1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,695
ЗВУК МАГІЇ
3
00:00:30,155 --> 00:00:32,949
ПРОКЛЯТТЯ АСФАЛЬТУ
4
00:00:44,794 --> 00:00:46,004
Я справжній.
5
00:00:48,339 --> 00:00:49,591
Я справжній маг.
6
00:01:16,826 --> 00:01:18,912
ДОТРИМУЙТЕСЯ ТИШІ
117 — ГАРЯЧА ЛІНІЯ
7
00:01:25,293 --> 00:01:26,127
Подивилася?
8
00:01:27,712 --> 00:01:31,049
Шкода, що батарея розрядилася
в найважливіший момент.
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,720
Що, по-твоєму, там сталося?
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Куди він його вдарив?
11
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
Він мертвий?
12
00:01:45,230 --> 00:01:46,147
Тобі весело?
13
00:01:54,072 --> 00:01:54,906
Юн А-І.
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,326
Гаразд.
15
00:01:59,285 --> 00:02:02,580
Якщо чесно, я думала, що ти дуже дивна.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,209
Але
17
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
після перегляду цього відео
18
00:02:11,756 --> 00:02:14,425
я подумала, що, можливо, ти теж жертва.
19
00:02:16,678 --> 00:02:17,887
Жертва?
20
00:02:20,515 --> 00:02:23,143
Я бачила, як ти вибігала з парку розваг.
21
00:02:24,853 --> 00:02:29,065
А ще дивно, що той чоловік
просив мене переказати, що чекає на тебе.
22
00:02:32,152 --> 00:02:34,404
Я не знаю, що сталося, але якщо ти…
23
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
-Замовкни…
-Пек Ха-Но.
24
00:02:41,995 --> 00:02:42,829
Я…
25
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
добре знаю таких, як ти.
26
00:02:48,751 --> 00:02:51,379
Вдаєш, що дбаєш,
а сама виявляєш слабкості,
27
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
вдаєш, що заспокоюєш, а сама зневажаєш.
28
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Це все очевидно.
29
00:02:58,553 --> 00:03:01,431
-Що?
-Мені байдуже, як ти поводишся.
30
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Але я сама вирішу, що ця людина
31
00:03:06,811 --> 00:03:08,438
означає для мене, ясно?
32
00:03:13,067 --> 00:03:15,278
Не смій патякати, як нічого не знаєш.
33
00:03:19,782 --> 00:03:20,617
Агов!
34
00:03:23,828 --> 00:03:25,747
І це мені за турботу про тебе?
35
00:03:28,666 --> 00:03:30,210
Тепер мені справді цікаво.
36
00:03:31,586 --> 00:03:35,089
Що за людина цей чоловік?
37
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
Бо як на мене,
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,140
він просто божевільний.
39
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
Він…
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
справжній маг.
41
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Що вона сказала?
42
00:04:19,259 --> 00:04:21,511
Це її так шокувало, що втратила розум?
43
00:04:23,304 --> 00:04:24,472
Стеж за словами.
44
00:04:30,561 --> 00:04:31,688
Флешку.
45
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
Щоб ти доповіла?
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,237
А що?
47
00:04:40,697 --> 00:04:42,949
-Є причина не доповідати?
-Та ні.
48
00:04:44,409 --> 00:04:46,869
Спочатку перевірять джерело цього відео.
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,580
Це шпигунська камера?
50
00:04:51,624 --> 00:04:54,294
Тебе можуть затримати для допиту
ще до фокусника.
51
00:04:55,795 --> 00:04:56,629
Щоб ти знала.
52
00:05:07,056 --> 00:05:08,891
Він теж божевільний.
53
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
Справжній маг?
54
00:05:17,150 --> 00:05:17,984
Юн А-І!
55
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Чекай.
56
00:05:21,446 --> 00:05:22,405
Гей, Юн А-І!
57
00:05:26,492 --> 00:05:27,869
Куди ти поспішаєш?
58
00:05:30,538 --> 00:05:31,539
Сьогодні
59
00:05:32,623 --> 00:05:35,793
офіцер поліції шукав людину,
схожу на фокусника.
60
00:05:37,128 --> 00:05:38,171
Поліція? Чому?
61
00:05:39,464 --> 00:05:40,923
Я не знаю деталей.
62
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Хочу дізнатися, що відбувається.
63
00:05:45,762 --> 00:05:47,930
Підеш у парк розваг?
64
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
А якщо…
65
00:05:52,977 --> 00:05:54,354
справді було вбивство?
66
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
Ти скажеш йому:
«Я бачила, як ти когось убив»?
67
00:06:01,277 --> 00:06:03,279
-Це неправда.
-І ти в це віриш?
68
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
Річ не в тому, чи вірю.
69
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
Я хочу вірити.
70
00:06:15,541 --> 00:06:20,213
Бо думаю, що знаю його краще,
ніж Ха-На чи поліція.
71
00:06:32,934 --> 00:06:37,313
Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок
отримує На Іль-Тин з першого класу.
72
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Тому…
73
00:06:44,487 --> 00:06:45,696
не втручайся.
74
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
Юн А-І!
75
00:06:53,162 --> 00:06:56,124
На Іль-Тине! Сідай. За нами вже корок.
76
00:07:01,379 --> 00:07:02,463
Чорт.
77
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Що?
78
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Що він робить?
79
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Мені страшно!
80
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
Що це?
81
00:07:17,353 --> 00:07:19,105
Я боюся!
