1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,695 ЗВУК МАГІЇ 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 ПРОКЛЯТТЯ АСФАЛЬТУ 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,004 Я справжній. 5 00:00:48,339 --> 00:00:49,591 Я справжній маг. 6 00:01:16,826 --> 00:01:18,912 ДОТРИМУЙТЕСЯ ТИШІ 117 — ГАРЯЧА ЛІНІЯ 7 00:01:25,293 --> 00:01:26,127 Подивилася? 8 00:01:27,712 --> 00:01:31,049 Шкода, що батарея розрядилася в найважливіший момент. 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,720 Що, по-твоєму, там сталося? 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Куди він його вдарив? 11 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 Він мертвий? 12 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 Тобі весело? 13 00:01:54,072 --> 00:01:54,906 Юн А-І. 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,326 Гаразд. 15 00:01:59,285 --> 00:02:02,580 Якщо чесно, я думала, що ти дуже дивна. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,209 Але 17 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 після перегляду цього відео 18 00:02:11,756 --> 00:02:14,425 я подумала, що, можливо, ти теж жертва. 19 00:02:16,678 --> 00:02:17,887 Жертва? 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,143 Я бачила, як ти вибігала з парку розваг. 21 00:02:24,853 --> 00:02:29,065 А ще дивно, що той чоловік просив мене переказати, що чекає на тебе. 22 00:02:32,152 --> 00:02:34,404 Я не знаю, що сталося, але якщо ти… 23 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 -Замовкни… -Пек Ха-Но. 24 00:02:41,995 --> 00:02:42,829 Я… 25 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 добре знаю таких, як ти. 26 00:02:48,751 --> 00:02:51,379 Вдаєш, що дбаєш, а сама виявляєш слабкості, 27 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 вдаєш, що заспокоюєш, а сама зневажаєш. 28 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Це все очевидно. 29 00:02:58,553 --> 00:03:01,431 -Що? -Мені байдуже, як ти поводишся. 30 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Але я сама вирішу, що ця людина 31 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 означає для мене, ясно? 32 00:03:13,067 --> 00:03:15,278 Не смій патякати, як нічого не знаєш. 33 00:03:19,782 --> 00:03:20,617 Агов! 34 00:03:23,828 --> 00:03:25,747 І це мені за турботу про тебе? 35 00:03:28,666 --> 00:03:30,210 Тепер мені справді цікаво. 36 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 Що за людина цей чоловік? 37 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Бо як на мене, 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,140 він просто божевільний. 39 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 Він… 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 справжній маг. 41 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Що вона сказала? 42 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 Це її так шокувало, що втратила розум? 43 00:04:23,304 --> 00:04:24,472 Стеж за словами. 44 00:04:30,561 --> 00:04:31,688 Флешку. 45 00:04:34,232 --> 00:04:35,316 Щоб ти доповіла? 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,237 А що? 47 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 -Є причина не доповідати? -Та ні. 48 00:04:44,409 --> 00:04:46,869 Спочатку перевірять джерело цього відео. 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 Це шпигунська камера? 50 00:04:51,624 --> 00:04:54,294 Тебе можуть затримати для допиту ще до фокусника. 51 00:04:55,795 --> 00:04:56,629 Щоб ти знала. 52 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 Він теж божевільний. 53 00:05:12,562 --> 00:05:14,439 Справжній маг? 54 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 Юн А-І! 55 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 Чекай. 56 00:05:21,446 --> 00:05:22,405 Гей, Юн А-І! 57 00:05:26,492 --> 00:05:27,869 Куди ти поспішаєш? 58 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 Сьогодні 59 00:05:32,623 --> 00:05:35,793 офіцер поліції шукав людину, схожу на фокусника. 60 00:05:37,128 --> 00:05:38,171 Поліція? Чому? 61 00:05:39,464 --> 00:05:40,923 Я не знаю деталей. 62 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Хочу дізнатися, що відбувається. 63 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 Підеш у парк розваг? 64 00:05:48,598 --> 00:05:49,599 А якщо… 65 00:05:52,977 --> 00:05:54,354 справді було вбивство? 66 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 Ти скажеш йому: «Я бачила, як ти когось убив»? 67 00:06:01,277 --> 00:06:03,279 -Це неправда. -І ти в це віриш? 68 00:06:08,618 --> 00:06:09,994 Річ не в тому, чи вірю. 69 00:06:12,246 --> 00:06:13,247 Я хочу вірити. 70 00:06:15,541 --> 00:06:20,213 Бо думаю, що знаю його краще, ніж Ха-На чи поліція. 71 00:06:32,934 --> 00:06:37,313 Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок отримує На Іль-Тин з першого класу. 