:23,480 --> 00:25:27,025 ‫أعرف كم أبدو غريبة للآخرين.‬ 259 00:25:31,821 --> 00:25:33,365 ‫ثقتك العمياء‬ 260 00:25:33,448 --> 00:25:35,992 ‫في الساحر مع كل ما يحدث من فظائع…‬ 261 00:25:38,411 --> 00:25:40,080 ‫يصعب عليّ استيعابها.‬ 262 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 ‫لهذا السبب ليس للأمر أهمية.‬ 263 00:25:47,254 --> 00:25:48,713 ‫فأنا لم أحظ قط…‬ 264 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 ‫بشخص يفهمني بأي حال.‬ 265 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 ‫أتعرف كيف كنا ننتظر "بابا نويل" في صغرنا؟‬ 266 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 ‫بغضته في مرات عديدة.‬ 267 00:26:10,527 --> 00:26:12,862 ‫سمعت أنه زار جميع الأطفال‬ 268 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 ‫ولكن لماذا لم يزرني؟‬ 269 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 ‫أتذكر أنني كنت أحزن لذلك وأُصاب بالإحباط‬ ‫في كل عيد ميلاد مجيد.‬ 270 00:26:26,167 --> 00:26:27,210 ‫أنا…‬ 271 00:26:29,629 --> 00:26:31,840 ‫تمنيت لو أن "هانا" كانت تكذب.‬ 272 00:26:34,342 --> 00:26:36,595 ‫وأن بحث الشرطة عنه…‬ 273 00:26:39,055 --> 00:26:41,224 ‫لم يكن لأمر جلل.‬ 274 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 ‫أنا حقًا…‬ 275 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‫أريد تصديق…‬ 276 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 ‫حتى بعد أن تأخرت قليلًا…‬ 277 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 ‫أن "بابا نويل"…‬ 278 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 ‫سيزورني أنا أيضًا.‬ 279 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 ‫"بيلا".‬ 280 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 ‫"إل ديونغ".‬ 281 00:28:23,702 --> 00:28:26,079 ‫سمعت أنك سلّمت ورقة إجابات نصف فارغة.‬ 282 00:28:26,579 --> 00:28:27,414 ‫أنا آسف.‬ 283 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 ‫- لم أكن على ما يُرام.‬ ‫- في منتصف الاختبار؟‬ 284 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 ‫أين تألمت؟ ما مدى سوء ألمك؟‬ 285 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 ‫أُصبت بصداع.‬ 286 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 ‫شعرت بأنني سأفقد الوعي.‬ 287 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 ‫كنت لتفقد وعيك عوضًا عن ذلك.‬ 288 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 ‫كانوا سيسمحون لك‬ ‫بإعادة الاختبار على الأقل!‬ 289 00:28:46,182 --> 00:28:47,892 ‫ما هذا الذي تقولينه لابنك المريض؟‬ 290 00:28:48,393 --> 00:28:49,436 ‫ويلاه!‬ 291 00:28:50,603 --> 00:28:53,314 ‫هذا لأنني أظن أن صحته ليست المشكلة.‬ 292 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 ‫أنت لست على طبيعتك.‬ 293 00:29:00,280 --> 00:29:01,489 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 294 00:29:04,701 --> 00:29:05,952 ‫ما كل هذا؟‬ 295 00:29:06,035 --> 00:29:08,830 ‫كنت سأتغاضى عن الأمر لمرة،‬ 296 00:29:09,539 --> 00:29:10,957 ‫لكن يجب أن أعرف السبب الآن.‬ 297 00:29:11,458 --> 00:29:14,502 ‫ما سبب هوسك بهذه الأغراض السخيفة؟‬ 298 00:29:17,130 --> 00:29:18,131 ‫تعجبني فحسب.‬ 299 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 ‫ما المغزى من كل هذا؟‬ 300 00:29:21,176 --> 00:29:24,596 ‫أنت تفعل ذلك لأنك تستمتع بمشاهدتي‬ ‫وأنا أفقد صوابي، أليس كذلك؟‬ 301 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 302 00:29:29,642 --> 00:29:31,394 ‫هذا لأنني إن شعرت بالسعادة تعانين‬ 303 00:29:31,478 --> 00:29:33,188 ‫وإن شعرت أنت بالسعادة أعاني أنا.‬ 304 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 ‫ماذا؟‬ 305 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ‫يكفي، كلاكما.‬ 306 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 ‫اجلس يا "إل ديونغ". وأنت توقفي عن ذلك.‬ 307 00:29:49,120 --> 00:29:50,663 ‫إن كنت تمرّ بوقت عصيب،‬ 308 00:29:51,790 --> 00:29:53,625 ‫فعليك أن تأخذ استراحة، اتفقنا؟‬ 309 00:29:59,881 --> 00:30:00,715 ‫"إل ديونغ".‬ 310 00:30:02,300 --> 00:30:04,427 ‫عندما كنت صغيرًا‬ 311 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 ‫أخبرتني بأنك قررت دراسة القانون بسببي.‬ 312 00:30:10,099 --> 00:30:12,936 ‫كنت سعيدًا جدًا لسماع ذلك منك.‬ 313 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‫هل تذكر؟‬ 314 00:30:18,316 --> 00:30:19,567 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 315 00:30:20,902 --> 00:30:24,030 ‫أي جزء من حياتي بدا رائعًا‬ ‫في نظر ذلك الصبي الصغير؟‬ 316 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 ‫أينما ذهبت،‬ 317 00:30:30,203 --> 00:30:32,705 ‫كان الناس يصطفون محاولين إثارة إعجابك،‬ 318 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 ‫وبدا الأمر رائعًا.‬ 319 00:30:37,627 --> 00:30:41,047 ‫شعرت بأنني شخص مهم أيضًا،‬ ‫لمجرد وجودي إلى جانبك.‬ 320 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 ‫ذلك صحيح.‬ 321 00:30:42,590 --> 00:30:45,760 ‫هذا هو سبب حاجتك إلى المثابرة‬ ‫رغم صعوبة الأمر حاليًا.‬ 322 00:30:45,844 --> 00:30:48,680 ‫ألا يستحق الأمر هذا العناء‬ ‫عندما يتسنى لك ولعائلتك‬ 323 00:30:49,597 --> 00:30:52,392 ‫أن تعيشوا حياة كهذه دائمًا؟‬ 324 00:30:55,520 --> 00:30:56,354 ‫أجبني.‬ 325 00:30:59,816 --> 00:31:00,650 ‫أجل.‬ 326 00:31:08,449 --> 00:31:09,617 ‫لكن ماذا لو…‬ 327 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 ‫وجدت أمرًا…‬ 328 00:31:16,916 --> 00:31:18,918 ‫بدخل ضعيف…‬ 329 00:31:20,879 --> 00:31:23,840 ‫ولا يحترمني الناس بسببه‬ ‫ولكن له قيمة بالنسبة إليّ؟‬ 330 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 ‫بنيّ.‬ 331 00:31:26,593 --> 00:31:28,928 ‫هذا كلام فارغ!‬ 332 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 ‫هذا ما يقوله من هم بلا إنجازات.‬ 333 00:31:31,639 --> 00:31:34,100 ‫وما العيب في أن يكون المرء بلا إنجازات؟‬ 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 ‫لا يزال بإمكان المرء أن يصبح سعيدًا‬ ‫وإن رفضه الناس.‬ 335 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 ‫قد شهدت ذلك بنفسي.‬ 336 00:31:39,689 --> 00:31:41,941 ‫أين؟ من هو على هذا الحال؟‬ 337 00:31:45,445 --> 00:31:46,529 ‫ساحر ما.‬ 338 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 ‫ساحر؟ عمّ تتحدث؟‬ 339 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 ‫ما خطبك؟‬ 340 00:31:53,077 --> 00:31:57,248 ‫أتقول إنك تريد أن تكون ساحرًا‬ ‫عوضًا عن أن تكون قاضيًا؟‬ 341 00:31:57,999 --> 00:32:00,501 ‫ألست بحاجة إلى المال أو الشرف؟‬ 342 00:32:01,002 --> 00:32:03,129 ‫في سبيل ماذا ستعيش إذًا؟‬ 343 00:32:03,713 --> 00:32:06,799 ‫ما الذي ستجنيه من ممارسة السحر؟‬ 344 00:32:06,883 --> 00:32:08,509 ‫ما الذي يجب أن أجنيه تحديدًا؟‬ 345 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 ‫أمّي.‬ 346 00:32:14,682 --> 00:32:18,603 ‫أتحاولين الاستفادة من تربيتي لصالحك؟‬ 347 00:32:18,686 --> 00:32:19,854 ‫أيها السافل!‬ 348 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 ‫ما هذا الهراء؟‬ 349 00:32:23,399 --> 00:32:24,233 ‫أنت…‬ 350 00:32:26,569 --> 00:32:28,321 ‫فتى مثير للشفقة.‬ 351 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 ‫هيا. هيا بنا!‬ 352 00:32:33,534 --> 00:32:34,369 ‫مهلًا.‬ 353 00:32:41,334 --> 00:32:42,835 ‫لن أتخلى عنك.‬ 354 00:32:44,295 --> 00:32:47,548 ‫من الغد سأصطحبك إلى المدرسة‬ ‫وأعيدك منها ومن دروسك الخصوصية.‬ 355 00:32:47,632 --> 00:32:51,094 ‫لا تجرؤ حتى على التفكير‬ ‫في قضاء دقيقة واحدة كما يحلو لك.‬ 356 00:34:14,510 --> 00:34:18,097 ‫نكافئ هذا الطالب، لأنه حقق علامة ممتازة‬ 357 00:34:18,181 --> 00:34:21,726 ‫في المسابقة الوطنية للخطابة بالإنجليزية.‬ 358 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 ‫أنا شخص محظوظ.‬ 359 00:34:26,189 --> 00:34:29,734 ‫إذ أنطلق بسرعة في طريق مباشر وممهد‬ 360 00:34:30,526 --> 00:34:32,320 ‫من الأسفلت.‬ 361 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 ‫ولذلك من يسير من الناس‬ 362 00:34:35,073 --> 00:34:38,409 ‫ببطء في طريق ترابي وعر ومتعرج‬ 363 00:34:39,494 --> 00:34:40,912 ‫لا يمكنهم أن يسبقوني أبدًا.‬ 364 00:34:42,705 --> 00:34:45,083 ‫لهذا أنا أتصدر القمة دائمًا.‬ 365 00:34:47,710 --> 00:34:51,089 ‫سرت في هذا الطريق الأسفلتي،‬ ‫وأنا أعتقد أنه نعمة.‬ 366 00:34:52,715 --> 00:34:56,302 ‫وأنني إن بقيت على هذا الطريق‬ ‫الذي مهّده والداي لي،‬ 367 00:34:56,803 --> 00:34:59,972 ‫فإنني سأصل بأمان إلى جامعة مرموقة‬ 368 00:35:00,765 --> 00:35:02,683 ‫وأحظى بوظيفة مرموقة بعد التخرج.‬ 369 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 ‫لكن‬ 370 00:35:27,625 --> 00:35:31,129 ‫بعد أن قابلت الساحر خطر في بالي سؤال فجأة.‬ 371 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 ‫هل أقود بإرادتي؟‬ 372 00:35:37,802 --> 00:35:40,930 ‫من شدة سرعة هذا الطريق‬ ‫أعجز عن رؤية ما يحيط بي.‬ 373 00:35:41,931 --> 00:35:45,852 ‫لا يمكنني المضي قُدمًا‬ ‫دون أن أعرف أين النهاية.‬ 374 00:36:46,412 --> 00:36:47,622 ‫ببطء.‬ 375 00:36:48,247 --> 00:36:49,081 ‫جرّبي.‬ 376 00:36:49,624 --> 00:36:51,542 ‫- أظن أنه باستطاعتي فعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 377 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 ‫- خطوة بخطوة.‬ ‫- أجل.‬ 378 00:36:54,420 --> 00:36:57,048 ‫- هكذا، خطوة بخطوة.‬ ‫- تجيدين فعل ذلك.‬ 379 00:36:58,216 --> 00:37:00,760 ‫- خطوة بخطوة…‬ ‫- أنت تبلين حسنًا.‬ 380 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‫أي نوع من الراشدين حلمت أن أكون؟‬ 381 00:37:07,850 --> 00:37:10,645 ‫ما الميزة التي يصبح بها الراشد صالحًا؟‬ 382 00:37:12,480 --> 00:37:13,481 ‫هل هي النجاح‬ 383 00:37:14,607 --> 00:37:18,653 ‫في المضي قُدمًا وفقًا لخطة مُحكمة‬ ‫من دون الفشل مطلقًا؟‬ 384 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 ‫إن نجحت،‬ 385 00:37:22,657 --> 00:37:23,616 ‫فهل سأكون سعيدًا؟‬ 386 00:37:26,410 --> 00:37:27,328 ‫لا أعرف.‬ 387 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 ‫حاليًا،‬ 388 00:37:32,750 --> 00:37:36,295 ‫أريد أن أركض‬ ‫في حقل الزهور الشاسع هذا أيضًا.‬ 389 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 ‫ماذا يجب أن أفعل‬ 390 00:38:03,364 --> 00:38:04,907 ‫لأصل إلى ذلك المكان؟‬ 391 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 ‫رباه!‬ 392 00:39:31,744 --> 00:39:32,912 ‫يا للهول!‬ 393 00:39:34,538 --> 00:39:36,415 ‫من تكون؟‬ 394 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 ‫هل‬ 395 00:39:38,459 --> 00:39:40,419 ‫تؤمنين بالسحر؟‬ 396 00:39:40,503 --> 00:39:42,046 ‫أؤمن بماذا؟‬ 397 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 ‫عجبًا! يا له من مختل!‬ 398 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 ‫لا تقتلني أرجوك.‬ 399 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 ‫أنا آسفة.‬ 400 00:40:00,022 --> 00:40:01,482 ‫لا تقتلني.‬ 401 00:40:01,565 --> 00:40:03,401 ‫أرجوك. يا…‬ 402 00:40:03,484 --> 00:40:06,612 ‫يا للهول!‬ 403 00:40:07,405 --> 00:40:09,407 ‫أرجوك اتركني أعيش.‬ 404 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 ‫رباه!‬ 405 00:40:40,563 --> 00:40:41,689 ‫هل من أحد هنا؟‬ 406 00:40:56,078 --> 00:40:57,204 ‫أرجو المعذرة.‬ 407 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 ‫بسرعة.‬ 408 00:41:14,430 --> 00:41:16,765 ‫"آيي يون". يريدك المُعلّم في مكتبه.‬ 409 00:41:33,616 --> 00:41:34,700 ‫يا آنسة.‬ 410 00:41:36,327 --> 00:41:39,163 ‫وقع اعتداء بهدف السرقة ليلة أمس‬ ‫بالقرب من هذه المدرسة.‬ 411 00:41:39,747 --> 00:41:40,998 ‫اعتداء بهدف السرقة؟‬ 412 00:41:41,081 --> 00:41:41,916 ‫نعم.‬ 413 00:41:43,000 --> 00:41:47,588 ‫تعرفين الساحر‬ ‫الذي يعيش في مدينة الملاهي، صحيح؟‬ 414 00:41:54,762 --> 00:41:57,556 ‫أدلت الضحية بإفادة بأن الساحر هاجمها.‬ 415 00:42:00,100 --> 00:42:02,937 ‫سمعت أنك عادةً ما تخرجين معه بانتظام.‬ 416 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 ‫هل كنت هناك البارحة أيضًا؟‬ 417 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 ‫لا.‬ 418 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 ‫سيدي،‬ 419 00:42:10,402 --> 00:42:12,446 ‫ماذا تقصد باعتداء بهدف السرقة؟‬ 420 00:42:13,656 --> 00:42:16,325 ‫هدد أحد المارة بسكين وسرق حقيبتها.‬ 421 00:42:17,409 --> 00:42:19,203 ‫في البداية قال فيما معناه…‬ 422 00:42:20,621 --> 00:42:21,539 ‫"هل…‬ 423 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 ‫تؤمنين بالسحر؟"‬ 424 00:42:28,128 --> 00:42:31,549 ‫على أي حال، فهو اقترب منها‬ ‫وقال كلامًا عجيبًا من هذا القبيل.‬ 425 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 ‫غير ممكن.‬ 426 00:42:33,968 --> 00:42:36,512 ‫ليس من النوعية التي قد تقترف فعلًا كهذا.‬ 427 00:42:38,931 --> 00:42:41,642 ‫من أين عرفت هذا الشخص يا "آيي"؟‬ 428 00:42:44,311 --> 00:42:47,147 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك خلال التحقيق.‬ 429 00:42:50,317 --> 00:42:54,530 ‫أصر أحد الشهود على التحدث إليك.‬ 430 00:42:58,325 --> 00:42:59,618 ‫سيصل قريبًا.‬ 431 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 ‫"يُرجي طرق الباب، ثمة استشارة جارية"‬ 432 00:43:29,148 --> 00:43:30,316 ‫مرحبًا.‬ 433 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 ‫عجبًا!‬ 434 00:43:34,111 --> 00:43:35,446 ‫كم يسرني ذلك.‬ 435 00:43:38,198 --> 00:43:39,783 ‫ها نحن قد تقابلنا أخيرًا.‬ 436 00:43:43,954 --> 00:43:45,331 ‫أتريدين أن تأكلي؟‬ 437 00:43:46,540 --> 00:43:48,208 ‫يمكنك إخباري بكل ما تريدينه.‬ 438 00:43:49,209 --> 00:43:52,046 ‫يا مسكينة، أنت وحيدة في هذا العالم القاسي.‬ 439 00:43:56,925 --> 00:43:58,010 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬ 440 00:44:00,054 --> 00:44:01,138 ‫نعم.‬ 441 00:44:02,056 --> 00:44:04,350 ‫نعرف بعضنا بالتأكيد.‬ 442 00:44:04,433 --> 00:44:07,061 ‫أريني وجهك.‬ 443 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 ‫أين ذلك الوغد؟‬ 444 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 ‫أتعرفين أين هو الساحر حاليًا؟‬ 445 00:44:13,567 --> 00:44:15,110 ‫أو في أي مكان قد تفكرين فيه؟‬ 446 00:44:17,363 --> 00:44:20,949 ‫لا، لا أعرف أي مكان آخر سوى مدينة الملاهي.‬ 447 00:44:21,533 --> 00:44:23,243 ‫أجل.‬ 448 00:44:23,327 --> 00:44:25,996 ‫حتى إن كنت تعرفين فإنك ستنكرين.‬ 449 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 ‫إنهما متواطئان.‬ 450 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 ‫- متواطئان؟‬ ‫- نعم.‬ 451 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 ‫هذه ليست أول مرة.‬ 452 00:44:33,671 --> 00:44:36,131 ‫أتعرفين‬ 453 00:44:36,215 --> 00:44:38,801 ‫ما مررت به آنذاك بسببكما؟‬ 454 00:44:38,884 --> 00:44:39,718 ‫مهلًا.‬ 455 00:44:41,303 --> 00:44:42,971 ‫- آنذاك؟‬ ‫- نعم!‬ 456 00:44:43,055 --> 00:44:44,640 ‫آنذاك!‬ 457 00:44:46,100 --> 00:44:47,559 ‫قلت تعالي!‬ 458 00:44:57,486 --> 00:44:58,320 ‫هل…‬ 459 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 ‫تؤمن…‬ 460 00:45:03,117 --> 00:45:04,201 ‫بالسحر؟‬ 461 00:45:04,827 --> 00:45:06,245 ‫هل أؤمن بماذا؟‬ 462 00:45:06,328 --> 00:45:08,539 ‫ما… اغرب عن وجهي!‬ 463 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 ‫ألا تتذكرين؟‬ 464 00:45:13,961 --> 00:45:16,588 ‫عندما دفعتني أنت وذلك الوغد إلى أسفل التل.‬ 465 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 ‫ما هذا؟ دعها!‬ 466 00:45:19,258 --> 00:45:21,760 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- حسنًا، مهلًا.‬ 467 00:45:21,844 --> 00:45:22,720 ‫اسمع!‬ 468 00:45:23,303 --> 00:45:26,390 ‫لجأت إليّ في متجري وعملت بدوام جزئي،‬ 469 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 ‫وطلبت أن أدفع لها أجرها مقدمًا.‬ 470 00:45:29,184 --> 00:45:32,604 ‫ثم استدرجتني إلى قمة تلك التلة‬ ‫حيث تقع مدينة الملاهي.‬ 471 00:45:32,688 --> 00:45:35,691 ‫وبمجرد أن أعطيتها المال،‬ 472 00:45:35,774 --> 00:45:38,819 ‫ظهر ذلك المختل‬ ‫كما لو أنهما خططا لذلك مسبقًا.‬ 473 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 ‫"أنارا"…‬ 474 00:45:42,072 --> 00:45:42,906 ‫"سومانارا".‬ 475 00:45:53,876 --> 00:45:57,421 ‫لقد دفعني فجأةً من فوق الحاجز!‬ 476 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 ‫- كاذب!‬ ‫- كاذب؟‬ 477 00:46:06,096 --> 00:46:07,973 ‫غير معقول!‬ 478 00:46:08,056 --> 00:46:10,100 ‫انظري. أترين ذلك كذبًا؟‬ 479 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 ‫أُصبت بهذه الإصابة في وجهي بسبب تلك السقطة‬ 480 00:46:12,519 --> 00:46:13,520 ‫وأُصيب ظهري.‬ 481 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 ‫وكيف ستعوضينني عن الفترة‬ ‫التي اضطُررت فيها إلى إغلاق متجري؟‬ 482 00:46:17,608 --> 00:46:19,777 ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ ‫- للعلم…‬ 483 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 ‫اختفى في تلك الليلة.‬ 484 00:46:21,779 --> 00:46:23,947 ‫…بسبب ما اتخذته من وضعية حركية مناسبة.‬ 485 00:46:24,031 --> 00:46:28,076 ‫لم يكن مجرد اعتداء بل كان شروعًا في قتل.‬ 486 00:46:28,160 --> 00:46:29,578 ‫هل سمعت؟ ما العمل الآن؟‬ 487 00:46:29,661 --> 00:46:32,664 ‫هل سمعت أنه يعتدي على الناس لسرقتهم؟‬ 488 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 ‫ويهدد كبار السنّ بسكين؟‬ 489 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 ‫- أيتها الحقيرة!‬ ‫- كفى! حسبك!‬ 490 00:46:39,004 --> 00:46:40,672 ‫هل ما يقوله هذا الشخص صحيح؟‬ 491 00:46:44,384 --> 00:46:47,304 ‫لا. كان يحاول مساعدتي في تلك الليلة…‬ 492 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 ‫اسمع، يجب أن تقبضون عليه بسرعة.‬ 493 00:46:49,264 --> 00:46:52,518 ‫إنه ليس طبيعيًا. إنه خطر للغاية!‬ 494 00:46:52,601 --> 00:46:55,521 ‫ما الذي يفعله رجال الشرطة في هذا البلد؟‬ 495 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 ‫هل ستدعون مختلًا يرتدي عباءة‬ 496 00:46:57,773 --> 00:47:00,150 ‫يقدم على تصرفاته الجنونية هذه؟‬ 497 00:47:00,234 --> 00:47:01,109 ‫من فضلك يا سيد!‬ 498 00:47:01,193 --> 00:47:03,612 ‫أنت في مدرسة! فلا تحدث ضجة!‬ 499 00:47:03,695 --> 00:47:06,114 ‫- كل ما يقوله كذب.‬ ‫- اسجنهما فحسب!‬ 500 00:47:06,198 --> 00:47:08,116 ‫إنها شريكته!‬ 501 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 ‫لم يكن الساحر.‬ 502 00:47:15,207 --> 00:47:16,083 ‫"إل ديونغ"…‬ 503 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 ‫ماذا تقصد؟‬ 504 00:47:20,587 --> 00:47:22,798 ‫كنت معه في مدينة الملاهي ليلة أمس.‬ 505 00:47:24,424 --> 00:47:26,426 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت؟‬ 506 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 ‫في أي وقت كان ذلك؟‬ 507 00:47:28,512 --> 00:47:31,682 ‫في قرابة الـ11 ليلًا.‬ ‫متى أبلغت الضحية عن وقوع الجريمة؟‬ 508 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 ‫الساعة 11:15 ليلًا.‬ 509 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 ‫أنا متأكد إذًا، ما لم يكن يوجد ساحران.‬ 510 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 ‫- هل أنت متورط معهما أيضًا؟‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 511 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 ‫هل تعرف ذلك الرجل جيدًا أيضًا؟‬ 512 00:47:51,368 --> 00:47:52,286 ‫نعم.‬ 513 00:47:54,955 --> 00:47:55,789 ‫لكن‬ 514 00:47:57,332 --> 00:47:59,293 ‫لم كنت هناك في وقت متأخر كهذا؟‬ 515 00:48:05,173 --> 00:48:07,259 ‫- بسبب…‬ ‫- تأمّل هذا.‬ 516 00:48:07,342 --> 00:48:09,970 ‫أترى؟ لا يسعه أن يجيب.‬ 517 00:48:10,804 --> 00:48:12,973 ‫لماذا كنت هناك؟‬ 518 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 ‫لماذا كنت هناك؟‬ 519 00:48:16,602 --> 00:48:18,437 ‫سألتك عن سبب وجودك هناك!‬ 520 00:48:50,677 --> 00:48:51,595 ‫"إل ديونغ".‬ 521 00:48:52,846 --> 00:48:54,848 ‫هل كنت هناك ليلة أمس فعلًا؟‬ 522 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 ‫نعم.‬ 523 00:49:00,479 --> 00:49:02,230 ‫هل رأيت الساحر إذًا؟‬ 524 00:49:22,626 --> 00:49:23,669 ‫أجل، رأيته.‬ 525 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 ‫تأملي حالي.‬ 526 00:49:31,093 --> 00:49:32,844 ‫انقلبت حياتي رأسًا على عقب‬ 527 00:49:34,638 --> 00:49:36,598 ‫بعد أن قابلت الساحر.‬ 528 00:49:50,445 --> 00:49:52,239 ‫أتعرفين ما الغريب في ذلك؟‬ 529 00:49:55,283 --> 00:49:56,952 ‫صحيح أن حياتي انقلبت رأسًا على عقب‬ 530 00:49:58,203 --> 00:49:59,913 ‫بسبب الساحر،‬ 531 00:50:10,215 --> 00:50:11,216 ‫لكنني لا أريد…‬ 532 00:50:14,970 --> 00:50:16,596 ‫أن أعود إلى سابق عهدي.‬ 533 00:50:26,314 --> 00:50:27,566 ‫"أمّي"‬ 534 00:50:32,946 --> 00:50:34,614 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 535 00:50:36,491 --> 00:50:39,119 ‫شكرًا على حضوركما بهذه السرعة.‬ 536 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 ‫لا عليك.‬ 537 00:50:40,495 --> 00:50:42,497 ‫أعتذر عن إزعاجك.‬ 538 00:50:42,581 --> 00:50:45,208 ‫لا. لا بأس.‬ 539 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 ‫لا عليك.‬ 540 00:50:48,045 --> 00:50:49,171 ‫ادخل.‬ 541 00:50:51,298 --> 00:50:52,257 ‫"إل ديونغ".‬ 542 00:50:53,967 --> 00:50:56,219 ‫تعال. اجلس.‬ 543 00:50:59,473 --> 00:51:02,726 ‫حسنًا إذًا. خذوا وقتكم للتحدث فيما بينكم.‬ 544 00:51:02,809 --> 00:51:03,935 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 545 00:51:12,819 --> 00:51:16,698 ‫هل فقدت عقلك يا "إل ديونغ"؟‬ 546 00:51:17,491 --> 00:51:20,535 ‫كيف لك أن تكذب هكذا أمام الشرطة؟‬ 547 00:51:20,619 --> 00:51:22,996 ‫لم أكن أكذب.‬ 548 00:51:23,789 --> 00:51:24,956 ‫لم تكن تكذب؟‬ 549 00:51:26,333 --> 00:51:27,167 ‫إذًا،‬ 550 00:51:28,919 --> 00:51:32,089 ‫أتقول إنك كنت تقضي وقتك مع لص فعلًا؟‬ 551 00:51:36,093 --> 00:51:39,346 ‫إنه ليس لصًا. أنا شاهد على ذلك.‬ 552 00:51:40,597 --> 00:51:41,973 ‫كفّ عن هذا في الحال.‬ 553 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 ‫أقول إنني رأيت ذلك بنفسي.‬ 554 00:51:47,145 --> 00:51:49,022 ‫كنت أخبرهم عمّا رأيته…‬ 555 00:51:49,106 --> 00:51:50,065 ‫حتى وإن رأيت ذلك،‬ 556 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 ‫فأنا آمرك بأن تنكر ذلك.‬ 557 00:51:53,485 --> 00:51:54,778 ‫ماذا سيحدث إن لم أفعل؟‬ 558 00:51:56,655 --> 00:51:58,782 ‫إنه رجل بريء يُتهم ظلمًا.‬ 559 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 ‫بريء؟‬ 560 00:52:08,583 --> 00:52:10,168 ‫إنه أبعد ما يكون عن كونه بريئًا.‬ 561 00:52:11,336 --> 00:52:14,464 ‫إقامته في مدينة الملاهي غير قانونية‬ ‫وهو عاطل عن العمل‬ 562 00:52:14,965 --> 00:52:18,009 ‫وزيه وأسلوبه في الكلام وتصرفاته…‬ 563 00:52:19,136 --> 00:52:20,470 ‫كل ما فيه مريب.‬ 564 00:52:22,305 --> 00:52:24,808 ‫بسببه لا يشعر الناس بالأمان،‬ 565 00:52:24,891 --> 00:52:26,685 ‫ويجب تحري أمره بلا شك.‬ 566 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 ‫قد قلت ذلك بنفسك، صحيح؟‬ 567 00:52:29,020 --> 00:52:33,024 ‫المال والشرف واحترام الناس.‬ ‫لست بحاجة إلى أي من ذلك.‬ 568 00:52:33,108 --> 00:52:34,025 ‫انتظر وسترى.‬ 569 00:52:35,068 --> 00:52:38,738 ‫أتظن أنه ثمة من سيصدق هذا الساحر‬ ‫على الرغم مما سيقوله؟‬ 570 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 ‫هذا ما يُطلق عليه مسمى‬ 571 00:52:44,786 --> 00:52:46,538 ‫وصمة العار الاجتماعية.‬ 572 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 ‫سترى بأم عينيك‬ ‫كم ستكون نتيجة ذلك الأمر قبيحة.‬ 573 00:52:51,918 --> 00:52:55,964 ‫إن ظننت حقًا أن الأوضاع ستتغير إن تدخلت،‬ ‫فأنت مخطئ.‬ 574 00:52:56,047 --> 00:53:00,177 ‫أنت نكرة من دون أن تحتمي بي بصفتك ابني.‬ 575 00:53:02,220 --> 00:53:06,933 ‫لهذا السبب يجب أن تصبح راشدًا‬ ‫ذا شأن لدى الجميع.‬ 576 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 ‫هل فهمت؟‬ 577 00:53:26,953 --> 00:53:29,372 ‫"إل ديونغ نا". هل كنت مع ذلك الساحر حقًا؟‬ 578 00:53:30,707 --> 00:53:32,792 ‫لم قد تقضي وقتك مع شخص مثله؟‬ 579 00:53:32,876 --> 00:53:34,628 ‫هل أنت من ذلك النوع من الرجال؟‬ 580 00:53:34,711 --> 00:53:37,422 ‫- سمعت أن هذا الرجل لص.‬ ‫- كنت أعرف أن هناك خطبًا ما.‬ 581 00:53:37,505 --> 00:53:39,591 ‫إنه يكذب بسبب "آيي يون"، صحيح؟‬ 582 00:53:40,342 --> 00:53:42,510 ‫ألم يسمع بالشائعات الغريبة التي أُثيرت عنه؟‬ 583 00:53:43,470 --> 00:53:47,515 ‫ثمة سبب وجيه دائمًا في حال اتفق الجميع‬ ‫في ظنونهم بشأن أمر ما.‬ 584 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 ‫لم يرتق إلى ما كان متوقعًا منه.‬ 585 00:54:01,947 --> 00:54:03,740 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أعرف ذلك.‬ 586 00:54:03,823 --> 00:54:05,575 ‫حقًا؟ كم هذا مؤسف.‬ 587 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 ‫أدركت الأمر الآن.‬ 588 00:54:10,038 --> 00:54:11,748 ‫ما من أحد مجنون في عالمنا هذا.‬ 589 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 ‫فهم يدفعون المرء إلى الجنون تدريجيًا‬ ‫إن لم تنطبق عليه‬ 590 00:54:19,547 --> 00:54:21,007 ‫المعايير الاجتماعية.‬ 591 00:54:41,903 --> 00:54:45,282 ‫لم تستمر في الخروج عن المسار؟‬ ‫اتبع الطريق الأسفلتي الذي مهدته لك!‬ 592 00:55:11,099 --> 00:55:12,809 ‫- اذهب لمساعدته.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 593 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 ‫سيدي؟‬ 594 00:55:38,626 --> 00:55:40,462 ‫إن كنت ساحرًا حقيقيًا،‬ 595 00:55:42,964 --> 00:55:45,175 ‫فهلّا تخلّصني من لعنة الأسفلت‬ 596 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 ‫التي ابتُليت بها؟‬ 597 00:55:55,226 --> 00:55:58,730 ‫هل سأتمكن في يوم ما‬ ‫من الهروب من ذلك الدرب البارد‬ 598 00:56:01,483 --> 00:56:03,401 ‫والهرع إلى حقل الزهور الشاسع‬ 599 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 ‫كما فعلت أنت؟‬ 600 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 ‫لا، أرجوك…‬ 601 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