82
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Що це таке?
83
00:07:20,273 --> 00:07:21,149
Припиніть.
84
00:07:22,483 --> 00:07:24,986
-Я не буду дивитися
-Мені страшно.
85
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
-Досить.
-Прошу, припиніть.
86
00:07:52,305 --> 00:07:53,139
А тепер.
87
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
-Що це?
-Що?
88
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
Це сюди. Що? Ось де.
89
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
-Це теж.
-Га?
90
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
-Що?
-І ще один.
91
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
Звідки він узявся?
92
00:08:08,196 --> 00:08:09,655
-І ще!
-Ого!
93
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
-Їх так багато!
-Якщо я покладу сюди…
94
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Та-да.
95
00:08:16,496 --> 00:08:17,747
Це так мило!
96
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
-Дарую.
-Дякую.
97
00:08:21,834 --> 00:08:22,835
Такий гарненький.
98
00:08:33,137 --> 00:08:34,472
Усе вийшло!
99
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
У мене було стільки запитань,
100
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
але чому мені здається,
що я вже знаю відповіді?
101
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
Я зловлю!
102
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
Ти вчишся магії, так?
103
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
Так.
104
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Стривай, якщо можна,
105
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
дай мені свій номер.
106
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
Навіщо вам мій номер?
107
00:09:27,024 --> 00:09:30,695
Я чула, що ти часто сюди приходиш.
108
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
Не хвилюйся.
109
00:09:37,493 --> 00:09:38,411
ВІТАЮ В КРАЇНІ МАГІЇ
110
00:09:38,494 --> 00:09:43,416
Можеш зв'язатися зі мною,
якщо щось станеться?
111
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
Якщо щось станеться?
112
00:09:49,380 --> 00:09:53,426
Тоді, може, дасте мені свій номер?
113
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Мабуть, так краще.
114
00:10:02,268 --> 00:10:03,185
Дякую.
115
00:10:03,978 --> 00:10:05,062
До зустрічі.
116
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Звісно.
117
00:10:23,998 --> 00:10:27,209
Я справжній. Я справжній маг.
118
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
Пий, пташко.
119
00:10:34,842 --> 00:10:35,676
Ю-І.
120
00:10:37,094 --> 00:10:37,928
Що?
121
00:10:38,429 --> 00:10:41,807
Той фокусник, який якось приходив до нас.
122
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Яким він тобі здався?
123
00:10:45,519 --> 00:10:49,482
Ну, він дуже гарний. Але не мій тип.
124
00:10:51,108 --> 00:10:53,527
Ні, я не про це.
125
00:10:54,904 --> 00:10:56,030
Я питаю…
126
00:10:57,156 --> 00:10:59,116
Він здався тобі хорошою людиною,
127
00:11:00,368 --> 00:11:01,994
злочинцем
128
00:11:03,788 --> 00:11:06,874
чи справжнім магом?
129
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Магом?
130
00:11:10,336 --> 00:11:11,629
Справжнім? Серйозно?
131
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Так.
132
00:11:16,425 --> 00:11:17,593
Я думаю…
133
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
тобі треба відпочити. Ти перевчилася.
134
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
Температура нормальна.
135
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
Гарнюня.
136
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
І ти в це віриш?
137
00:11:50,167 --> 00:11:51,794
Річ не в тому, чи вірю.
138
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Я хочу вірити.
139
00:11:56,841 --> 00:11:59,844
Не втручайся.
140
00:12:24,243 --> 00:12:25,327
Що таке?
141
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Знову голова болить?
142
00:12:27,955 --> 00:12:30,750
-Нічого.
-Дай подивлюся. Не маєш температури?
143
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Усе добре, сказав…
144
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
Не чіпай!
145
00:12:45,055 --> 00:12:46,474
Іспити вже скоро.
146
00:12:47,975 --> 00:12:50,227
Ти погано почуваєшся, бережи себе.
147
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Я приберу.
148
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Чорт!
149
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
Божечки. Тупий птах…
150
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Це кров?
151
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
Боже мій.
152
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
Тихо. Будь ласка.
153
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
Прошу, тихо.
154
00:14:11,183 --> 00:14:12,268
Ти мене налякав.
155
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
Це я. Пам'ятаєш мене?
156
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
Що тепер?
157
00:14:25,030 --> 00:14:28,117
Знаєш, ти мене дуже зацікавив.
158
00:14:29,493 --> 00:14:33,664
Нещодавно я захопилася магією.
159
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
І подумала, може, повчуся в тебе.
160
00:14:38,002 --> 00:14:40,296
Я чула, що Юн А-І сюди приходить.
161
00:14:44,633 --> 00:14:45,885
Приходь пізніше.
162
00:14:48,220 --> 00:14:50,222
Пізніше? Знову?
163
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
Знову обрала не той день?
164
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
Що ж, прийду іншим разом.
165
00:15:05,195 --> 00:15:06,030
Але…
166
00:15:09,825 --> 00:15:11,452
ти ту справді через магію?
167
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Ти справді хочеш дізнатися
168
00:15:20,669 --> 00:15:21,545
про магію?
169
00:15:24,798 --> 00:15:27,009
Я думав, що чітко висловився.
170
00:15:29,845 --> 00:15:31,388
Нишпорити й підглядати —
171
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
це неповага
172
00:15:44,360 --> 00:15:45,319
до магії.
173
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Власне,
174
00:15:51,241 --> 00:15:53,285
мене не дуже цікавить магія.
175
00:15:54,703 --> 00:15:59,041
Якби я хотіла подивитися фокуси,
я б заплатила за квиток у театр.
176
00:15:59,124 --> 00:16:00,334
Навіщо йти сюди?
177
00:16:04,296 --> 00:16:07,216
Тоді чому ти прийшла
178
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
саме сюди?
179
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Щоб отримати докази.
180
00:16:21,355 --> 00:16:25,359
Я подумала, що маю розповісти іншим
181
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
про те, що відбувається
182
00:16:29,488 --> 00:16:30,823
в цьому місці.
183
00:16:43,794 --> 00:16:45,129
Що з ним сталося?
184
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
Якщо я помиляюся, скажи, що це неправда.
185
00:16:55,222 --> 00:16:57,433
Я мушу відповідати на це запитання?
186
00:16:59,643 --> 00:17:00,561
Думай,
187
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
що хочеш.
188
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
Одне з двох. Я або не винен,
189
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
або якщо й винен, мене не впіймають.
190
00:17:15,784 --> 00:17:17,619
А я гадаю, одне із цих двох.
191
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
Ти або шахрай, що прикидається фокусником,
192
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
або
193
00:17:31,467 --> 00:17:34,011
псих, який вважає себе
194
00:17:35,054 --> 00:17:36,013
справжнім магом.
195
00:17:45,773 --> 00:17:48,567
Мені байдуже,
чи ти вважаєш мене божевільним,
196
00:17:48,650 --> 00:17:50,861
але моя магія…
197
00:17:50,944 --> 00:17:52,404
Моя магія справжня.
198
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
Тож не смій чіпати мої речі.
199
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
Ну й нехай!
200
00:18:00,996 --> 00:18:04,541
Ти знаєш,
що запис зберігається автоматично?
201
00:18:08,170 --> 00:18:09,171
Віддай.
202
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Віддай мені!
203
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Що ти робиш?
204
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
Забери руки!
205
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
Що ти робиш?
206
00:18:37,032 --> 00:18:40,536
Що ще тобі показати?
207
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
Що ще тобі сказати?
208
00:18:46,792 --> 00:18:49,211
-Чого ти від мене хочеш?
-Відпусти мене!
209
00:18:49,294 --> 00:18:51,004
Я зроблю все.
210
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
Белло.
211
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Белло.
212
00:19:40,637 --> 00:19:41,471
Пек Ха-Но.
213
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
Що таке?
214
00:19:50,689 --> 00:19:51,523
Усе добре?
215
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Серйозно?
216
00:19:59,948 --> 00:20:01,909
Я про це думаю, і мені страшно.
217
00:20:03,577 --> 00:20:05,829
Не дивно, що про нього ходять чутки.
218
00:20:08,790 --> 00:20:11,501
Я хочу піти в поліцію, але чи це безпечно?
219
00:20:12,878 --> 00:20:14,922
А якщо він захоче помститися?
220
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
Це точно був фокусник?
221
00:20:22,095 --> 00:20:24,181
Ти не плутаєш його з іншим?
222
00:20:27,893 --> 00:20:29,478
Ти про що?
223
00:20:31,688 --> 00:20:32,856
Я просто кажу…
224
00:20:35,567 --> 00:20:39,279
Що більше я про це думаю,
то більше не можу повірити,
225
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
що це та сама людина.
226
00:20:47,371 --> 00:20:49,373
Прошу, роздивися.
227
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
Це він зробив.
228
00:20:51,875 --> 00:20:55,420
Він сказився і намагався мене задушити.
229
00:20:56,588 --> 00:20:58,090
Кажеш, це не він?
230
00:21:04,846 --> 00:21:05,681
Скажи мені.
231
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
Є щось, чого я не знаю?
232
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
Скажи!
233
00:21:15,232 --> 00:21:16,316
Я теж не знаю.
234
00:21:22,656 --> 00:21:23,782
Не знаю.
235
00:21:32,124 --> 00:21:33,208
Ви з Юн А-І
236
00:21:36,586 --> 00:21:38,338
зовсім здуріли?
237
00:21:41,800 --> 00:21:45,095
Гаразд. Чекайте,
поки з вами щось станеться.
238
00:22:00,736 --> 00:22:04,656
ДЕРЖАВНЕ ОЦІНЮВАННЯ ЗНАНЬ
239
00:22:06,867 --> 00:22:11,246
Пек Ха-На захворіла, але решта тут, так?
240
00:22:11,330 --> 00:22:12,914
-Так.
-Добре.
241
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
КОРЕЙСЬКА — НА ІЛЬ-ТИН
242
00:23:36,748 --> 00:23:37,666
Що таке?
243
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
У мене…
244
00:23:41,795 --> 00:23:43,171
жахливо болить голова.
245
00:23:55,267 --> 00:23:56,101
Можна піти?
246
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
-Упевнений?
-Так.
247
00:24:00,689 --> 00:24:01,565
Гаразд.
248
00:24:39,519 --> 00:24:40,937
Як твоя голова?
249
00:24:42,314 --> 00:24:43,190
Уже краще.
250
00:24:48,361 --> 00:24:49,529
Учора Пек Ха-На…
251
00:24:49,613 --> 00:24:51,907
Со-Хі сказала мені вранці.
252
00:24:54,618 --> 00:24:57,621
З Ха-Ною в парку сталося щось жахливе.
253
00:25:01,708 --> 00:25:02,667
Це правда?
254
00:25:07,297 --> 00:25:08,256
Думаю, так.
255
00:25:12,052 --> 00:25:14,596
Гадаю, тобі краще туди не ходити.
256
00:25:18,725 --> 00:25:19,643
Байдуже.
257
00:25:23,563 --> 00:25:27,025
Я знаю, що здаюся іншим дивачкою.
258
00:25:31,947 --> 00:25:35,784
Ти сліпо довіряєш фокуснику,
попри всі погані події…
259
00:25:38,495 --> 00:25:40,080
Це важко зрозуміти.
260
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Тому це неважливо.
261
00:25:47,295 --> 00:25:48,713
У мене ніколи
262
00:25:51,007 --> 00:25:53,260
не було того, хто б мене розумів.
263
00:25:58,473 --> 00:26:02,185
У дитинстві ми чекали на Санта-Клауса.
264
00:26:05,605 --> 00:26:07,649
Я часто ображалася на нього.
265
00:26:10,569 --> 00:26:12,904
Я чула, що він приходив до інших дітей,
266
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
але чому не приходив до мене?
267
00:26:18,410 --> 00:26:21,913
Я пам'ятаю, що сумувала кожного Різдва.
268
00:26:26,209 --> 00:26:27,210
Я…
269
00:26:29,671 --> 00:26:31,840
хочу, щоб Ха-На збрехала.
270
00:26:34,342 --> 00:26:36,595
І щоб поліція шукала його
271
00:26:39,139 --> 00:26:41,224
просто так.
272
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
Я справді
273
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
дуже хочу вірити,
274
00:26:52,152 --> 00:26:53,612
що хоч пізно,
275
00:26:56,323 --> 00:26:57,407
але Санта
276
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
нарешті прийшов і до мене.
277
00:27:36,571 --> 00:27:37,405
Белло.
278
00:28:21,157 --> 00:28:22,325
Іль-Тине.
279
00:28:23,785 --> 00:28:26,079
Я чула, ти здав напівпорожній бланк.
280
00:28:26,579 --> 00:28:27,414
Вибач.
281
00:28:28,540 --> 00:28:31,042
-Мені стало погано.
-Посеред іспиту?
282
00:28:31,584 --> 00:28:33,461
Де боліло? Наскільки погано?
283
00:28:35,964 --> 00:28:37,048
Голова боліла.
284
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
Я думав, що знепритомнію.
285
00:28:39,843 --> 00:28:42,178
То треба було знепритомніти!
286
00:28:42,262 --> 00:28:44,764
Тоді б тобі дозволили перездати!
287
00:28:46,307 --> 00:28:48,309
Чого кричиш? Твій син хворий?
288
00:28:48,393 --> 00:28:49,352
Боже.
289
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
Я не думаю, що він хворий.
290
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
Це на тебе не схоже.
291
00:29:00,280 --> 00:29:01,489
Я так і знала.
292
00:29:04,701 --> 00:29:05,952
Що це таке?
293
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Я думала, що воно само минеться,
294
00:29:09,539 --> 00:29:10,957
але тепер я маю знати.
295
00:29:11,499 --> 00:29:14,502
Навіщо тобі ці дурниці?
296
00:29:17,172 --> 00:29:18,131
Подобається.
297
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
У чому сенс усього цього?
298
00:29:21,176 --> 00:29:24,429
Тобі просто подобається,
що я серджуся, так?
299
00:29:27,098 --> 00:29:28,475
А що мені робити?
300
00:29:29,684 --> 00:29:31,394
Я щасливий — ти страждаєш,
301
00:29:31,478 --> 00:29:33,188
ти щаслива — страждаю я.
302
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Що?
303
00:29:34,647 --> 00:29:35,774
Годі вам обом!
304
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
Іль-Тине, сядь. А ти заспокойся.
305
00:29:49,120 --> 00:29:51,247
Якщо тобі важко,
306
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
то зроби перерву.
307
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
Іль-Тине.
308
00:30:02,383 --> 00:30:04,427
У дитинстві ти сказав,
309
00:30:05,303 --> 00:30:08,348
що вирішив вивчати право через мене.
310
00:30:10,099 --> 00:30:12,936
Я зрадів, коли це почув.
311
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
Пам'ятаєш?
312
00:30:18,316 --> 00:30:19,484
-Так.
-Добре.
313
00:30:20,985 --> 00:30:24,030
Що саме в моєму житті
здалося тобі тоді крутим?
314
00:30:25,490 --> 00:30:26,574
Де б ти не був,
315
00:30:30,203 --> 00:30:32,705
люди старалися тебе вразити,
316
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
і це було неймовірно.
317
00:30:37,669 --> 00:30:41,047
Здавалося, що я теж важливий,
бо був поруч з тобою.
318
00:30:41,130 --> 00:30:42,507
Саме так.
319
00:30:42,590 --> 00:30:45,760
Ось чому треба бути наполегливим,
навіть коли важко.
320
00:30:45,844 --> 00:30:48,680
Хіба воно не варте того,
щоб ти й твоя сім'я
321
00:30:49,681 --> 00:30:52,392
могли жити таким життям завжди?
322
00:30:55,520 --> 00:30:56,354
Відповідай.
323
00:30:59,899 --> 00:31:00,733
Так.
324
00:31:08,533 --> 00:31:09,617
А якщо…
325
00:31:13,705 --> 00:31:14,706
я знайду щось,
326
00:31:17,000 --> 00:31:18,710
що не приносить багато грошей
327
00:31:20,962 --> 00:31:23,840
і визнання, але є для мене важливим?
328
00:31:24,716 --> 00:31:25,550
Сину.
329
00:31:26,634 --> 00:31:28,928
Не вигадуй!
330
00:31:29,721 --> 00:31:31,556
Чого варті ті, хто нічого не досягли?
331
00:31:31,639 --> 00:31:33,516
То й що, що не досягли?
332
00:31:34,851 --> 00:31:37,353
Можна бути щасливим без схвалення інших.
333
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Я бачив.
334
00:31:39,689 --> 00:31:41,941
Де? Хто ці люди?
335
00:31:45,486 --> 00:31:46,529
Один фокусник.
336
00:31:46,613 --> 00:31:49,240
Фокусник? Ти про що?
337
00:31:49,324 --> 00:31:51,743
Що з тобою?
338
00:31:53,077 --> 00:31:57,248
Замість того, щоб стати суддею,
ти станеш фокусником?
339
00:31:58,082 --> 00:32:00,501
Тобі не потрібні гроші й визнання?
340
00:32:01,044 --> 00:32:02,795
Що ти збираєшся робити?
341
00:32:03,713 --> 00:32:06,799
Що ти отримаєш від фокусів?
342
00:32:06,883 --> 00:32:08,509
Що саме я маю отримати?
343
00:32:11,429 --> 00:32:12,263
Мамо.
344
00:32:14,724 --> 00:32:18,603
Ти намагаєшся щось отримати,
виховуючи мене?
345
00:32:18,686 --> 00:32:19,854
Негідник!
346
00:32:20,688 --> 00:32:22,023
Що за маячня?
347
00:32:23,399 --> 00:32:24,233
Ти…
348
00:32:26,569 --> 00:32:27,987
нікчема.
349
00:32:30,281 --> 00:32:31,866
Ходімо!
350
00:32:33,534 --> 00:32:34,369
Чекай.
351
00:32:41,334 --> 00:32:42,835
Я не відмовлюся від тебе.
352
00:32:44,295 --> 00:32:47,548
Я возитиму тебе до школи,
забиратиму й стежитиму за навчанням.
353
00:32:47,632 --> 00:32:51,177
Навіть не думай змарнувати бодай хвилину.
354
00:34:14,510 --> 00:34:18,097
Нагороджується за здобуття найвищого балу
355
00:34:18,181 --> 00:34:21,726
в державному конкурсі промов
англійською мовою.
356
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
Мені щастить.
357
00:34:26,189 --> 00:34:29,734
Я швидко йду прямою
358
00:34:30,526 --> 00:34:32,320
асфальтованою дорогою.
359
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Тож люди,
360
00:34:35,156 --> 00:34:38,409
які повільно йдуть звивистою стежкою,
361
00:34:39,619 --> 00:34:40,912
мене не наздоженуть.
362
00:34:42,705 --> 00:34:45,083
Я завжди перший.
363
00:34:47,710 --> 00:34:51,089
Я ішов асфальтованою дорогою
і думав, що це благословення.
364
00:34:52,715 --> 00:34:56,302
Якщо залишуся на цій дорозі,
яку проклали мої батьки,
365
00:34:56,803 --> 00:34:59,972
я гарантовано вступлю в хороший коледж
366
00:35:00,765 --> 00:35:02,683
і знайду хорошу роботу.
367
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
Але
368
00:35:27,625 --> 00:35:31,129
після зустрічі з фокусником
мене мучить одне запитання.
369
00:35:33,256 --> 00:35:35,216
Мене веде моє бажання?
370
00:35:37,802 --> 00:35:40,930
Ця дорога така швидка,
що я не бачу, що мене оточує.
371
00:35:41,931 --> 00:35:45,852
Я не можу йти далі, не знаючи, де кінець.
372
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Повільно. Спробуй.
373
00:36:49,624 --> 00:36:51,542
-Думаю, я зможу.
-Так.
374
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
-По черзі.
-Так.
375
00:36:54,420 --> 00:36:57,048
-Ось так. По черзі.
-У тебе добре виходить.
376
00:36:58,341 --> 00:37:00,760
-Один за одним…
-Ти молодець.
377
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Яким дорослим я мріяв стати?
378
00:37:07,850 --> 00:37:10,645
Що робить дорослого хорошим?
379
00:37:12,480 --> 00:37:13,481
Успіх — це коли
380
00:37:14,607 --> 00:37:18,653
ти йдеш уперед,
усе розплановано й немає перешкод?
381
00:37:20,321 --> 00:37:21,656
Якщо я досягну успіху,
382
00:37:22,657 --> 00:37:23,616
я буду щасливий?
383
00:37:26,452 --> 00:37:27,328
Не знаю.
384
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Зараз
385
00:37:32,792 --> 00:37:36,295
я хочу пробігти крізь це квітуче поле.
386
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Що треба зробити,
387
00:38:03,364 --> 00:38:04,907
щоб дійти до цього місця?
388
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
Господи.
389
00:39:31,744 --> 00:39:32,912
Матінко рідна.
390
00:39:34,538 --> 00:39:36,415
Хто ти?
391
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
Ти…
392
00:39:38,459 --> 00:39:40,419
віриш у магію?
393
00:39:40,503 --> 00:39:42,046
У що вірю?
394
00:39:43,422 --> 00:39:46,175
Господи Ісусе, псих якийсь.
395
00:39:56,560 --> 00:39:57,895
Не вбивай мене.
396
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Вибач.
397
00:40:00,022 --> 00:40:01,482
Не вбивай мене.
398
00:40:01,565 --> 00:40:03,401
Прошу.
399
00:40:03,484 --> 00:40:06,612
Матінко рідна.
400
00:40:07,405 --> 00:40:09,407
Будь ласка, змилуйся.
401
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Боже.
402
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
Тут хтось є?
403
00:40:56,120 --> 00:40:57,204
Перепрошую.
404
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
Швидше.
405
00:41:14,513 --> 00:41:16,765
Юн А-І. Учитель чекає тебе в кабінеті.
406
00:41:33,616 --> 00:41:34,700
Послухай.
407
00:41:36,410 --> 00:41:39,163
Учора ввечері
біля школи сталося пограбування.
408
00:41:39,747 --> 00:41:40,998
Пограбування?
409
00:41:41,081 --> 00:41:41,916
Так.
410
00:41:43,042 --> 00:41:47,588
Ти знаєш фокусника,
який живе в парку розваг?
411
00:41:55,262 --> 00:41:57,515
Жертва каже, що на неї напав фокусник.
412
00:42:00,100 --> 00:42:02,770
Я чув, що ти часто з ним спілкуєшся.
413
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Ти була там учора?
414
00:42:06,941 --> 00:42:07,775
Ні.
415
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
Пане,
416
00:42:10,402 --> 00:42:12,446
а що саме сталося?
417
00:42:13,656 --> 00:42:16,325
Він погрожував перехожій ножем
і вкрав її сумочку.
418
00:42:17,409 --> 00:42:19,078
Він сказав щось типу…
419
00:42:20,704 --> 00:42:21,539
«Ти…
420
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
віриш у магію?»
421
00:42:28,254 --> 00:42:31,549
Ці дивні слова
він промовив, коли підійшов.
422
00:42:31,632 --> 00:42:32,925
Не може бути.
423
00:42:33,968 --> 00:42:36,512
Він не такий.
424
00:42:38,931 --> 00:42:41,642
А-І, звідки ти його знаєш?
425
00:42:44,353 --> 00:42:47,147
Дізнаємося під час розслідування.
426
00:42:50,442 --> 00:42:54,530
Один свідок наполягав,
щоб ми поговорили з тобою.
427
00:42:58,325 --> 00:42:59,618
Він незабаром прийде.
428
00:43:19,388 --> 00:43:21,390
СТУКАЙТЕ
ТРИВАЄ КОНСУЛЬТАЦІЯ
429
00:43:29,148 --> 00:43:30,316
Вітаю.
430
00:43:32,234 --> 00:43:34,028
От тобі на.
431
00:43:34,111 --> 00:43:35,446
Яка радість.
432
00:43:38,198 --> 00:43:39,783
Нарешті зустрілися.
433
00:43:43,954 --> 00:43:45,331
Хочеш їсти?
434
00:43:46,540 --> 00:43:48,208
Можеш мені все розповідати.
435
00:43:49,209 --> 00:43:52,046
Бідолашне дитя,
самотнє в цьому жорстокому світі.
436
00:43:56,925 --> 00:43:58,010
Ти його знаєш?
437
00:44:00,137 --> 00:44:01,138
Так.
438
00:44:02,056 --> 00:44:04,350
Чи ми знайомі?
439
00:44:04,433 --> 00:44:07,061
Дай глянути тобі в очі.
440
00:44:08,395 --> 00:44:09,772
Де той сучий син?
441
00:44:11,190 --> 00:44:13,484
Ти знаєш, де зараз фокусник?
442
00:44:13,567 --> 00:44:15,110
Чи де ховається?
443
00:44:17,404 --> 00:44:20,949
Ні, я була лише в парку розваг.
444
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
Так, аякже.
445
00:44:23,327 --> 00:44:25,996
Навіть якщо знаєш, не скажеш, так?
446
00:44:27,039 --> 00:44:29,375
Ці двоє, вони заодно.
447
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
-Заодно?
-Так.
448
00:44:31,794 --> 00:44:33,629
Це вже не вперше.
449
00:44:33,712 --> 00:44:35,964
Ти знаєш,
450
00:44:36,465 --> 00:44:38,801
що я тоді пережив через вас двох?
451
00:44:38,884 --> 00:44:39,718
Хвилинку.
452
00:44:41,387 --> 00:44:42,971
-Тоді?
-Так!
453
00:44:43,055 --> 00:44:44,640
Тоді!
454
00:44:46,100 --> 00:44:47,559
Іди сюди, сказав!
455
00:44:57,569 --> 00:44:58,737
Ти…
456
00:45:00,698 --> 00:45:01,532
віриш
457
00:45:03,117 --> 00:45:04,201
у магію?
458
00:45:04,868 --> 00:45:06,245
У що вірю?
459
00:45:06,328 --> 00:45:08,539
Що за… Іди геть!
460
00:45:13,001 --> 00:45:13,877
Пам'ятаєш?
461
00:45:13,961 --> 00:45:16,588
Коли ви з тим кретином
штовхнули мене з гори?
462
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
Якого біса? Відпусти її!
463
00:45:19,258 --> 00:45:21,760
-Що з тобою?
-Добре-добре.
464
00:45:21,844 --> 00:45:22,720
Послухайте!
465
00:45:23,303 --> 00:45:26,390
Вона працювала в моїй крамниці
на тимчасових засадах,
466
00:45:26,473 --> 00:45:29,184
попросила аванс.
467
00:45:29,268 --> 00:45:32,604
Потім заманила мене
на вершину пагорба, де парк розваг.
468
00:45:32,688 --> 00:45:35,691
Я дав їй гроші, і щойно вона їх отримала,
469
00:45:35,774 --> 00:45:38,819
з'явився той псих,
наче вони все спланували!
470
00:45:39,319 --> 00:45:40,571
Аннара
471
00:45:42,072 --> 00:45:42,906
суманара.
472
00:45:53,876 --> 00:45:57,421
Він перекинув мене через огорожу!
473
00:46:04,094 --> 00:46:06,013
-Брехня!
-Брехня?
474
00:46:06,096 --> 00:46:07,973
Та ти знущаєшся.
475
00:46:08,056 --> 00:46:10,100
Це, по-твоєму, брехня?
476
00:46:10,184 --> 00:46:13,520
Ці шрами на обличчі — це від падіння,
я травмував спину!
477
00:46:13,604 --> 00:46:16,523
Як ти компенсуєш мені,
що я змушений був зачинити крамницю?
478
00:46:17,608 --> 00:46:19,777
-Цього не може бути.
-Послухайте.
479
00:46:19,860 --> 00:46:21,695
Він зник тієї ночі.
480
00:46:21,779 --> 00:46:23,947
…бо в мене хороші рефлекси.
481
00:46:24,031 --> 00:46:28,076
Це не просто напад.
Це була спроба вбивства.
482
00:46:28,160 --> 00:46:29,620
Чуєш? І що тепер?
483
00:46:29,703 --> 00:46:32,664
Тепер я дізнаюся, що він грабує людей.
484
00:46:32,748 --> 00:46:34,458
Погрожує літнім людям ножем.
485
00:46:34,541 --> 00:46:36,835
-Ти ж мала зараза!
-Досить!
486
00:46:39,004 --> 00:46:40,672
Це правда?
487
00:46:44,426 --> 00:46:47,304
Ні. Він намагався мені допомогти…
488
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Упіймайте його якнайшвидше.
489
00:46:49,264 --> 00:46:52,559
Він ненормальний. Він дуже небезпечний!
490
00:46:52,643 --> 00:46:55,521
Що робить поліція в цій країні?
491
00:46:55,604 --> 00:46:57,731
Дозволяє божевільному носити накидку
492
00:46:57,815 --> 00:47:00,150
й робити всілякі дурниці?
493
00:47:00,234 --> 00:47:01,109
Досить, пане!
494
00:47:01,193 --> 00:47:03,612
Це школа! Не влаштовуйте скандалу!
495
00:47:03,695 --> 00:47:06,114
-Це все брехня.
-Посадіть їх обох!
496
00:47:06,198 --> 00:47:08,116
Вона спільниця!
497
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Це був не фокусник.
498
00:47:15,207 --> 00:47:18,335
Іль-Тине… Ти про що?
499
00:47:20,712 --> 00:47:22,798
Я був з ним у парку розваг.
500
00:47:24,424 --> 00:47:26,426
-Що?
-Ти?
501
00:47:26,510 --> 00:47:27,928
О котрій це було?
502
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
Біля 23:00. А коли повідомили про злочин?
503
00:47:33,225 --> 00:47:34,226
О 23:15.
504
00:47:34,726 --> 00:47:38,355
Тоді я впевнений. Хіба що є два фокусники.
505
00:47:44,111 --> 00:47:46,446
-І ти з ними?
-Спокійно.
506
00:47:48,949 --> 00:47:50,534
Ти теж добре його знаєш?
507
00:47:51,368 --> 00:47:52,286
Так.
508
00:47:54,955 --> 00:47:55,789
Скажи,
509
00:47:57,332 --> 00:47:59,293
чому ти там був так пізно?
510
00:48:05,173 --> 00:48:07,259
-Просто…
-Подивіться.
511
00:48:07,342 --> 00:48:09,970
Бачите? Він не може відповісти.
512
00:48:10,804 --> 00:48:12,973
Чому ти туди ходив?
513
00:48:13,932 --> 00:48:15,100
Чому ти туди ходив?
514
00:48:16,602 --> 00:48:18,437
Чому ти туди ходив, питаю?
515
00:48:50,677 --> 00:48:51,595
Іль-Тине.
516
00:48:52,846 --> 00:48:54,848
Ти справді був там учора?
517
00:48:58,226 --> 00:48:59,269
Так.
518
00:49:00,562 --> 00:49:02,230
Ти бачив фокусника?
519
00:49:22,709 --> 00:49:23,669
Бачив.
520
00:49:28,674 --> 00:49:29,633
Поглянь на мене.
521
00:49:31,093 --> 00:49:32,844
Після зустрічі з фокусником
522
00:49:34,721 --> 00:49:36,598
я сам не свій.
523
00:49:50,445 --> 00:49:52,239
Знаєш, що смішно?
524
00:49:55,283 --> 00:49:56,785
Я правда не при собі
525
00:49:58,203 --> 00:49:59,913
через фокусника,
526
00:50:10,257 --> 00:50:11,216
але не хочу,
527
00:50:14,970 --> 00:50:16,596
щоб усе було, як раніше.
528
00:50:26,314 --> 00:50:27,566
МАМА
529
00:50:32,946 --> 00:50:34,614
КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ
530
00:50:36,491 --> 00:50:39,119
Дякую, що так швидко відгукнулися.
531
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Будь ласка.
532
00:50:40,495 --> 00:50:42,497
Вибачте за клопоти.
533
00:50:42,581 --> 00:50:45,208
Ні. Усе гаразд.
534
00:50:45,292 --> 00:50:46,126
Усе добре.
535
00:50:48,045 --> 00:50:49,171
Заходь.
536
00:50:51,298 --> 00:50:52,257
Іль-Тине.
537
00:50:54,051 --> 00:50:56,219
Іди сюди. Сідай.
538
00:50:59,473 --> 00:51:02,726
Гаразд. Не поспішайте, поговоріть.
539
00:51:02,809 --> 00:51:03,935
-Дякую.
-Дякую.
540
00:51:12,819 --> 00:51:16,698
Іль-Тине, ти здурів?
541
00:51:17,491 --> 00:51:20,535
Як ти міг збрехати поліції?
542
00:51:20,619 --> 00:51:22,996
Я не брехав.
543
00:51:23,830 --> 00:51:25,082
Не брехав?
544
00:51:26,374 --> 00:51:27,209
То
545
00:51:28,960 --> 00:51:32,089
кажеш, ти був із грабіжником?
546
00:51:36,134 --> 00:51:39,346
Він не грабіжник. Я свідок.
547
00:51:40,680 --> 00:51:41,973
Припини.
548
00:51:44,142 --> 00:51:45,602
Кажу, що сам бачив.
549
00:51:47,229 --> 00:51:49,022
Я лише розповів те, що бачив…
550
00:51:49,106 --> 00:51:50,065
Навіть якщо так,
551
00:51:50,899 --> 00:51:52,359
краще змовчати.
552
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
І що тоді?
553
00:51:56,655 --> 00:51:58,782
Невинну людину несправедливо звинуватять.
554
00:52:00,492 --> 00:52:01,409
Невинну?
555
00:52:08,667 --> 00:52:10,043
Він далеко не невинний.
556
00:52:11,336 --> 00:52:14,464
Незаконно живе
в парку розваг, безробітний.
557
00:52:15,006 --> 00:52:18,009
Його одяг, манера говорити й поведінка…
558
00:52:19,136 --> 00:52:20,470
Усе підозріле.
559
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
Через нього люди не почуваються в безпеці.
560
00:52:24,975 --> 00:52:26,685
Тому його слід перевірити.
561
00:52:28,103 --> 00:52:29,020
Ти сам казав.
562
00:52:29,104 --> 00:52:33,024
Гроші, честь і повага людей.
Тобі це не потрібно.
563
00:52:33,108 --> 00:52:34,025
От побачиш.
564
00:52:35,068 --> 00:52:38,738
Гадаєш, хтось повірить тому фокуснику?
565
00:52:40,115 --> 00:52:41,283
Це називається
566
00:52:44,828 --> 00:52:46,538
соціальна стигма.
567
00:52:48,456 --> 00:52:51,418
Ти на власні очі побачиш
бридку реальність.
568
00:52:51,918 --> 00:52:55,964
Якщо ти думав, що все зміниться
завдяки тобі, ти помилився.
569
00:52:56,047 --> 00:53:00,177
Ти ніщо без мене, свого батька.
570
00:53:02,220 --> 00:53:06,933
Тому ти маєш стати дорослим,
якого всі поважають.
571
00:53:08,935 --> 00:53:10,020
Розумієш?
572
00:53:27,037 --> 00:53:29,372
Іль-Тине. Ти справді був із фокусником?
573
00:53:30,874 --> 00:53:32,792
Навіщо ти з ним спілкуєшся?
574
00:53:32,876 --> 00:53:34,628
Ти такий самий?
575
00:53:34,711 --> 00:53:37,422
-Чула, він грабіжник.
-Я знала, що щось не так.
576
00:53:37,505 --> 00:53:39,591
Він бреше через Юн А-І, так?
577
00:53:40,342 --> 00:53:42,344
Він не чув пліток?
578
00:53:43,470 --> 00:53:47,515
Завжди є вагома причина,
чому всі думають однаково.
579
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Він не такий, яким здається.
580
00:54:01,947 --> 00:54:03,740
-Так.
-Я так і знав.
581
00:54:03,823 --> 00:54:05,575
Серйозно. Шкода.
582
00:54:07,118 --> 00:54:08,119
Тепер я знаю.
583
00:54:10,038 --> 00:54:11,873
У світі немає божевільних.
584
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Люди роблять тебе божевільним,
якщо ти не відповідаєш
585
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
стандартам суспільства.
586
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Чого збиваєшся зі шляху?
587
00:54:43,405 --> 00:54:45,865
Іди асфальтованою дорогою,
яку я тобі проклав!
588
00:55:11,182 --> 00:55:12,809
-Допоможи.
-Ти цілий?
589
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
Скажи.
590
00:55:38,626 --> 00:55:40,462
Якщо ти справжній маг,
591
00:55:42,964 --> 00:55:45,175
можеш зламати прокляття асфальту,
592
00:55:45,967 --> 00:55:47,302
яке наді мною нависло?
593
00:55:55,226 --> 00:55:58,646
Я зможу колись зійти
із цього холодного шляху
594
00:56:01,524 --> 00:56:03,526
й бігти крізь широке квітуче поле,
595
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
як ти?
596
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
О ні…
597
01:01:02,241 --> 01:01:04,744
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин