1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,597
JI CHANG-WOOK
3
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
CHOI SUNG-EUN
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,144
HWANG IN-YOUP
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,439
RENDEZTE: KIM SEONG-YOON
6
00:00:23,648 --> 00:00:28,319
ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,949
AZ ASZFALT ÁTKA
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,244
ISKOLAI TANÁCSADÓ
9
00:00:44,878 --> 00:00:45,920
Igazi vagyok.
10
00:00:48,339 --> 00:00:49,674
Igazi varázsló vagyok.
11
00:01:16,826 --> 00:01:19,370
CSENDET
ISKOLAI ERŐSZAKOT BEJELENTŐ HÍVÓSZÁM
12
00:01:25,293 --> 00:01:26,127
Kész vagytok?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,049
Kár, hogy a kamera
a legfontosabb pillanatban merült le.
14
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
Szerinted mi történt utána?
15
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
Vajon mijébe szúrt?
16
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
Meghalt?
17
00:01:45,230 --> 00:01:46,147
Jól szórakozol?
18
00:01:54,030 --> 00:01:54,906
Yoon Ah-yi!
19
00:01:57,367 --> 00:01:58,326
Jól van.
20
00:01:59,244 --> 00:02:02,580
Őszintén szólva, eleinte furának néztelek.
21
00:02:05,333 --> 00:02:06,167
De
22
00:02:07,168 --> 00:02:09,003
mióta láttam ezt a videót,
23
00:02:11,631 --> 00:02:14,592
kezdem azt hinni, hogy te is áldozat vagy.
24
00:02:16,636 --> 00:02:17,887
Áldozat?
25
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
Láttam, ahogy kiszaladtál a vidámparkból.
26
00:02:24,853 --> 00:02:29,190
És az is furcsa volt,
ahogy üzente, hogy vár rád.
27
00:02:32,026 --> 00:02:34,404
Nem tudom, mi történik, de ha neked…
28
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Vigyázz, mit beszélsz!
- Baek Ha-na!
29
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
Én…
30
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
jól ismertem a fajtád.
31
00:02:48,626 --> 00:02:51,379
Megjátszod, hogy törődsz mással,
feltárod a gyengéjét,
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
és látszólag vigasztalod, holott lenézed.
33
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Nagyon átlátszó trükk.
34
00:02:58,511 --> 00:03:01,598
- Mi?
- Nem érdekel, hogyan viselkedsz.
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,185
De azt, hogy mit jelent nekem az a férfi,
36
00:03:06,769 --> 00:03:08,438
azt hadd döntsem el én, jó?
37
00:03:12,942 --> 00:03:15,278
Ne járasd a szád, ha nem tudsz semmit!
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,617
Hé!
39
00:03:23,745 --> 00:03:25,663
Ezt kapom, amiért vigyázok rád?
40
00:03:28,666 --> 00:03:30,210
Nagyon kíváncsivá tettél.
41
00:03:31,586 --> 00:03:35,089
Milyen ember valójában?
Az a férfi, akit ilyen jól ismersz.
42
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
Nekem úgy tűnik…
43
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
csak egy őrült fickó.
44
00:03:57,570 --> 00:03:58,446
Ő valójában…
45
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
igazi varázsló.
46
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Mit mondott?
47
00:04:19,217 --> 00:04:21,511
A sokktól elment az esze?
48
00:04:23,221 --> 00:04:24,472
Vigyázz a szádra!
49
00:04:30,561 --> 00:04:31,688
Az USB-t!
50
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
Hogy feljelenthesd?
51
00:04:38,361 --> 00:04:39,195
Miért?
52
00:04:40,697 --> 00:04:42,949
- Ellene szólna valami?
- Nem.
53
00:04:44,409 --> 00:04:46,869
Először megnézik a videó forrását.
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,580
Rejtett kamera, nem?
55
00:04:51,499 --> 00:04:54,294
Lehet, hogy téged előbb kihallgatnak,
mint őt.
56
00:04:55,712 --> 00:04:56,629
Csak hogy tudd!
57
00:05:07,015 --> 00:05:08,891
Ő is őrült.
58
00:05:12,520 --> 00:05:14,439
Igazi varázsló?
59
00:05:17,150 --> 00:05:17,984
Yoon Ah-yit?
60
00:05:18,818 --> 00:05:19,652
Várj!
61
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Yoon Ah-yi!
62
00:05:26,326 --> 00:05:27,869
Hová sietsz?
63
00:05:30,538 --> 00:05:35,793
Tudod, ma láttam egy rendőrt. Keresett
valakit, aki a varázslóra hasonlított.
64
00:05:37,045 --> 00:05:38,171
A rendőrség? Miért?
65
00:05:39,422 --> 00:05:40,923
Nem tudom a részleteket.
66
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Kiderítem, mi történt.
67
00:05:45,720 --> 00:05:48,431
Szóval most a vidámparkba mész?
68
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
És ha tényleg…
69
00:05:52,977 --> 00:05:54,354
gyilkosság történt?
70
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
Mit mondasz neki?
„Láttam, hogy megöltél valakit”?
71
00:06:01,152 --> 00:06:03,279
- Nem lehet igaz.
- Hogy hiheted ezt?
72
00:06:08,618 --> 00:06:10,078
Nem az van, hogy hiszem.
73
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
Hinni akarom.
74
00:06:15,500 --> 00:06:20,213
Mert úgy vélem, jobban ismerem,
mint Ha-na vagy a rendőrség.
75
00:06:32,934 --> 00:06:37,480
A jó tettekért járó különdíjat Na Il-deung
kapja a 2. évfolyam 1. osztályából.
76
00:06:41,526 --> 00:06:42,360
Te törődj…
77
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
a magad dolgával!
78
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
Hé, Yoon Ah-yi!
79
00:06:53,162 --> 00:06:56,124
Na Il-deung? Szállj be!
Különben dugóba kerülünk.
80
00:07:01,295 --> 00:07:02,463
A fenébe!
81
00:07:10,680 --> 00:07:11,764
Mi ez?
82
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
Mit művel?
83
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Félek!
84
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
Mi van?
85
00:07:17,353 --> 00:07:19,105
Félek!
86
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Mi ez?
87
00:07:20,273 --> 00:07:21,149
Hagyd abba!
88
00:07:22,483 --> 00:07:24,986
- Ezt nem akarom látni.
- Félek.
89
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
- Állj!
- Kérlek, ne tedd!
90
00:07:52,305 --> 00:07:53,139
És most…
91
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
- Ez mi?
- Micsoda?
92
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
Beleteszem ezt. Nocsak!
93
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
- Ezt is.
- Mi?
94
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
- Tessék?
- És itt is van egy.
95
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
Hogy került az oda?
96
00:08:08,196 --> 00:08:09,655
- Íme!
- Hűha!
97
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
- Milyen sok van!
- Ha ide teszem…
98
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Ta-dam!
99
00:08:16,496 --> 00:08:17,747
De aranyos!
100
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
- Tessék, ajándék.
- Köszönöm.
101
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
De cuki!
102
00:08:33,137 --> 00:08:34,472
Hűha, teljesen kijött.
103
00:08:35,139 --> 00:08:38,017
Annyi mindent akartam kérdezni.
104
00:08:39,852 --> 00:08:43,147
Miért érzem azt,
hogy már mindenre megkaptam a választ?
105
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
Az összeset elkapom.
106
00:09:09,257 --> 00:09:11,842
Te vagy a diák, aki mágiát tanul, igaz?
107
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
Igen.
108
00:09:15,096 --> 00:09:18,266
Várj! Ha nem túl nagy kérés,
109
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
megadnád a telefonszámod?
110
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
Mire kellene?
111
00:09:26,941 --> 00:09:30,695
Hallottam, hogy gyakran jársz ide.
112
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
Nem nagy dolog az egész.
113
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN
114
00:09:38,536 --> 00:09:43,416
Szólnál, ha történne valami, kérlek?
115
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
Ha történne valami?
116
00:09:49,380 --> 00:09:53,426
Akkor inkább adja meg ön a számát, jó?
117
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Ez jó ötlet.
118
00:10:02,268 --> 00:10:03,185
Köszönöm.
119
00:10:03,936 --> 00:10:05,062
Még találkozunk.
120
00:10:05,813 --> 00:10:06,647
Persze.
121
00:10:23,998 --> 00:10:27,209
Igazi vagyok. Igazi varázsló vagyok.
122
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
Igyál csak, No-rang!
123
00:10:34,800 --> 00:10:35,676
Yoo-yi!
124
00:10:37,053 --> 00:10:37,928
Igen?
125
00:10:38,429 --> 00:10:41,807
Az a varázsló,
aki egyszer itt járt nálunk…
126
00:10:42,391 --> 00:10:44,852
Milyennek tűnt neked?
127
00:10:45,519 --> 00:10:49,482
Hát, elég jóképű. De nem az én zsánerem.
128
00:10:51,025 --> 00:10:53,527
Nem így értettem.
129
00:10:54,862 --> 00:10:55,988
Tudod…
130
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
Jó embernek tűnt,
131
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
vagy bűnözőnek,
132
00:11:03,704 --> 00:11:06,874
vagy igazi varázslónak?
133
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Varázslónak?
134
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
Komolyan? Tényleg?
135
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Igen.
136
00:11:16,425 --> 00:11:17,593
Szerintem
137
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
pihenned kell. Fárasztó a tanulás, ugye?
138
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
Szerintem nincs lázad.
139
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
De aranyos!
140
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Hogy hiheted ezt?
141
00:11:50,167 --> 00:11:51,794
Nem az van, hogy hiszem.
142
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
Hinni akarom.
143
00:11:56,757 --> 00:11:59,844
Törődj a saját dolgoddal!
144
00:12:24,201 --> 00:12:25,327
Mi a baj?
145
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
Megint fáj a fejed?
146
00:12:27,955 --> 00:12:30,750
- Semmi.
- Hadd nézzem! Nincs lázad?
147
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Mondom, semmi…
148
00:12:37,423 --> 00:12:38,466
Ne nyúlj hozzá!
149
00:12:44,972 --> 00:12:46,474
Közelednek a vizsgák.
150
00:12:47,475 --> 00:12:50,227
Máris rosszul vagy. Vigyázz magadra!
151
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Ezt feltakarítom.
152
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
Basszus!
153
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
Jézusom! Hülye madár…
154
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
Ez nem vér?
155
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
Egek!
156
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
Hallgass! Kérlek!
157
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
Kérlek, maradj csendben!
158
00:14:11,100 --> 00:14:12,268
Megijesztettél.
159
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
Én vagyok az. Emlékszel rám, ugye?
160
00:14:22,653 --> 00:14:23,696
Mit akarsz?
161
00:14:24,989 --> 00:14:28,117
Tudod, nagyon érdekelsz.
162
00:14:29,410 --> 00:14:33,664
Nemrég kezdtem foglalkozni a mágiával.
163
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
Gondoltam, talán te
megtaníthatnál varázsolni.
164
00:14:38,002 --> 00:14:40,296
Hallottam, hogy Yoon Ah-yi is jár ide.
165
00:14:44,466 --> 00:14:45,301
Gyere máskor!
166
00:14:48,137 --> 00:14:50,222
Máskor? Már megint?
167
00:14:53,183 --> 00:14:55,019
Megint rosszkor jöttem.
168
00:14:56,353 --> 00:14:58,439
Akkor majd máskor visszajövök.
169
00:15:05,154 --> 00:15:06,030
De
170
00:15:09,825 --> 00:15:11,368
tényleg a mágiám érdekel?
171
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Arról akarsz tudni,
172
00:15:20,628 --> 00:15:21,545
és azt látnád?
173
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
Múltkor megmondtam világosan.
174
00:15:29,762 --> 00:15:31,388
A kutakodás és leskelődés…
175
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
tiszteletlenség
176
00:15:44,318 --> 00:15:45,736
a mágiával szemben.
177
00:15:48,948 --> 00:15:49,782
Igazából
178
00:15:51,241 --> 00:15:53,285
nem is érdekel a varázslat.
179
00:15:54,703 --> 00:15:59,041
Ha bűvészt akarok látni,
veszek jegyet egy előadásra.
180
00:15:59,124 --> 00:16:00,334
Nem ide jönnék.
181
00:16:04,296 --> 00:16:07,216
Akkor valójában miért jöttél el…
182
00:16:10,469 --> 00:16:11,470
egy ilyen helyre?
183
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Bizonyítékot szerezni.
184
00:16:21,313 --> 00:16:25,359
Gondoltam, másoknak is megmutatom,
185
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
mi történik
186
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
egy ilyen helyen.
187
00:16:43,794 --> 00:16:45,129
Vele mi lett?
188
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
Ha tévedek, mondd, hogy nincs igazam!
189
00:16:55,222 --> 00:16:57,391
Szükséges ezt megválaszolnom?
190
00:16:59,601 --> 00:17:00,561
Azt gondolsz,
191
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
amit csak akarsz.
192
00:17:03,188 --> 00:17:07,526
Két opció van. Vagy nem vagyok bűnös,
vagy igen, de senki sem tud elkapni.
193
00:17:15,743 --> 00:17:17,619
Szerintem meg mások az opciók.
194
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
Vagy egy bűvésznek álcázott
szélhámos vagy,
195
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
vagy
196
00:17:31,467 --> 00:17:34,011
egy pszichopata, aki azt hiszi magáról,
197
00:17:35,054 --> 00:17:36,013
hogy bűvész.
198
00:17:45,773 --> 00:17:48,567
Nem érdekel, hogy őrültnek hiszel-e,
199
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
de a varázserőm?
200
00:17:50,903 --> 00:17:52,404
A varázserőm igazi.
201
00:17:53,280 --> 00:17:55,574
Szóval ne nyúlj a cuccaimhoz!
202
00:17:57,576 --> 00:17:58,619
Mindegy.
203
00:18:00,996 --> 00:18:04,541
Tudod, hogy amit felveszek,
az automatikusan le van mentve?
204
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
Add azt ide!
205
00:18:13,217 --> 00:18:14,051
Add ide!
206
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Mit művelsz?
207
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
Eressz el!
208
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
Mit csinálsz?
209
00:18:37,032 --> 00:18:40,536
Mit akarsz, mit mutassak még neked?
210
00:18:43,622 --> 00:18:46,041
Mit mondjak?
211
00:18:46,792 --> 00:18:49,211
- Mit akarsz tőlem?
- Engedj el!
212
00:18:49,294 --> 00:18:51,004
Bármit megteszek.
213
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
Bella!
214
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
Bella!
215
00:19:40,596 --> 00:19:41,471
Baek Ha-na!
216
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
Mi a baj?
217
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
Jól vagy?
218
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Komolyan?
219
00:20:00,032 --> 00:20:01,909
Egyre jobban kiborulok tőle.
220
00:20:03,493 --> 00:20:05,829
Nem csoda, hogy pletykálnak róla.
221
00:20:08,749 --> 00:20:11,501
Elmennék a rendőrségre, de nem esik bajom?
222
00:20:12,878 --> 00:20:14,922
Mi van, ha bosszút áll rajtam?
223
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
Tuti, hogy a bűvész volt?
224
00:20:22,095 --> 00:20:24,181
Nem téveszted össze valaki mással?
225
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Miről beszélsz?
226
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
Csak úgy értem…
227
00:20:35,525 --> 00:20:39,279
Akárhogy csűröm-csavarom,
nem jön, hogy higgyem.
228
00:20:40,822 --> 00:20:42,157
hogy ugyanaz a férfi.
229
00:20:47,329 --> 00:20:49,373
Nézd meg jó alaposan!
230
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
Biztos, hogy ő tette.
231
00:20:51,875 --> 00:20:55,420
Kiborult, és megpróbált megfojtani.
232
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
Ezek után sem hiszed, hogy ő volt?
233
00:21:04,846 --> 00:21:05,681
Mondd csak!
234
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
Tudnom kéne valamiről?
235
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
Mondd már el!
236
00:21:15,107 --> 00:21:16,316
Én sem tudom.
237
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
Nem tudom.
238
00:21:32,124 --> 00:21:33,208
Te és Yoon Ah-yi…
239
00:21:36,586 --> 00:21:38,338
teljesen megőrültetek, ugye?
240
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
Akkor jó.
Várjátok ki, amíg veletek is megtörténik!
241
00:22:00,736 --> 00:22:03,780
ÁLLAMI KÉPESSÉGFELMÉRŐ TESZTEK
242
00:22:06,867 --> 00:22:11,246
Baek Ha-na szólt, hogy beteg,
de mindenki más itt van, ugye?
243
00:22:11,330 --> 00:22:12,914
- Igen.
- Rendben.
244
00:22:45,113 --> 00:22:46,990
KOREAI - NA IL-DEUNG
245
00:23:36,748 --> 00:23:37,666
Mi van?
246
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
Nekem
247
00:23:41,711 --> 00:23:43,338
szörnyen hasogat a fejem.
248
00:23:55,267 --> 00:23:56,101
Elmehetek?
249
00:23:57,060 --> 00:23:59,146
- Biztos vagy benne?
- Igen.
250
00:24:00,605 --> 00:24:01,565
Jól van.
251
00:24:39,436 --> 00:24:40,937
Fáj még a fejed?
252
00:24:42,230 --> 00:24:43,190
Most már jobb.
253
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
Tegnap, Baek Ha-na…
254
00:24:49,571 --> 00:24:51,907
Igen. So-hee reggel elmondta.
255
00:24:54,493 --> 00:24:57,204
Hallottam, hogy baja esett a vidámparkban.
256
00:25:01,625 --> 00:25:02,667
Ez igaz?
257
00:25:07,255 --> 00:25:08,256
Azt hiszem, igen.
258
00:25:11,885 --> 00:25:14,596
Szerintem egyelőre ne menj oda!
259
00:25:18,725 --> 00:25:19,643
Nem számít.
260
00:25:23,480 --> 00:25:27,025
Tudom, másoknak nagyon furcsának tűnök.
261
00:25:31,821 --> 00:25:35,992
Vakon bízol a varázslóban,
még akkor is, ha rossz dolgok történnek…
262
00:25:38,411 --> 00:25:40,080
Ezt kicsit nehéz megérteni.
263
00:25:43,750 --> 00:25:45,585
Ezért mondom, hogy nem számít.
264
00:25:47,254 --> 00:25:48,713
Sosem volt senkim…
265
00:25:50,966 --> 00:25:52,842
aki megértett volna.
266
00:25:58,348 --> 00:26:02,185
Emlékszel, hogy gyerekkorunkban
vártuk a Télapót?
267
00:26:05,564 --> 00:26:07,649
Sokszor megorroltam rá.
268
00:26:10,527 --> 00:26:12,862
Tudtam, más gyerekeket meglátogatott,
269
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
de hozzám miért nem jött?
270
00:26:18,410 --> 00:26:21,913
Emlékszem, minden karácsonykor
szomorú voltam és csalódott.
271
00:26:26,167 --> 00:26:27,210
Én…
272
00:26:29,629 --> 00:26:31,840
azt kívánom, bárcsak hazudna Ha-na!
273
00:26:34,342 --> 00:26:36,595
És a rendőrség nyomozása is
274
00:26:39,055 --> 00:26:41,224
tévesnek bizonyulna.
275
00:26:45,478 --> 00:26:46,313
Őszintén…
276
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
szeretnék hinni abban,
277
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
hogy ha kicsit megkésve is,
278
00:26:56,323 --> 00:26:57,407
de a Télapó
279
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
végre eljött hozzám is.
280
00:27:36,488 --> 00:27:37,322
Bella!
281
00:28:20,907 --> 00:28:21,741
Il-deung!
282
00:28:23,702 --> 00:28:26,079
Félig üres vizsgalapot adtál be?
283
00:28:26,579 --> 00:28:27,414
Sajnálom.
284
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
- Nem éreztem jól magam.
- A teszt alatt?
285
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
Hol fájt? Mennyire fájt?
286
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
Fájt a fejem.
287
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
Úgy éreztem, elájulok.
288
00:28:39,843 --> 00:28:42,178
Inkább el kellett volna ájulnod!
289
00:28:42,262 --> 00:28:44,764
Akkor újraírhatnád a tesztet.
290
00:28:46,182 --> 00:28:47,892
Hogy beszélsz a beteg fiúval?
291
00:28:48,393 --> 00:28:49,436
Egek!
292
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
Azért, mert szerintem
nem az egészsége a gond.
293
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
Ez nem rád vall.
294
00:29:00,280 --> 00:29:01,489
Tudtam!
295
00:29:04,701 --> 00:29:05,952
Mi ez az egész?
296
00:29:06,035 --> 00:29:08,830
Egyszer még szemet hunytam a dolog fölött,
297
00:29:09,539 --> 00:29:10,957
de most tudni akarom.
298
00:29:11,458 --> 00:29:14,502
Miért vagy
ennek az ostobaságnak a megszállotta?
299
00:29:17,130 --> 00:29:18,131
Csak szeretem.
300
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
Mi haszna van ennek?
301
00:29:21,176 --> 00:29:24,596
Azért csinálod, mert élvezed,
amikor kiborulok, ugye?
302
00:29:27,098 --> 00:29:28,475
Akkor mit tegyek?
303
00:29:29,642 --> 00:29:33,188
Ha boldog vagyok, szenvedsz,
és ha boldog vagy, én szenvedek.
304
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Tessék?
305
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
Hagyjátok abba!
306
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
Il-deung, ülj le! Te hagyd abba!
307
00:29:49,120 --> 00:29:51,247
Ha ilyen nehezedre esik mindez,
308
00:29:51,790 --> 00:29:53,625
szünetet kell tartanod, oké?
309
00:29:59,881 --> 00:30:00,715
Il-deung!
310
00:30:02,300 --> 00:30:04,427
Kiskorodban azt mondtad nekem,
311
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
hogy miattam döntöttél
a jogtudomány mellett.
312
00:30:10,099 --> 00:30:12,936
Örültem, hogy ezt hallom tőled.
313
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
Emlékszel?
314
00:30:18,316 --> 00:30:19,567
- Igen.
- Jó.
315
00:30:20,902 --> 00:30:24,030
Az életem melyik része
tűnt menőnek a kisfiú szemében?
316
00:30:25,490 --> 00:30:26,574
Bárhová mentél…
317
00:30:30,203 --> 00:30:32,705
mások sorban álltak, hogy lenyűgözzenek,
318
00:30:34,791 --> 00:30:36,125
és ez elképesztő volt.
319
00:30:37,627 --> 00:30:41,047
Fontosnak éreztem magam,
csak azért, hogy veled lehettem.
320
00:30:41,130 --> 00:30:42,507
Így van.
321
00:30:42,590 --> 00:30:45,760
Ezért kell kitartanod, még ha nehéz is.
322
00:30:45,844 --> 00:30:48,680
Hiszen megéri, ha te és a családod
323
00:30:49,597 --> 00:30:52,392
örökké ilyen életet élhettek, nem?
324
00:30:55,520 --> 00:30:56,354
Felelj!
325
00:30:59,816 --> 00:31:00,650
Igen.
326
00:31:08,449 --> 00:31:09,617
De mi van, ha…
327
00:31:13,621 --> 00:31:14,706
találok valamit…
328
00:31:16,916 --> 00:31:18,918
ami nem fizet jól,
329
00:31:20,879 --> 00:31:23,840
és az emberek nem tisztelnek,
de nekem fontos?
330
00:31:24,674 --> 00:31:25,550
Fiam!
331
00:31:26,593 --> 00:31:28,928
Ne követelőzz!
332
00:31:29,679 --> 00:31:34,100
- Ilyet az mond, aki nem ért el semmit.
- És mi van, ha nem érek el semmit?
333
00:31:34,851 --> 00:31:37,353
Mások jóváhagyása nélkül is
lehetek boldog.
334
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Láttam.
335
00:31:39,689 --> 00:31:41,941
Hol? Ki boldog így?
336
00:31:45,445 --> 00:31:46,529
Valami bűvész.
337
00:31:46,613 --> 00:31:49,240
Bűvész? Mégis miről beszélsz?
338
00:31:49,324 --> 00:31:51,743
Mi bajod van?
339
00:31:53,077 --> 00:31:57,248
Azt mondod, nem leszel bíró,
hanem inkább bűvész leszel?
340
00:31:57,999 --> 00:32:00,501
Nincs szükséged pénzre vagy tiszteletre?
341
00:32:01,002 --> 00:32:03,129
Akkor minek élsz?
342
00:32:03,713 --> 00:32:06,799
Mit nyersz azon, ha varázsolsz?
343
00:32:06,883 --> 00:32:08,509
Pontosan mit kell nyernem?
344
00:32:11,429 --> 00:32:12,263
Anya!
345
00:32:14,682 --> 00:32:18,603
Te is nyerni akarsz azon, hogy felnevelsz?
346
00:32:18,686 --> 00:32:19,854
Pofátlan kölyke!
347
00:32:20,688 --> 00:32:22,023
Mi ez az ostobaság?
348
00:32:23,399 --> 00:32:24,233
Te…
349
00:32:26,569 --> 00:32:28,321
szánalmas kölyök!
350
00:32:30,281 --> 00:32:31,866
Gyere! Menjünk!
351
00:32:33,534 --> 00:32:34,369
Várj!
352
00:32:41,334 --> 00:32:42,835
Nem mondok le rólad.
353
00:32:44,295 --> 00:32:47,131
Holnaptól hozlak-viszlek
iskolába és magánórákra.
354
00:32:47,632 --> 00:32:51,094
Ne merészelj egy percet sem
azzal tölteni, amire vágysz!
355
00:34:14,510 --> 00:34:18,097
Díjazzuk ezt a diákot,
amiért kiváló eredményt ért el
356
00:34:18,181 --> 00:34:21,726
az országos angol szóbeli versenyen.
357
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
Szerencsés vagyok.
358
00:34:26,189 --> 00:34:29,734
Szélsebesen haladok egy egyenes és sima
359
00:34:30,526 --> 00:34:32,320
aszfaltozott úton.
360
00:34:33,780 --> 00:34:34,989
Azok az emberek,
361
00:34:35,073 --> 00:34:38,409
akik lassan járnak
egy kanyargós, hepehupás földúton,
362
00:34:39,619 --> 00:34:40,912
nem győzhetnek le.
363
00:34:42,705 --> 00:34:45,083
Mindig a csúcson vagyok.
364
00:34:47,710 --> 00:34:51,089
Ezt az aszfaltutat követtem,
és áldásként gondoltam rá.
365
00:34:52,715 --> 00:34:56,302
Ha ezen az úton maradok,
amit a szüleim már kitapostak nekem,
366
00:34:56,803 --> 00:34:59,972
biztosan bejutok egy jó egyetemre,
367
00:35:00,765 --> 00:35:02,683
utána pedig jó munkám lesz.
368
00:35:25,581 --> 00:35:26,624
De
369
00:35:27,625 --> 00:35:31,129
amikor megismertem a varázslót,
letaglózott egy kérdés.
370
00:35:33,214 --> 00:35:35,216
Saját akaratomból vezetek?
371
00:35:37,802 --> 00:35:40,930
Ez az út gyors.
Nem látom tisztán a környezetemet.
372
00:35:41,931 --> 00:35:45,852
Nem tudok úgy haladni előre,
hogy nem tudom, mit rejt a vég.
373
00:36:46,412 --> 00:36:47,622
Lassan!
374
00:36:48,247 --> 00:36:49,081
Próbáld meg!
375
00:36:49,624 --> 00:36:51,542
- Szerintem menni fog.
- Aha.
376
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
- Egyenként.
- Jó.
377
00:36:54,420 --> 00:36:57,048
- Valahogy így. Egyenként.
- Jól csinálod.
378
00:36:58,216 --> 00:37:00,760
- Egymás után…
- Remekül megy.
379
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Milyen felnőtté akartam válni?
380
00:37:07,850 --> 00:37:10,645
Mi tesz egy felnőttet jóvá?
381
00:37:12,480 --> 00:37:13,481
Az a siker,
382
00:37:14,607 --> 00:37:18,653
ha hibátlanul végigmegyünk az úton,
egy jól kigondolt terv szerint?
383
00:37:20,321 --> 00:37:21,489
Ha ez sikerül,
384
00:37:22,657 --> 00:37:23,616
boldog leszek?
385
00:37:26,410 --> 00:37:27,328
Nem tudom.
386
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Jelenleg
387
00:37:32,750 --> 00:37:36,295
csak átszelném ezt a széles virágmezőt.
388
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Mit kell tennem,
389
00:38:03,364 --> 00:38:04,907
hogy elérjem azt a helyet?
390
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
Jaj!
391
00:39:31,744 --> 00:39:32,912
Istenem!
392
00:39:34,538 --> 00:39:36,415
Ki maga?
393
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
Te hiszel
394
00:39:38,459 --> 00:39:40,419
a varázslatban?
395
00:39:40,503 --> 00:39:42,046
Hogy miben?
396
00:39:43,422 --> 00:39:46,175
Jézusom, ez eszement!
397
00:39:56,560 --> 00:39:57,895
Kérem, ne öljön meg!
398
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
Sajnálom.
399
00:40:00,022 --> 00:40:01,482
Ne öljön meg!
400
00:40:01,565 --> 00:40:03,401
Kérem! Jaj…
401
00:40:03,484 --> 00:40:06,612
Te jó ég!
402
00:40:07,405 --> 00:40:09,407
Kérem, hagyjon életben!
403
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
Istenem!
404
00:40:40,563 --> 00:40:41,689
Van itt valaki?
405
00:40:56,078 --> 00:40:57,204
Elnézést!
406
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
Siess már!
407
00:41:14,430 --> 00:41:16,765
Yoon Ah-yi, hívatnak a tanári szobába.
408
00:41:33,616 --> 00:41:34,700
Kisasszony!
409
00:41:36,327 --> 00:41:39,163
Az este rablótámadás történt
az iskola közelében.
410
00:41:39,747 --> 00:41:40,998
Rablótámadás?
411
00:41:41,081 --> 00:41:41,916
Igen.
412
00:41:43,000 --> 00:41:47,588
Ismeri a vidámparkban élő bűvészt?
413
00:41:54,762 --> 00:41:57,556
Az áldozat azt mondta,
hogy a bűvész támadt rá.
414
00:42:00,100 --> 00:42:02,937
Úgy hallom, gyakran tölt vele időt.
415
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Tegnap is ott volt nála?
416
00:42:06,899 --> 00:42:07,775
Nem.
417
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
Uram,
418
00:42:10,402 --> 00:42:12,446
hogy érti azt, hogy rablótámadás?
419
00:42:13,656 --> 00:42:16,325
Késsel fenyegetett egy járókelőt,
és ellopta a táskáját.
420
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
Előtte olyasmit mondott, hogy:
421
00:42:20,621 --> 00:42:21,539
„Te hiszel
422
00:42:23,332 --> 00:42:25,000
a varázslatban?”
423
00:42:28,128 --> 00:42:31,549
Mindenesetre odalépett hozzá,
és valami furcsát mondott.
424
00:42:31,632 --> 00:42:32,925
Ez nem lehet igaz.
425
00:42:33,968 --> 00:42:36,512
Ő sosem tenne ilyet.
426
00:42:38,931 --> 00:42:41,642
Honnan ismered ezt az embert, Ah-yi?
427
00:42:44,311 --> 00:42:47,147
Szerintem erre
a nyomozás során fény derül.
428
00:42:50,317 --> 00:42:54,530
Az egyik szemtanú ragaszkodott hozzá,
hogy beszéljen magával.
429
00:42:58,325 --> 00:42:59,618
Hamarosan itt lesz.
430
00:43:19,388 --> 00:43:21,390
KOPOGJON, TANÁCSADÁS FOLYAMATBAN
431
00:43:29,148 --> 00:43:30,316
Helló!
432
00:43:32,234 --> 00:43:34,028
Hűha!
433
00:43:34,111 --> 00:43:35,446
Mily kellemes érzés!
434
00:43:38,198 --> 00:43:39,783
Végre újra találkozunk.
435
00:43:43,954 --> 00:43:45,331
Ennél valamit?
436
00:43:46,540 --> 00:43:48,208
Nekem bármit elmondhatsz.
437
00:43:49,126 --> 00:43:52,046
Szegény lányka,
egyedül vagy a kegyetlen világban.
438
00:43:56,925 --> 00:43:58,010
Ismeri őt?
439
00:44:00,054 --> 00:44:01,138
Igen.
440
00:44:02,056 --> 00:44:04,350
Nagyon jól ismerjük egymást.
441
00:44:04,433 --> 00:44:07,061
Hadd lássam az arcod!
442
00:44:08,395 --> 00:44:09,855
Hol van az a rohadék?
443
00:44:11,065 --> 00:44:13,484
Tudja, hol van most a bűvész?
444
00:44:13,567 --> 00:44:15,110
Vagy sejti, hol lehet?
445
00:44:17,363 --> 00:44:20,949
Nem, nem tudom, hol lehet
a vidámparkon kívül.
446
00:44:21,533 --> 00:44:23,243
Na, persze!
447
00:44:23,327 --> 00:44:25,996
Ha tudod, sem mondod el, igaz?
448
00:44:27,039 --> 00:44:29,375
Ezek ketten összejátszanak.
449
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
- Összejátszanak?
- Igen.
450
00:44:31,794 --> 00:44:33,587
Nem ez az első bűntényük.
451
00:44:33,671 --> 00:44:36,131
Hé! Van fogalmad róla,
452
00:44:36,215 --> 00:44:38,801
min mentem keresztül akkoriban miattatok?
453
00:44:38,884 --> 00:44:39,718
Egy pillanat!
454
00:44:41,303 --> 00:44:42,971
- „Akkoriban”?
- Igen.
455
00:44:43,055 --> 00:44:44,640
Akkoriban.
456
00:44:46,100 --> 00:44:47,559
Azt mondtam, gyerünk!
457
00:44:57,486 --> 00:44:58,320
Te…
458
00:45:00,698 --> 00:45:01,532
hiszel
459
00:45:03,117 --> 00:45:04,201
a varázslatban?
460
00:45:04,827 --> 00:45:06,245
Hogy miben hiszek?
461
00:45:06,328 --> 00:45:08,539
Mi a… Kopj le!
462
00:45:13,001 --> 00:45:13,877
Nem emlékszel?
463
00:45:13,961 --> 00:45:16,588
Mikor te és az az őrült
lelöktetek a dombról!
464
00:45:16,672 --> 00:45:19,174
Mi a fene? Engedje el!
465
00:45:19,258 --> 00:45:21,760
- Mi ütött magába?
- Jó, hallgassanak meg!
466
00:45:21,844 --> 00:45:22,720
Figyeljenek!
467
00:45:23,303 --> 00:45:26,390
Részmunkaidőben dolgozott a boltomba,
468
00:45:26,473 --> 00:45:29,101
és előre kérte a fizetését.
469
00:45:29,184 --> 00:45:32,604
Aztán a domb tetejére csábított,
ahol a vidámpark van.
470
00:45:32,688 --> 00:45:35,691
Odaadtam a pénzt,
és amint megkaparintotta,
471
00:45:35,774 --> 00:45:38,819
megjelent az az őrült. Előre kitervezték.
472
00:45:39,319 --> 00:45:40,571
Annara…
473
00:45:42,072 --> 00:45:42,906
sumanara!
474
00:45:53,876 --> 00:45:57,421
És átlökött a korláton, csak úgy!
475
00:46:04,094 --> 00:46:06,013
- Hazudik.
- Hazudok?
476
00:46:06,096 --> 00:46:07,973
Viccelsz velem?
477
00:46:08,056 --> 00:46:10,100
Ez neked hazugságnak tűnik?
478
00:46:10,184 --> 00:46:12,436
Az eséstől megsérült az arcom
479
00:46:12,519 --> 00:46:13,520
és a hátam is.
480
00:46:13,604 --> 00:46:16,523
És a bolt bezárásáért hogy fizetsz meg?
481
00:46:17,608 --> 00:46:19,777
- Ez nem lehet igaz.
- Tudod.
482
00:46:19,860 --> 00:46:21,695
Aznap este eltűnt.
483
00:46:21,779 --> 00:46:23,947
…mert jók a reflexeim.
484
00:46:24,031 --> 00:46:28,076
Nemcsak támadás volt,
hanem gyilkossági kísérlet is.
485
00:46:28,160 --> 00:46:29,578
Hallod? És most?
486
00:46:29,661 --> 00:46:32,664
Már ki is rabolja az embereket?
487
00:46:32,748 --> 00:46:34,458
Késsel fenyegeti az öregeket?
488
00:46:34,541 --> 00:46:36,835
- Te kis…
- Hagyja abba! Ne már!
489
00:46:39,004 --> 00:46:40,672
Igaz, amit ez a férfi mond?
490
00:46:44,384 --> 00:46:47,304
Nem. Aznap este segíteni akart rajtam…
491
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Kapják el mihamarabb!
492
00:46:49,264 --> 00:46:52,518
Nem normális a fickó. Rendkívül veszélyes.
493
00:46:52,601 --> 00:46:55,521
Mire jók az országunk rendőrei?
494
00:46:55,604 --> 00:46:57,689
Egy köpenyt viselő őrültet
495
00:46:57,773 --> 00:47:00,150
hagynak szabadon garázdálkodni?
496
00:47:00,234 --> 00:47:01,109
Uram, kérem!
497
00:47:01,193 --> 00:47:03,612
Ez egy iskola. Ne rendezzenek jelenetet!
498
00:47:03,695 --> 00:47:06,114
- Ez hazugság.
- Zárják be őket örökre!
499
00:47:06,198 --> 00:47:08,116
Ő a bűntársa!
500
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
Nem a bűvész tette.
501
00:47:15,207 --> 00:47:16,083
Il-deung…
502
00:47:17,501 --> 00:47:18,335
Hogyhogy?
503
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Este vele voltam a vidámparkban.
504
00:47:24,424 --> 00:47:26,426
- Micsoda?
- Te?
505
00:47:26,510 --> 00:47:27,928
Hány óra körül?
506
00:47:28,512 --> 00:47:31,682
Úgy 11 óra lehetett.
Mikor jelentették a bűntettet?
507
00:47:33,225 --> 00:47:34,226
Este 11.15-kor.
508
00:47:34,726 --> 00:47:38,355
Akkor nem ő tette.
Hacsak nincs két varázsló.
509
00:47:44,111 --> 00:47:46,446
- Te is benne vagy?
- Álljon le!
510
00:47:48,949 --> 00:47:50,534
Maga is ismeri a férfit?
511
00:47:51,368 --> 00:47:52,286
Igen.
512
00:47:54,955 --> 00:47:55,789
De
513
00:47:57,332 --> 00:47:59,293
mit keresett nála olyan későn?
514
00:48:05,173 --> 00:48:07,259
- Ez…
- Nézzék csak!
515
00:48:07,342 --> 00:48:09,970
Látják? Azt sem tudja, mit mondjon.
516
00:48:10,804 --> 00:48:12,973
Miért voltál ott?
517
00:48:13,932 --> 00:48:15,100
Mit kerestél nála?
518
00:48:16,602 --> 00:48:18,520
Azt kérdeztem, mit kerestél ott!
519
00:48:50,677 --> 00:48:51,595
Il-deung!
520
00:48:52,846 --> 00:48:54,848
Tényleg ott voltál tegnap este?
521
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Igen.
522
00:49:00,479 --> 00:49:02,230
És láttad a varázslót?
523
00:49:22,626 --> 00:49:23,669
Igen.
524
00:49:28,674 --> 00:49:29,508
Nézz csak rám!
525
00:49:31,093 --> 00:49:32,844
Kész csődtömeg lettem,
526
00:49:34,638 --> 00:49:36,598
amióta megismertem a varázslót.
527
00:49:50,445 --> 00:49:52,239
De tudod, mi a vicces?
528
00:49:55,283 --> 00:49:56,827
Tény, hogy káosz az életem
529
00:49:58,203 --> 00:49:59,913
a varázsló miatt,
530
00:50:10,215 --> 00:50:11,216
de nem akarom,
531
00:50:14,970 --> 00:50:16,596
hogy újra a régi legyen.
532
00:50:26,314 --> 00:50:27,566
ANYA
533
00:50:32,946 --> 00:50:34,614
ISKOLAI TANÁCSADÓ
534
00:50:36,491 --> 00:50:39,119
Köszönöm, hogy ilyen hamar jöttek.
535
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Nincs mit.
536
00:50:40,495 --> 00:50:42,497
Sajnáljuk, hogy aggódnia kellett.
537
00:50:42,581 --> 00:50:45,208
Ugyan, semmi baj.
538
00:50:45,292 --> 00:50:46,126
Nem gond.
539
00:50:48,045 --> 00:50:49,171
Szabad.
540
00:50:51,298 --> 00:50:52,257
Il-deung!
541
00:50:53,967 --> 00:50:56,219
Gyere ide! Ülj le!
542
00:50:59,473 --> 00:51:02,726
Akkor jó. Nyugodtan beszéljék át a dolgot!
543
00:51:02,809 --> 00:51:03,935
- Köszönjük.
- Kösz.
544
00:51:12,819 --> 00:51:16,698
Il-deung, neked elment az eszed?
545
00:51:17,491 --> 00:51:20,535
Hogy hazudhattál a rendőrségnek?
546
00:51:20,619 --> 00:51:22,996
Nem hazudtam.
547
00:51:23,789 --> 00:51:24,956
Nem hazudtál?
548
00:51:26,333 --> 00:51:27,167
Ezek szerint
549
00:51:28,919 --> 00:51:32,089
tényleg azzal a rablóval
töltötted az időd?
550
00:51:36,093 --> 00:51:39,346
Nem rabló. Én vagyok a tanú rá.
551
00:51:40,597 --> 00:51:41,598
Hagyd ezt abba!
552
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
A saját szememmel láttam.
553
00:51:47,145 --> 00:51:48,980
Csak azt mondtam, ami láttam…
554
00:51:49,064 --> 00:51:50,065
Még ha láttad is,
555
00:51:50,899 --> 00:51:52,359
ne mondd ezt többé!
556
00:51:53,485 --> 00:51:54,778
És ha mégis mondom?
557
00:51:56,655 --> 00:51:58,782
Téves vád ér egy ártatlan férfit.
558
00:52:00,450 --> 00:52:01,409
Ártatlan?
559
00:52:08,583 --> 00:52:10,043
Korántsem ártatlan.
560
00:52:11,253 --> 00:52:14,464
Illegálisan él
a vidámparkban, munkanélküli,
561
00:52:14,965 --> 00:52:18,009
a ruhája, ahogy beszél és amiket tesz…
562
00:52:19,136 --> 00:52:20,470
Minden gyanús.
563
00:52:22,305 --> 00:52:24,850
Miatta nem érzik magukat
sokan biztonságban,
564
00:52:24,933 --> 00:52:26,685
még szép, hogy kikérdezik.
565
00:52:27,602 --> 00:52:28,937
Te magad mondtad.
566
00:52:29,020 --> 00:52:34,025
Pénz, becsület és mások tisztelete.
Neked ezek nem kellenek. Várd ki a végét!
567
00:52:35,068 --> 00:52:38,738
Azt hiszed, hisznek majd
annak a varázslónak, bármit is mond?
568
00:52:40,031 --> 00:52:41,283
Ezt nevezik…
569
00:52:44,786 --> 00:52:46,538
társadalmi megbélyegzésnek.
570
00:52:48,415 --> 00:52:51,418
A saját szemeddel láthatod
a ronda következményét.
571
00:52:51,918 --> 00:52:55,964
Ha azt hitted, hogy ezen változtat
a közbenjárásod, tévedsz.
572
00:52:56,047 --> 00:53:00,177
Ha nem élvezed annak előnyeit,
hogy a fiam vagy, egy senki vagy.
573
00:53:02,220 --> 00:53:06,933
Ezért kell olyan felnőtté válnod,
akit mindenki tisztel.
574
00:53:08,935 --> 00:53:10,020
Érted?
575
00:53:26,953 --> 00:53:29,372
Na Il-deung! Tényleg a bűvésznél voltál?
576
00:53:30,707 --> 00:53:32,792
Miért töltesz időt egy olyannal?
577
00:53:32,876 --> 00:53:34,628
Ilyen alak vagy?
578
00:53:34,711 --> 00:53:37,422
- Úgy hallom, rabló.
- Tudtam: valami bűzlik.
579
00:53:37,505 --> 00:53:39,591
Yoon Ah-yi miatt hazudik, ugye?
580
00:53:40,342 --> 00:53:42,344
Nem hallott a fura pletykákról?
581
00:53:43,470 --> 00:53:47,515
Amikor mindenki ugyanazt gondolja,
annak nyomós oka van.
582
00:53:59,736 --> 00:54:01,446
Jobbra számítottam tőle.
583
00:54:01,947 --> 00:54:03,740
- Igen.
- Tudtam.
584
00:54:03,823 --> 00:54:05,575
Komolyan. Kár.
585
00:54:07,118 --> 00:54:08,119
Most már tudom.
586
00:54:10,038 --> 00:54:11,748
A világon senki sem őrült.
587
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Csak apránként őrültnek bélyegeznek meg,
ha nem felelsz meg
588
00:54:19,547 --> 00:54:21,007
a társadalmi normáknak.
589
00:54:41,903 --> 00:54:45,865
Miért bolyongsz folyton?
Kövesd az utat, amit kitapostam neked!
590
00:55:11,099 --> 00:55:12,809
- Segíts neki!
- Jól vagy?
591
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
Mondd csak!
592
00:55:38,626 --> 00:55:40,462
Ha igazi varázsló vagy,
593
00:55:42,964 --> 00:55:45,175
megtörheted az aszfalt átkát,
594
00:55:45,967 --> 00:55:47,093
ami engem sújt?
595
00:55:55,226 --> 00:55:58,730
Egyszer majd képes leszek elmenekülni
erről a hideg útról,
596
00:56:01,483 --> 00:56:03,401
és futni egy virágos mezőn,
597
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
ahogy te teszed?
598
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Nem, kérem…
599
01:00:59,739 --> 01:01:04,744
A feliratot fordította: Péter Orsolya