72 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Тому… 73 00:06:44,487 --> 00:06:45,696 не втручайся. 74 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Юн А-І! 75 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 На Іль-Тине! Сідай. За нами вже корок. 76 00:07:01,379 --> 00:07:02,463 Чорт. 77 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Що? 78 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Що він робить? 79 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Мені страшно! 80 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Що це? 81 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 Я боюся! 82 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Що це таке? 83 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 Припиніть. 84 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 -Я не буду дивитися -Мені страшно. 85 00:07:27,280 --> 00:07:28,823 -Досить. -Прошу, припиніть. 86 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 А тепер. 87 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 -Що це? -Що? 88 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 Це сюди. Що? Ось де. 89 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 -Це теж. -Га? 90 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 -Що? -І ще один. 91 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 Звідки він узявся? 92 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 -І ще! -Ого! 93 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 -Їх так багато! -Якщо я покладу сюди… 94 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Та-да. 95 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 Це так мило! 96 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 -Дарую. -Дякую. 97 00:08:21,834 --> 00:08:22,835 Такий гарненький. 98 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 Усе вийшло! 99 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 У мене було стільки запитань, 100 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 але чому мені здається, що я вже знаю відповіді? 101 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 Я зловлю! 102 00:09:09,298 --> 00:09:11,842 Ти вчишся магії, так? 103 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 Так. 104 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Стривай, якщо можна, 105 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 дай мені свій номер. 106 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Навіщо вам мій номер? 107 00:09:27,024 --> 00:09:30,695 Я чула, що ти часто сюди приходиш. 108 00:09:33,072 --> 00:09:35,241 Не хвилюйся. 109 00:09:37,493 --> 00:09:38,411 ВІТАЮ В КРАЇНІ МАГІЇ 110 00:09:38,494 --> 00:09:43,416 Можеш зв'язатися зі мною, якщо щось станеться? 111 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 Якщо щось станеться? 112 00:09:49,380 --> 00:09:53,426 Тоді, може, дасте мені свій номер? 113 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Мабуть, так краще. 114 00:10:02,268 --> 00:10:03,185 Дякую. 115 00:10:03,978 --> 00:10:05,062 До зустрічі. 116 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Звісно. 117 00:10:23,998 --> 00:10:27,209 Я справжній. Я справжній маг. 118 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 Пий, пташко. 119 00:10:34,842 --> 00:10:35,676 Ю-І. 120 00:10:37,094 --> 00:10:37,928 Що? 121 00:10:38,429 --> 00:10:41,807 Той фокусник, який якось приходив до нас. 122 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Яким він тобі здався? 123 00:10:45,519 --> 00:10:49,482 Ну, він дуже гарний. Але не мій тип. 124 00:10:51,108 --> 00:10:53,527 Ні, я не про це. 125 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Я питаю… 126 00:10:57,156 --> 00:10:59,116 Він здався тобі хорошою людиною, 127 00:11:00,368 --> 00:11:01,994 злочинцем 128 00:11:03,788 --> 00:11:06,874 чи справжнім магом? 129 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Магом? 130 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Справжнім? Серйозно? 131 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Так. 132 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 Я думаю… 133 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 тобі треба відпочити. Ти перевчилася. 134 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 Температура нормальна. 135 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 Гарнюня. 136 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 І ти в це віриш? 137 00:11:50,167 --> 00:11:51,794 Річ не в тому, чи вірю. 138 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Я хочу вірити. 139 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 Не втручайся. 140 00:12:24,243 --> 00:12:25,327 Що таке? 141 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Знову голова болить? 142 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 -Нічого. -Дай подивлюся. Не маєш температури? 143 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Усе добре, сказав… 144 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 Не чіпай! 145 00:12:45,055 --> 00:12:46,474 Іспити вже скоро. 146 00:12:47,975 --> 00:12:50,227 Ти погано почуваєшся, бережи себе. 147 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Я приберу. 148 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Чорт! 149 00:13:17,254 --> 00:13:19,673 Божечки. Тупий птах… 150 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Це кров? 151 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 Боже мій. 152 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 Тихо. Будь ласка. 153 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 Прошу, тихо. 154 00:14:11,183 --> 00:14:12,268 Ти мене налякав. 155 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 Це я. Пам'ятаєш мене? 156 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 Що тепер? 157 00:14:25,030 --> 00:14:28,117 Знаєш, ти мене дуже зацікавив. 158 00:14:29,493 --> 00:14:33,664 Нещодавно я захопилася магією. 159 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 І подумала, може, повчуся в тебе. 160 00:14:38,002 --> 00:14:40,296 Я чула, що Юн А-І сюди приходить. 161 00:14:44,633 --> 00:14:45,885 Приходь пізніше. 162 00:14:48,220 --> 00:14:50,222 Пізніше? Знову? 163 00:14:53,183 --> 00:14:55,019 Знову обрала не той день? 164 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 Що ж, прийду іншим разом. 165 00:15:05,195 --> 00:15:06,030 Але… 166 00:15:09,825 --> 00:15:11,452 ти ту справді через магію? 167 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Ти справді хочеш дізнатися 168 00:15:20,669 --> 00:15:21,545 про магію? 169 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 Я думав, що чітко висловився. 170 00:15:29,845 --> 00:15:31,388 Нишпорити й підглядати — 171 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 це неповага 172 00:15:44,360 --> 00:15:45,319 до магії. 173 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Власне, 174 00:15:51,241 --> 00:15:53,285 мене не дуже цікавить магія. 175 00:15:54,703 --> 00:15:59,041 Якби я хотіла подивитися фокуси, я б заплатила за квиток у театр. 176 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 Навіщо йти сюди? 177 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 Тоді чому ти прийшла 178 00:16:10,511 --> 00:16:11,470 саме сюди? 179 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Щоб отримати докази. 180 00:16:21,355 --> 00:16:25,359 Я подумала, що маю розповісти іншим 181 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 про те, що відбувається 182 00:16:29,488 --> 00:16:30,823 в цьому місці. 183 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 Що з ним сталося? 184 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 Якщо я помиляюся, скажи, що це неправда. 185 00:16:55,222 --> 00:16:57,433 Я мушу відповідати на це запитання? 186 00:16:59,643 --> 00:17:00,561 Думай, 187 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 що хочеш. 188 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 Одне з двох. Я або не винен, 189 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 або якщо й винен, мене не впіймають. 190 00:17:15,784 --> 00:17:17,619 А я гадаю, одне із цих двох. 191 00:17:21,331 --> 00:17:23,876 Ти або шахрай, що прикидається фокусником, 192 00:17:25,085 --> 00:17:25,919 або 193 00:17:31,467 --> 00:17:34,011 псих, який вважає себе 194 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 справжнім магом. 195 00:17:45,773 --> 00:17:48,567 Мені байдуже, чи ти вважаєш мене божевільним, 196 00:17:48,650 --> 00:17:50,861 але моя магія… 197 00:17:50,944 --> 00:17:52,404 Моя магія справжня. 198 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 Тож не смій чіпати мої речі. 199 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Ну й нехай! 200 00:18:00,996 --> 00:18:04,541 Ти знаєш, що запис зберігається автоматично? 201 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 Віддай. 202 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Віддай мені! 203 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Що ти робиш? 204 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 Забери руки! 205 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 Що ти робиш? 206 00:18:37,032 --> 00:18:40,536 Що ще тобі показати? 207 00:18:43,622 --> 00:18:46,041 Що ще тобі сказати? 208 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 -Чого ти від мене хочеш? -Відпусти мене! 209 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 Я зроблю все. 210 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 Белло. 211 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Белло. 212 00:19:40,637 --> 00:19:41,471 Пек Ха-Но. 213 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 Що таке? 214 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 Усе добре? 215 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Серйозно? 216 00:19:59,948 --> 00:20:01,909 Я про це думаю, і мені страшно. 217 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Не дивно, що про нього ходять чутки. 218 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Я хочу піти в поліцію, але чи це безпечно? 219 00:20:12,878 --> 00:20:14,922 А якщо він захоче помститися? 220 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 Це точно був фокусник? 221 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 Ти не плутаєш його з іншим? 222 00:20:27,893 --> 00:20:29,478 Ти про що? 223 00:20:31,688 --> 00:20:32,856 Я просто кажу… 224 00:20:35,567 --> 00:20:39,279 Що більше я про це думаю, то більше не можу повірити, 225 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 що це та сама людина. 226 00:20:47,371 --> 00:20:49,373 Прошу, роздивися. 227 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 Це він зробив. 228 00:20:51,875 --> 00:20:55,420 Він сказився і намагався мене задушити. 229 00:20:56,588 --> 00:20:58,090 Кажеш, це не він? 230 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 Скажи мені. 231 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 Є щось, чого я не знаю? 232 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 Скажи! 233 00:21:15,232 --> 00:21:16,316 Я теж не знаю. 234 00:21:22,656 --> 00:21:23,782 Не знаю. 235 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 Ви з Юн А-І 236 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 зовсім здуріли? 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,095 Гаразд. Чекайте, поки з вами щось станеться. 238 00:22:00,736 --> 00:22:04,656 ДЕРЖАВНЕ ОЦІНЮВАННЯ ЗНАНЬ 239 00:22:06,867 --> 00:22:11,246 Пек Ха-На захворіла, але решта тут, так? 240 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 -Так. -Добре. 241 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 КОРЕЙСЬКА — НА ІЛЬ-ТИН 242 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Що таке? 243 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 У мене… 244 00:23:41,795 --> 00:23:43,171 жахливо болить голова. 245 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 Можна піти? 246 00:23:57,144 --> 00:23:59,146 -Упевнений? -Так. 247 00:24:00,689 --> 00:24:01,565 Гаразд. 248 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Як твоя голова? 249 00:24:42,314 --> 00:24:43,190 Уже краще. 250 00:24:48,361 --> 00:24:49,529 Учора Пек Ха-На… 251 00:24:49,613 --> 00:24:51,907 Со-Хі сказала мені вранці. 252 00:24:54,618 --> 00:24:57,621 З Ха-Ною в парку сталося щось жахливе. 253 00:25:01,708 --> 00:25:02,667 Це правда? 254 00:25:07,297 --> 00:25:08,256 Думаю, так. 255 00:25:12,052 --> 00:25:14,596 Гадаю, тобі краще туди не ходити. 256 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 Байдуже. 257 00:25:23,563 --> 00:25:27,025 Я знаю, що здаюся іншим дивачкою. 258 00:25:31,947 --> 00:25:35,784 Ти сліпо довіряєш фокуснику, попри всі погані події… 259 00:25:38,495 --> 00:25:40,080 Це важко зрозуміти. 260 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Тому це неважливо. 261 00:25:47,295 --> 00:25:48,713 У мене ніколи 262 00:25:51,007 --> 00:25:53,260 не було того, хто б мене розумів. 263 00:25:58,473 --> 00:26:02,185 У дитинстві ми чекали на Санта-Клауса. 264 00:26:05,605 --> 00:26:07,649 Я часто ображалася на нього. 265 00:26:10,569 --> 00:26:12,904 Я чула, що він приходив до інших дітей, 266 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 але чому не приходив до мене? 267 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 Я пам'ятаю, що сумувала кожного Різдва. 268 00:26:26,209 --> 00:26:27,210 Я… 269 00:26:29,671 --> 00:26:31,840 хочу, щоб Ха-На збрехала. 270 00:26:34,342 --> 00:26:36,595 І щоб поліція шукала його 271 00:26:39,139 --> 00:26:41,224 просто так. 272 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Я справді 273 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 дуже хочу вірити, 274 00:26:52,152 --> 00:26:53,612 що хоч пізно, 275 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 але Санта 276 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 нарешті прийшов і до мене. 277 00:27:36,571 --> 00:27:37,405 Белло. 278 00:28:21,157 --> 00:28:22,325 Іль-Тине. 279 00:28:23,785 --> 00:28:26,079 Я чула, ти здав напівпорожній бланк. 280 00:28:26,579 --> 00:28:27,414 Вибач. 281 00:28:28,540 --> 00:28:31,042 -Мені стало погано. -Посеред іспиту? 282 00:28:31,584 --> 00:28:33,461 Де боліло? Наскільки погано? 283 00:28:35,964 --> 00:28:37,048 Голова боліла. 284 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Я думав, що знепритомнію. 285 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 То треба було знепритомніти! 286 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 Тоді б тобі дозволили перездати! 287 00:28:46,307 --> 00:28:48,309 Чого кричиш? Твій син хворий? 288 00:28:48,393 --> 00:28:49,352 Боже. 289 00:28:50,603 --> 00:28:53,314 Я не думаю, що він хворий. 290 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 Це на тебе не схоже. 291 00:29:00,280 --> 00:29:01,489 Я так і знала. 292 00:29:04,701 --> 00:29:05,952 Що це таке? 293 00:29:06,035 --> 00:29:08,830 Я думала, що воно само минеться, 294 00:29:09,539 --> 00:29:10,957 але тепер я маю знати. 295 00:29:11,499 --> 00:29:14,502 Навіщо тобі ці дурниці? 296 00:29:17,172 --> 00:29:18,131 Подобається. 297 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 У чому сенс усього цього? 298 00:29:21,176 --> 00:29:24,429 Тобі просто подобається, що я серджуся, так? 299 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 А що мені робити? 300 00:29:29,684 --> 00:29:31,394 Я щасливий — ти страждаєш, 301 00:29:31,478 --> 00:29:33,188 ти щаслива — страждаю я. 302 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Що? 303 00:29:34,647 --> 00:29:35,774 Годі вам обом! 304 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 Іль-Тине, сядь. А ти заспокойся. 305 00:29:49,120 --> 00:29:51,247 Якщо тобі важко, 306 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 то зроби перерву. 307 00:29:59,881 --> 00:30:00,715 Іль-Тине. 308 00:30:02,383 --> 00:30:04,427 У дитинстві ти сказав, 309 00:30:05,303 --> 00:30:08,348 що вирішив вивчати право через мене. 310 00:30:10,099 --> 00:30:12,936 Я зрадів, коли це почув. 311 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Пам'ятаєш? 312 00:30:18,316 --> 00:30:19,484 -Так. -Добре. 313 00:30:20,985 --> 00:30:24,030 Що саме в моєму житті здалося тобі тоді крутим? 314 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 Де б ти не був, 315 00:30:30,203 --> 00:30:32,705 люди старалися тебе вразити, 316 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 і це було неймовірно. 317 00:30:37,669 --> 00:30:41,047 Здавалося, що я теж важливий, бо був поруч з тобою. 318 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 Саме так. 319 00:30:42,590 --> 00:30:45,760 Ось чому треба бути наполегливим, навіть коли важко. 320 00:30:45,844 --> 00:30:48,680 Хіба воно не варте того, щоб ти й твоя сім'я 321 00:30:49,681 --> 00:30:52,392 могли жити таким життям завжди? 322 00:30:55,520 --> 00:30:56,354 Відповідай. 323 00:30:59,899 --> 00:31:00,733 Так. 324 00:31:08,533 --> 00:31:09,617 А якщо… 325 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 я знайду щось, 326 00:31:17,000 --> 00:31:18,710 що не приносить багато грошей 327 00:31:20,962 --> 00:31:23,840 і визнання, але є для мене важливим? 328 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Сину. 329 00:31:26,634 --> 00:31:28,928 Не вигадуй! 330 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 Чого варті ті, хто нічого не досягли? 331 00:31:31,639 --> 00:31:33,516 То й що, що не досягли? 332 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Можна бути щасливим без схвалення інших. 333 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Я бачив. 334 00:31:39,689 --> 00:31:41,941 Де? Хто ці люди? 335 00:31:45,486 --> 00:31:46,529 Один фокусник. 336 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 Фокусник? Ти про що? 337 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 Що з тобою? 338 00:31:53,077 --> 00:31:57,248 Замість того, щоб стати суддею, ти станеш фокусником? 339 00:31:58,082 --> 00:32:00,501 Тобі не потрібні гроші й визнання? 340 00:32:01,044 --> 00:32:02,795 Що ти збираєшся робити? 341 00:32:03,713 --> 00:32:06,799 Що ти отримаєш від фокусів? 342 00:32:06,883 --> 00:32:08,509 Що саме я маю отримати? 343 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 Мамо. 344 00:32:14,724 --> 00:32:18,603 Ти намагаєшся щось отримати, виховуючи мене? 345 00:32:18,686 --> 00:32:19,854 Негідник! 346 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 Що за маячня? 347 00:32:23,399 --> 00:32:24,233 Ти… 348 00:32:26,569 --> 00:32:27,987 нікчема. 349 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 Ходімо! 350 00:32:33,534 --> 00:32:34,369 Чекай. 351 00:32:41,334 --> 00:32:42,835 Я не відмовлюся від тебе. 352 00:32:44,295 --> 00:32:47,548 Я возитиму тебе до школи, забиратиму й стежитиму за навчанням. 353 00:32:47,632 --> 00:32:51,177 Навіть не думай змарнувати бодай хвилину. 354 00:34:14,510 --> 00:34:18,097 Нагороджується за здобуття найвищого балу 355 00:34:18,181 --> 00:34:21,726 в державному конкурсі промов англійською мовою. 356 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 Мені щастить. 357 00:34:26,189 --> 00:34:29,734 Я швидко йду прямою 358 00:34:30,526 --> 00:34:32,320 асфальтованою дорогою. 359 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Тож люди, 360 00:34:35,156 --> 00:34:38,409 які повільно йдуть звивистою стежкою, 361 00:34:39,619 --> 00:34:40,912 мене не наздоженуть. 362 00:34:42,705 --> 00:34:45,083 Я завжди перший. 363 00:34:47,710 --> 00:34:51,089 Я ішов асфальтованою дорогою і думав, що це благословення. 364 00:34:52,715 --> 00:34:56,302 Якщо залишуся на цій дорозі, яку проклали мої батьки, 365 00:34:56,803 --> 00:34:59,972 я гарантовано вступлю в хороший коледж 366 00:35:00,765 --> 00:35:02,683 і знайду хорошу роботу. 367 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 Але 368 00:35:27,625 --> 00:35:31,129 після зустрічі з фокусником мене мучить одне запитання. 369 00:35:33,256 --> 00:35:35,216 Мене веде моє бажання? 370 00:35:37,802 --> 00:35:40,930 Ця дорога така швидка, що я не бачу, що мене оточує. 371 00:35:41,931 --> 00:35:45,852 Я не можу йти далі, не знаючи, де кінець. 372 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Повільно. Спробуй. 373 00:36:49,624 --> 00:36:51,542 -Думаю, я зможу. -Так. 374 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 -По черзі. -Так. 375 00:36:54,420 --> 00:36:57,048 -Ось так. По черзі. -У тебе добре виходить. 376 00:36:58,341 --> 00:37:00,760 -Один за одним… -Ти молодець. 377 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Яким дорослим я мріяв стати? 378 00:37:07,850 --> 00:37:10,645 Що робить дорослого хорошим? 379 00:37:12,480 --> 00:37:13,481 Успіх — це коли 380 00:37:14,607 --> 00:37:18,653 ти йдеш уперед, усе розплановано й немає перешкод? 381 00:37:20,321 --> 00:37:21,656 Якщо я досягну успіху, 382 00:37:22,657 --> 00:37:23,616 я буду щасливий? 383 00:37:26,452 --> 00:37:27,328 Не знаю. 384 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Зараз 385 00:37:32,792 --> 00:37:36,295 я хочу пробігти крізь це квітуче поле. 386 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Що треба зробити, 387 00:38:03,364 --> 00:38:04,907 щоб дійти до цього місця? 388 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 Господи. 389 00:39:31,744 --> 00:39:32,912 Матінко рідна. 390 00:39:34,538 --> 00:39:36,415 Хто ти? 391 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 Ти… 392 00:39:38,459 --> 00:39:40,419 віриш у магію? 393 00:39:40,503 --> 00:39:42,046 У що вірю? 394 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 Господи Ісусе, псих якийсь. 395 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 Не вбивай мене. 396 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Вибач. 397 00:40:00,022 --> 00:40:01,482 Не вбивай мене. 398 00:40:01,565 --> 00:40:03,401 Прошу. 399 00:40:03,484 --> 00:40:06,612 Матінко рідна. 400 00:40:07,405 --> 00:40:09,407 Будь ласка, змилуйся. 401 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Боже. 402 00:40:40,563 --> 00:40:41,689 Тут хтось є? 403 00:40:56,120 --> 00:40:57,204 Перепрошую. 404 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 Швидше. 405 00:41:14,513 --> 00:41:16,765 Юн А-І. Учитель чекає тебе в кабінеті. 406 00:41:33,616 --> 00:41:34,700 Послухай. 407 00:41:36,410 --> 00:41:39,163 Учора ввечері біля школи сталося пограбування. 408 00:41:39,747 --> 00:41:40,998 Пограбування? 409 00:41:41,081 --> 00:41:41,916 Так. 410 00:41:43,042 --> 00:41:47,588 Ти знаєш фокусника, який живе в парку розваг? 411 00:41:55,262 --> 00:41:57,515 Жертва каже, що на неї напав фокусник. 412 00:42:00,100 --> 00:42:02,770 Я чув, що ти часто з ним спілкуєшся. 413 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 Ти була там учора? 414 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Ні. 415 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Пане, 416 00:42:10,402 --> 00:42:12,446 а що саме сталося? 417 00:42:13,656 --> 00:42:16,325 Він погрожував перехожій ножем і вкрав її сумочку. 418 00:42:17,409 --> 00:42:19,078 Він сказав щось типу… 419 00:42:20,704 --> 00:42:21,539 «Ти… 420 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 віриш у магію?» 421 00:42:28,254 --> 00:42:31,549 Ці дивні слова він промовив, коли підійшов. 422 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 Не може бути. 423 00:42:33,968 --> 00:42:36,512 Він не такий. 424 00:42:38,931 --> 00:42:41,642 А-І, звідки ти його знаєш? 425 00:42:44,353 --> 00:42:47,147 Дізнаємося під час розслідування. 426 00:42:50,442 --> 00:42:54,530 Один свідок наполягав, щоб ми поговорили з тобою. 427 00:42:58,325 --> 00:42:59,618 Він незабаром прийде. 428 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 СТУКАЙТЕ ТРИВАЄ КОНСУЛЬТАЦІЯ 429 00:43:29,148 --> 00:43:30,316 Вітаю. 430 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 От тобі на. 431 00:43:34,111 --> 00:43:35,446 Яка радість. 432 00:43:38,198 --> 00:43:39,783 Нарешті зустрілися. 433 00:43:43,954 --> 00:43:45,331 Хочеш їсти? 434 00:43:46,540 --> 00:43:48,208 Можеш мені все розповідати. 435 00:43:49,209 --> 00:43:52,046 Бідолашне дитя, самотнє в цьому жорстокому світі. 436 00:43:56,925 --> 00:43:58,010 Ти його знаєш? 437 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 Так. 438 00:44:02,056 --> 00:44:04,350 Чи ми знайомі? 439 00:44:04,433 --> 00:44:07,061 Дай глянути тобі в очі. 440 00:44:08,395 --> 00:44:09,772 Де той сучий син? 441 00:44:11,190 --> 00:44:13,484 Ти знаєш, де зараз фокусник? 442 00:44:13,567 --> 00:44:15,110 Чи де ховається? 443 00:44:17,404 --> 00:44:20,949 Ні, я була лише в парку розваг. 444 00:44:21,575 --> 00:44:23,243 Так, аякже. 445 00:44:23,327 --> 00:44:25,996 Навіть якщо знаєш, не скажеш, так? 446 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 Ці двоє, вони заодно. 447 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 -Заодно? -Так. 448 00:44:31,794 --> 00:44:33,629 Це вже не вперше. 449 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 Ти знаєш, 450 00:44:36,465 --> 00:44:38,801 що я тоді пережив через вас двох? 451 00:44:38,884 --> 00:44:39,718 Хвилинку. 452 00:44:41,387 --> 00:44:42,971 -Тоді? -Так! 453 00:44:43,055 --> 00:44:44,640 Тоді! 454 00:44:46,100 --> 00:44:47,559 Іди сюди, сказав! 455 00:44:57,569 --> 00:44:58,737 Ти… 456 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 віриш 457 00:45:03,117 --> 00:45:04,201 у магію? 458 00:45:04,868 --> 00:45:06,245 У що вірю? 459 00:45:06,328 --> 00:45:08,539 Що за… Іди геть! 460 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 Пам'ятаєш? 461 00:45:13,961 --> 00:45:16,588 Коли ви з тим кретином штовхнули мене з гори? 462 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 Якого біса? Відпусти її! 463 00:45:19,258 --> 00:45:21,760 -Що з тобою? -Добре-добре. 464 00:45:21,844 --> 00:45:22,720 Послухайте! 465 00:45:23,303 --> 00:45:26,390 Вона працювала в моїй крамниці на тимчасових засадах, 466 00:45:26,473 --> 00:45:29,184 попросила аванс. 467 00:45:29,268 --> 00:45:32,604 Потім заманила мене на вершину пагорба, де парк розваг. 468 00:45:32,688 --> 00:45:35,691 Я дав їй гроші, і щойно вона їх отримала, 469 00:45:35,774 --> 00:45:38,819 з'явився той псих, наче вони все спланували! 470 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 Аннара 471 00:45:42,072 --> 00:45:42,906 суманара. 472 00:45:53,876 --> 00:45:57,421 Він перекинув мене через огорожу! 473 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 -Брехня! -Брехня? 474 00:46:06,096 --> 00:46:07,973 Та ти знущаєшся. 475 00:46:08,056 --> 00:46:10,100 Це, по-твоєму, брехня? 476 00:46:10,184 --> 00:46:13,520 Ці шрами на обличчі — це від падіння, я травмував спину! 477 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 Як ти компенсуєш мені, що я змушений був зачинити крамницю? 478 00:46:17,608 --> 00:46:19,777 -Цього не може бути. -Послухайте. 479 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 Він зник тієї ночі. 480 00:46:21,779 --> 00:46:23,947 …бо в мене хороші рефлекси. 481 00:46:24,031 --> 00:46:28,076 Це не просто напад. Це була спроба вбивства. 482 00:46:28,160 --> 00:46:29,620 Чуєш? І що тепер? 483 00:46:29,703 --> 00:46:32,664 Тепер я дізнаюся, що він грабує людей. 484 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 Погрожує літнім людям ножем. 485 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 -Ти ж мала зараза! -Досить! 486 00:46:39,004 --> 00:46:40,672 Це правда? 487 00:46:44,426 --> 00:46:47,304 Ні. Він намагався мені допомогти… 488 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Упіймайте його якнайшвидше. 489 00:46:49,264 --> 00:46:52,559 Він ненормальний. Він дуже небезпечний! 490 00:46:52,643 --> 00:46:55,521 Що робить поліція в цій країні? 491 00:46:55,604 --> 00:46:57,731 Дозволяє божевільному носити накидку 492 00:46:57,815 --> 00:47:00,150 й робити всілякі дурниці? 493 00:47:00,234 --> 00:47:01,109 Досить, пане! 494 00:47:01,193 --> 00:47:03,612 Це школа! Не влаштовуйте скандалу! 495 00:47:03,695 --> 00:47:06,114 -Це все брехня. -Посадіть їх обох! 496 00:47:06,198 --> 00:47:08,116 Вона спільниця! 497 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 Це був не фокусник. 498 00:47:15,207 --> 00:47:18,335 Іль-Тине… Ти про що? 499 00:47:20,712 --> 00:47:22,798 Я був з ним у парку розваг. 500 00:47:24,424 --> 00:47:26,426 -Що? -Ти? 501 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 О котрій це було? 502 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 Біля 23:00. А коли повідомили про злочин? 503 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 О 23:15. 504 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 Тоді я впевнений. Хіба що є два фокусники. 505 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 -І ти з ними? -Спокійно. 506 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 Ти теж добре його знаєш? 507 00:47:51,368 --> 00:47:52,286 Так. 508 00:47:54,955 --> 00:47:55,789 Скажи, 509 00:47:57,332 --> 00:47:59,293 чому ти там був так пізно? 510 00:48:05,173 --> 00:48:07,259 -Просто… -Подивіться. 511 00:48:07,342 --> 00:48:09,970 Бачите? Він не може відповісти. 512 00:48:10,804 --> 00:48:12,973 Чому ти туди ходив? 513 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Чому ти туди ходив? 514 00:48:16,602 --> 00:48:18,437 Чому ти туди ходив, питаю? 515 00:48:50,677 --> 00:48:51,595 Іль-Тине. 516 00:48:52,846 --> 00:48:54,848 Ти справді був там учора? 517 00:48:58,226 --> 00:48:59,269 Так. 518 00:49:00,562 --> 00:49:02,230 Ти бачив фокусника? 519 00:49:22,709 --> 00:49:23,669 Бачив. 520 00:49:28,674 --> 00:49:29,633 Поглянь на мене. 521 00:49:31,093 --> 00:49:32,844 Після зустрічі з фокусником 522 00:49:34,721 --> 00:49:36,598 я сам не свій. 523 00:49:50,445 --> 00:49:52,239 Знаєш, що смішно? 524 00:49:55,283 --> 00:49:56,785 Я правда не при собі 525 00:49:58,203 --> 00:49:59,913 через фокусника, 526 00:50:10,257 --> 00:50:11,216 але не хочу, 527 00:50:14,970 --> 00:50:16,596 щоб усе було, як раніше. 528 00:50:26,314 --> 00:50:27,566 МАМА 529 00:50:32,946 --> 00:50:34,614 КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ 530 00:50:36,491 --> 00:50:39,119 Дякую, що так швидко відгукнулися. 531 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Будь ласка. 532 00:50:40,495 --> 00:50:42,497 Вибачте за клопоти. 533 00:50:42,581 --> 00:50:45,208 Ні. Усе гаразд. 534 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 Усе добре. 535 00:50:48,045 --> 00:50:49,171 Заходь. 536 00:50:51,298 --> 00:50:52,257 Іль-Тине. 537 00:50:54,051 --> 00:50:56,219 Іди сюди. Сідай. 538 00:50:59,473 --> 00:51:02,726 Гаразд. Не поспішайте, поговоріть. 539 00:51:02,809 --> 00:51:03,935 -Дякую. -Дякую. 540 00:51:12,819 --> 00:51:16,698 Іль-Тине, ти здурів? 541 00:51:17,491 --> 00:51:20,535 Як ти міг збрехати поліції? 542 00:51:20,619 --> 00:51:22,996 Я не брехав. 543 00:51:23,830 --> 00:51:25,082 Не брехав? 544 00:51:26,374 --> 00:51:27,209 То 545 00:51:28,960 --> 00:51:32,089 кажеш, ти був із грабіжником? 546 00:51:36,134 --> 00:51:39,346 Він не грабіжник. Я свідок. 547 00:51:40,680 --> 00:51:41,973 Припини. 548 00:51:44,142 --> 00:51:45,602 Кажу, що сам бачив. 549 00:51:47,229 --> 00:51:49,022 Я лише розповів те, що бачив… 550 00:51:49,106 --> 00:51:50,065 Навіть якщо так, 551 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 краще змовчати. 552 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 І що тоді? 553 00:51:56,655 --> 00:51:58,782 Невинну людину несправедливо звинуватять. 554 00:52:00,492 --> 00:52:01,409 Невинну? 555 00:52:08,667 --> 00:52:10,043 Він далеко не невинний. 556 00:52:11,336 --> 00:52:14,464 Незаконно живе в парку розваг, безробітний. 557 00:52:15,006 --> 00:52:18,009 Його одяг, манера говорити й поведінка… 558 00:52:19,136 --> 00:52:20,470 Усе підозріле. 559 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 Через нього люди не почуваються в безпеці. 560 00:52:24,975 --> 00:52:26,685 Тому його слід перевірити. 561 00:52:28,103 --> 00:52:29,020 Ти сам казав. 562 00:52:29,104 --> 00:52:33,024 Гроші, честь і повага людей. Тобі це не потрібно. 563 00:52:33,108 --> 00:52:34,025 От побачиш. 564 00:52:35,068 --> 00:52:38,738 Гадаєш, хтось повірить тому фокуснику? 565 00:52:40,115 --> 00:52:41,283 Це називається 566 00:52:44,828 --> 00:52:46,538 соціальна стигма. 567 00:52:48,456 --> 00:52:51,418 Ти на власні очі побачиш бридку реальність. 568 00:52:51,918 --> 00:52:55,964 Якщо ти думав, що все зміниться завдяки тобі, ти помилився. 569 00:52:56,047 --> 00:53:00,177 Ти ніщо без мене, свого батька. 570 00:53:02,220 --> 00:53:06,933 Тому ти маєш стати дорослим, якого всі поважають. 571 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 Розумієш? 572 00:53:27,037 --> 00:53:29,372 Іль-Тине. Ти справді був із фокусником? 573 00:53:30,874 --> 00:53:32,792 Навіщо ти з ним спілкуєшся? 574 00:53:32,876 --> 00:53:34,628 Ти такий самий? 575 00:53:34,711 --> 00:53:37,422 -Чула, він грабіжник. -Я знала, що щось не так. 576 00:53:37,505 --> 00:53:39,591 Він бреше через Юн А-І, так? 577 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Він не чув пліток? 578 00:53:43,470 --> 00:53:47,515 Завжди є вагома причина, чому всі думають однаково. 579 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Він не такий, яким здається. 580 00:54:01,947 --> 00:54:03,740 -Так. -Я так і знав. 581 00:54:03,823 --> 00:54:05,575 Серйозно. Шкода. 582 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 Тепер я знаю. 583 00:54:10,038 --> 00:54:11,873 У світі немає божевільних. 584 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Люди роблять тебе божевільним, якщо ти не відповідаєш 585 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 стандартам суспільства. 586 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 Чого збиваєшся зі шляху? 587 00:54:43,405 --> 00:54:45,865 Іди асфальтованою дорогою, яку я тобі проклав! 588 00:55:11,182 --> 00:55:12,809 -Допоможи. -Ти цілий? 589 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 Скажи. 590 00:55:38,626 --> 00:55:40,462 Якщо ти справжній маг, 591 00:55:42,964 --> 00:55:45,175 можеш зламати прокляття асфальту, 592 00:55:45,967 --> 00:55:47,302 яке наді мною нависло? 593 00:55:55,226 --> 00:55:58,646 Я зможу колись зійти із цього холодного шляху 594 00:56:01,524 --> 00:56:03,526 й бігти крізь широке квітуче поле, 595 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 як ти? 596 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 О ні… 597 01:01:02,241 --> 01:01:04,744 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин