1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,597 JI CHANG-WOOK 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,475 CHOI SUNG-EUN 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,144 HWANG IN-YOUP 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,439 RENDEZTE: KIM SEONG-YOON 6 00:00:23,648 --> 00:00:28,319 ANNARASUMANARA: A VARÁZSLAT HANGJA 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 AZ ASZFALT ÁTKA 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 ISKOLAI TANÁCSADÓ 9 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 Igazi vagyok. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,674 Igazi varázsló vagyok. 11 00:01:16,826 --> 00:01:19,370 CSENDET ISKOLAI ERŐSZAKOT BEJELENTŐ HÍVÓSZÁM 12 00:01:25,293 --> 00:01:26,127 Kész vagytok? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 Kár, hogy a kamera a legfontosabb pillanatban merült le. 14 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 Szerinted mi történt utána? 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 Vajon mijébe szúrt? 16 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 Meghalt? 17 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 Jól szórakozol? 18 00:01:54,030 --> 00:01:54,906 Yoon Ah-yi! 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,326 Jól van. 20 00:01:59,244 --> 00:02:02,580 Őszintén szólva, eleinte furának néztelek. 21 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 De 22 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 mióta láttam ezt a videót, 23 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 kezdem azt hinni, hogy te is áldozat vagy. 24 00:02:16,636 --> 00:02:17,887 Áldozat? 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Láttam, ahogy kiszaladtál a vidámparkból. 26 00:02:24,853 --> 00:02:29,190 És az is furcsa volt, ahogy üzente, hogy vár rád. 27 00:02:32,026 --> 00:02:34,404 Nem tudom, mi történik, de ha neked… 28 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Vigyázz, mit beszélsz! - Baek Ha-na! 29 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 Én… 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 jól ismertem a fajtád. 31 00:02:48,626 --> 00:02:51,379 Megjátszod, hogy törődsz mással, feltárod a gyengéjét, 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 és látszólag vigasztalod, holott lenézed. 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Nagyon átlátszó trükk. 34 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 - Mi? - Nem érdekel, hogyan viselkedsz. 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,185 De azt, hogy mit jelent nekem az a férfi, 36 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 azt hadd döntsem el én, jó? 37 00:03:12,942 --> 00:03:15,278 Ne járasd a szád, ha nem tudsz semmit! 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,617 Hé! 39 00:03:23,745 --> 00:03:25,663 Ezt kapom, amiért vigyázok rád? 40 00:03:28,666 --> 00:03:30,210 Nagyon kíváncsivá tettél. 41 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 Milyen ember valójában? Az a férfi, akit ilyen jól ismersz. 42 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Nekem úgy tűnik… 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 csak egy őrült fickó. 44 00:03:57,570 --> 00:03:58,446 Ő valójában… 45 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 igazi varázsló. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Mit mondott? 47 00:04:19,217 --> 00:04:21,511 A sokktól elment az esze? 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 Vigyázz a szádra! 49 00:04:30,561 --> 00:04:31,688 Az USB-t! 50 00:04:34,190 --> 00:04:35,316 Hogy feljelenthesd? 51 00:04:38,361 --> 00:04:39,195 Miért? 52 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 - Ellene szólna valami? - Nem. 53 00:04:44,409 --> 00:04:46,869 Először megnézik a videó forrását. 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 Rejtett kamera, nem? 55 00:04:51,499 --> 00:04:54,294 Lehet, hogy téged előbb kihallgatnak, mint őt. 56 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Csak hogy tudd! 57 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 Ő is őrült. 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 Igazi varázsló? 59 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 Yoon Ah-yit? 60 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Várj! 61 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 Yoon Ah-yi! 62 00:05:26,326 --> 00:05:27,869 Hová sietsz? 63 00:05:30,538 --> 00:05:35,793 Tudod, ma láttam egy rendőrt. Keresett valakit, aki a varázslóra hasonlított. 64 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 A rendőrség? Miért? 65 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 Nem tudom a részleteket. 66 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Kiderítem, mi történt. 67 00:05:45,720 --> 00:05:48,431 Szóval most a vidámparkba mész? 68 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 És ha tényleg… 69 00:05:52,977 --> 00:05:54,354 gyilkosság történt? 70 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 Mit mondasz neki? „Láttam, hogy megöltél valakit”? 71 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 - Nem lehet igaz. - Hogy hiheted ezt? 72 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 Nem az van, hogy hiszem. 73 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 Hinni akarom. 74 00:06:15,500 --> 00:06:20,213 Mert úgy vélem, jobban ismerem, mint Ha-na vagy a rendőrség. 75 00:06:32,934 --> 00:06:37,480 A jó tettekért járó különdíjat Na Il-deung kapja a 2. évfolyam 1. osztályából. 76 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 Te törődj… 77 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 a magad dolgával! 78 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Hé, Yoon Ah-yi! 79 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 Na Il-deung? Szállj be! Különben dugóba kerülünk. 80 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 A fenébe! 81 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Mi ez? 82 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 Mit művel? 83 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Félek! 84 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Mi van? 85 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 Félek! 86 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Mi ez? 87 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 Hagyd abba! 88 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 - Ezt nem akarom látni. - Félek. 89 00:07:27,280 --> 00:07:28,823 - Állj! - Kérlek, ne tedd! 90 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 És most… 91 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 - Ez mi? - Micsoda? 92 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 Beleteszem ezt. Nocsak! 93 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 - Ezt is. - Mi? 94 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 - Tessék? - És itt is van egy. 95 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 Hogy került az oda? 96 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 - Íme! - Hűha! 97 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 - Milyen sok van! - Ha ide teszem… 98 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Ta-dam! 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 De aranyos! 100 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 - Tessék, ajándék. - Köszönöm. 101 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 De cuki! 102 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 Hűha, teljesen kijött. 103 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 Annyi mindent akartam kérdezni. 104 00:08:39,852 --> 00:08:43,147 Miért érzem azt, hogy már mindenre megkaptam a választ? 105 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 Az összeset elkapom. 106 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 Te vagy a diák, aki mágiát tanul, igaz? 107 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 Igen. 108 00:09:15,096 --> 00:09:18,266 Várj! Ha nem túl nagy kérés, 109 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 megadnád a telefonszámod? 110 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Mire kellene? 111 00:09:26,941 --> 00:09:30,695 Hallottam, hogy gyakran jársz ide. 112 00:09:33,072 --> 00:09:35,241 Nem nagy dolog az egész. 113 00:09:37,034 --> 00:09:38,452 ÜDV A VARÁZSBIRODALOMBAN 114 00:09:38,536 --> 00:09:43,416 Szólnál, ha történne valami, kérlek? 115 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 Ha történne valami? 116 00:09:49,380 --> 00:09:53,426 Akkor inkább adja meg ön a számát, jó? 117 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Ez jó ötlet. 118 00:10:02,268 --> 00:10:03,185 Köszönöm. 119 00:10:03,936 --> 00:10:05,062 Még találkozunk. 120 00:10:05,813 --> 00:10:06,647 Persze. 121 00:10:23,998 --> 00:10:27,209 Igazi vagyok. Igazi varázsló vagyok. 122 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 Igyál csak, No-rang! 123 00:10:34,800 --> 00:10:35,676 Yoo-yi! 124 00:10:37,053 --> 00:10:37,928 Igen? 125 00:10:38,429 --> 00:10:41,807 Az a varázsló, aki egyszer itt járt nálunk… 126 00:10:42,391 --> 00:10:44,852 Milyennek tűnt neked? 127 00:10:45,519 --> 00:10:49,482 Hát, elég jóképű. De nem az én zsánerem. 128 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 Nem így értettem. 129 00:10:54,862 --> 00:10:55,988 Tudod… 130 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 Jó embernek tűnt, 131 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 vagy bűnözőnek, 132 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 vagy igazi varázslónak? 133 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Varázslónak? 134 00:11:10,294 --> 00:11:11,629 Komolyan? Tényleg? 135 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Igen. 136 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 Szerintem 137 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 pihenned kell. Fárasztó a tanulás, ugye? 138 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Szerintem nincs lázad. 139 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 De aranyos! 140 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 Hogy hiheted ezt? 141 00:11:50,167 --> 00:11:51,794 Nem az van, hogy hiszem. 142 00:11:53,879 --> 00:11:55,131 Hinni akarom. 143 00:11:56,757 --> 00:11:59,844 Törődj a saját dolgoddal! 144 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 Mi a baj? 145 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 Megint fáj a fejed? 146 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 - Semmi. - Hadd nézzem! Nincs lázad? 147 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Mondom, semmi… 148 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 Ne nyúlj hozzá! 149 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 Közelednek a vizsgák. 150 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 Máris rosszul vagy. Vigyázz magadra! 151 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 Ezt feltakarítom. 152 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 Basszus! 153 00:13:17,254 --> 00:13:19,673 Jézusom! Hülye madár… 154 00:13:28,891 --> 00:13:30,392 Ez nem vér? 155 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 Egek! 156 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 Hallgass! Kérlek! 157 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 Kérlek, maradj csendben! 158 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Megijesztettél. 159 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 Én vagyok az. Emlékszel rám, ugye? 160 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 Mit akarsz? 161 00:14:24,989 --> 00:14:28,117 Tudod, nagyon érdekelsz. 162 00:14:29,410 --> 00:14:33,664 Nemrég kezdtem foglalkozni a mágiával. 163 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 Gondoltam, talán te megtaníthatnál varázsolni. 164 00:14:38,002 --> 00:14:40,296 Hallottam, hogy Yoon Ah-yi is jár ide. 165 00:14:44,466 --> 00:14:45,301 Gyere máskor! 166 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 Máskor? Már megint? 167 00:14:53,183 --> 00:14:55,019 Megint rosszkor jöttem. 168 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 Akkor majd máskor visszajövök. 169 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 De 170 00:15:09,825 --> 00:15:11,368 tényleg a mágiám érdekel? 171 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Arról akarsz tudni, 172 00:15:20,628 --> 00:15:21,545 és azt látnád? 173 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 Múltkor megmondtam világosan. 174 00:15:29,762 --> 00:15:31,388 A kutakodás és leskelődés… 175 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 tiszteletlenség 176 00:15:44,318 --> 00:15:45,736 a mágiával szemben. 177 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 Igazából 178 00:15:51,241 --> 00:15:53,285 nem is érdekel a varázslat. 179 00:15:54,703 --> 00:15:59,041 Ha bűvészt akarok látni, veszek jegyet egy előadásra. 180 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 Nem ide jönnék. 181 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 Akkor valójában miért jöttél el… 182 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 egy ilyen helyre? 183 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Bizonyítékot szerezni. 184 00:16:21,313 --> 00:16:25,359 Gondoltam, másoknak is megmutatom, 185 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 mi történik 186 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 egy ilyen helyen. 187 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 Vele mi lett? 188 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 Ha tévedek, mondd, hogy nincs igazam! 189 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 Szükséges ezt megválaszolnom? 190 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 Azt gondolsz, 191 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 amit csak akarsz. 192 00:17:03,188 --> 00:17:07,526 Két opció van. Vagy nem vagyok bűnös, vagy igen, de senki sem tud elkapni. 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 Szerintem meg mások az opciók. 194 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 Vagy egy bűvésznek álcázott szélhámos vagy, 195 00:17:25,085 --> 00:17:25,919 vagy 196 00:17:31,467 --> 00:17:34,011 egy pszichopata, aki azt hiszi magáról, 197 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 hogy bűvész. 198 00:17:45,773 --> 00:17:48,567 Nem érdekel, hogy őrültnek hiszel-e, 199 00:17:48,650 --> 00:17:50,819 de a varázserőm? 200 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 A varázserőm igazi. 201 00:17:53,280 --> 00:17:55,574 Szóval ne nyúlj a cuccaimhoz! 202 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 Mindegy. 203 00:18:00,996 --> 00:18:04,541 Tudod, hogy amit felveszek, az automatikusan le van mentve? 204 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 Add azt ide! 205 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Add ide! 206 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Mit művelsz? 207 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 Eressz el! 208 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 Mit csinálsz? 209 00:18:37,032 --> 00:18:40,536 Mit akarsz, mit mutassak még neked? 210 00:18:43,622 --> 00:18:46,041 Mit mondjak? 211 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 - Mit akarsz tőlem? - Engedj el! 212 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 Bármit megteszek. 213 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 Bella! 214 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Bella! 215 00:19:40,596 --> 00:19:41,471 Baek Ha-na! 216 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 Mi a baj? 217 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 Jól vagy? 218 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Komolyan? 219 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Egyre jobban kiborulok tőle. 220 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 Nem csoda, hogy pletykálnak róla. 221 00:20:08,749 --> 00:20:11,501 Elmennék a rendőrségre, de nem esik bajom? 222 00:20:12,878 --> 00:20:14,922 Mi van, ha bosszút áll rajtam? 223 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 Tuti, hogy a bűvész volt? 224 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 Nem téveszted össze valaki mással? 225 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Miről beszélsz? 226 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Csak úgy értem… 227 00:20:35,525 --> 00:20:39,279 Akárhogy csűröm-csavarom, nem jön, hogy higgyem. 228 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 hogy ugyanaz a férfi. 229 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 Nézd meg jó alaposan! 230 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 Biztos, hogy ő tette. 231 00:20:51,875 --> 00:20:55,420 Kiborult, és megpróbált megfojtani. 232 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 Ezek után sem hiszed, hogy ő volt? 233 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 Mondd csak! 234 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 Tudnom kéne valamiről? 235 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 Mondd már el! 236 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 Én sem tudom. 237 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 Nem tudom. 238 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 Te és Yoon Ah-yi… 239 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 teljesen megőrültetek, ugye? 240 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 Akkor jó. Várjátok ki, amíg veletek is megtörténik! 241 00:22:00,736 --> 00:22:03,780 ÁLLAMI KÉPESSÉGFELMÉRŐ TESZTEK 242 00:22:06,867 --> 00:22:11,246 Baek Ha-na szólt, hogy beteg, de mindenki más itt van, ugye? 243 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 - Igen. - Rendben. 244 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 KOREAI - NA IL-DEUNG 245 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 Mi van? 246 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Nekem 247 00:23:41,711 --> 00:23:43,338 szörnyen hasogat a fejem. 248 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 Elmehetek? 249 00:23:57,060 --> 00:23:59,146 - Biztos vagy benne? - Igen. 250 00:24:00,605 --> 00:24:01,565 Jól van. 251 00:24:39,436 --> 00:24:40,937 Fáj még a fejed? 252 00:24:42,230 --> 00:24:43,190 Most már jobb. 253 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Tegnap, Baek Ha-na… 254 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 Igen. So-hee reggel elmondta. 255 00:24:54,493 --> 00:24:57,204 Hallottam, hogy baja esett a vidámparkban. 256 00:25:01,625 --> 00:25:02,667 Ez igaz? 257 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 Azt hiszem, igen. 258 00:25:11,885 --> 00:25:14,596 Szerintem egyelőre ne menj oda! 259 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 Nem számít. 260 00:25:23,480 --> 00:25:27,025 Tudom, másoknak nagyon furcsának tűnök. 261 00:25:31,821 --> 00:25:35,992 Vakon bízol a varázslóban, még akkor is, ha rossz dolgok történnek… 262 00:25:38,411 --> 00:25:40,080 Ezt kicsit nehéz megérteni. 263 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 Ezért mondom, hogy nem számít. 264 00:25:47,254 --> 00:25:48,713 Sosem volt senkim… 265 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 aki megértett volna. 266 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 Emlékszel, hogy gyerekkorunkban vártuk a Télapót? 267 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 Sokszor megorroltam rá. 268 00:26:10,527 --> 00:26:12,862 Tudtam, más gyerekeket meglátogatott, 269 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 de hozzám miért nem jött? 270 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 Emlékszem, minden karácsonykor szomorú voltam és csalódott. 271 00:26:26,167 --> 00:26:27,210 Én… 272 00:26:29,629 --> 00:26:31,840 azt kívánom, bárcsak hazudna Ha-na! 273 00:26:34,342 --> 00:26:36,595 És a rendőrség nyomozása is 274 00:26:39,055 --> 00:26:41,224 tévesnek bizonyulna. 275 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Őszintén… 276 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 szeretnék hinni abban, 277 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 hogy ha kicsit megkésve is, 278 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 de a Télapó 279 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 végre eljött hozzám is. 280 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 Bella! 281 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 Il-deung! 282 00:28:23,702 --> 00:28:26,079 Félig üres vizsgalapot adtál be? 283 00:28:26,579 --> 00:28:27,414 Sajnálom. 284 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 - Nem éreztem jól magam. - A teszt alatt? 285 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 Hol fájt? Mennyire fájt? 286 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Fájt a fejem. 287 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Úgy éreztem, elájulok. 288 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 Inkább el kellett volna ájulnod! 289 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 Akkor újraírhatnád a tesztet. 290 00:28:46,182 --> 00:28:47,892 Hogy beszélsz a beteg fiúval? 291 00:28:48,393 --> 00:28:49,436 Egek! 292 00:28:50,603 --> 00:28:53,314 Azért, mert szerintem nem az egészsége a gond. 293 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 Ez nem rád vall. 294 00:29:00,280 --> 00:29:01,489 Tudtam! 295 00:29:04,701 --> 00:29:05,952 Mi ez az egész? 296 00:29:06,035 --> 00:29:08,830 Egyszer még szemet hunytam a dolog fölött, 297 00:29:09,539 --> 00:29:10,957 de most tudni akarom. 298 00:29:11,458 --> 00:29:14,502 Miért vagy ennek az ostobaságnak a megszállotta? 299 00:29:17,130 --> 00:29:18,131 Csak szeretem. 300 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 Mi haszna van ennek? 301 00:29:21,176 --> 00:29:24,596 Azért csinálod, mert élvezed, amikor kiborulok, ugye? 302 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 Akkor mit tegyek? 303 00:29:29,642 --> 00:29:33,188 Ha boldog vagyok, szenvedsz, és ha boldog vagy, én szenvedek. 304 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Tessék? 305 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 Hagyjátok abba! 306 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 Il-deung, ülj le! Te hagyd abba! 307 00:29:49,120 --> 00:29:51,247 Ha ilyen nehezedre esik mindez, 308 00:29:51,790 --> 00:29:53,625 szünetet kell tartanod, oké? 309 00:29:59,881 --> 00:30:00,715 Il-deung! 310 00:30:02,300 --> 00:30:04,427 Kiskorodban azt mondtad nekem, 311 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 hogy miattam döntöttél a jogtudomány mellett. 312 00:30:10,099 --> 00:30:12,936 Örültem, hogy ezt hallom tőled. 313 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 Emlékszel? 314 00:30:18,316 --> 00:30:19,567 - Igen. - Jó. 315 00:30:20,902 --> 00:30:24,030 Az életem melyik része tűnt menőnek a kisfiú szemében? 316 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 Bárhová mentél… 317 00:30:30,203 --> 00:30:32,705 mások sorban álltak, hogy lenyűgözzenek, 318 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 és ez elképesztő volt. 319 00:30:37,627 --> 00:30:41,047 Fontosnak éreztem magam, csak azért, hogy veled lehettem. 320 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 Így van. 321 00:30:42,590 --> 00:30:45,760 Ezért kell kitartanod, még ha nehéz is. 322 00:30:45,844 --> 00:30:48,680 Hiszen megéri, ha te és a családod 323 00:30:49,597 --> 00:30:52,392 örökké ilyen életet élhettek, nem? 324 00:30:55,520 --> 00:30:56,354 Felelj! 325 00:30:59,816 --> 00:31:00,650 Igen. 326 00:31:08,449 --> 00:31:09,617 De mi van, ha… 327 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 találok valamit… 328 00:31:16,916 --> 00:31:18,918 ami nem fizet jól, 329 00:31:20,879 --> 00:31:23,840 és az emberek nem tisztelnek, de nekem fontos? 330 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 Fiam! 331 00:31:26,593 --> 00:31:28,928 Ne követelőzz! 332 00:31:29,679 --> 00:31:34,100 - Ilyet az mond, aki nem ért el semmit. - És mi van, ha nem érek el semmit? 333 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 Mások jóváhagyása nélkül is lehetek boldog. 334 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Láttam. 335 00:31:39,689 --> 00:31:41,941 Hol? Ki boldog így? 336 00:31:45,445 --> 00:31:46,529 Valami bűvész. 337 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 Bűvész? Mégis miről beszélsz? 338 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 Mi bajod van? 339 00:31:53,077 --> 00:31:57,248 Azt mondod, nem leszel bíró, hanem inkább bűvész leszel? 340 00:31:57,999 --> 00:32:00,501 Nincs szükséged pénzre vagy tiszteletre? 341 00:32:01,002 --> 00:32:03,129 Akkor minek élsz? 342 00:32:03,713 --> 00:32:06,799 Mit nyersz azon, ha varázsolsz? 343 00:32:06,883 --> 00:32:08,509 Pontosan mit kell nyernem? 344 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 Anya! 345 00:32:14,682 --> 00:32:18,603 Te is nyerni akarsz azon, hogy felnevelsz? 346 00:32:18,686 --> 00:32:19,854 Pofátlan kölyke! 347 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 Mi ez az ostobaság? 348 00:32:23,399 --> 00:32:24,233 Te… 349 00:32:26,569 --> 00:32:28,321 szánalmas kölyök! 350 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 Gyere! Menjünk! 351 00:32:33,534 --> 00:32:34,369 Várj! 352 00:32:41,334 --> 00:32:42,835 Nem mondok le rólad. 353 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 Holnaptól hozlak-viszlek iskolába és magánórákra. 354 00:32:47,632 --> 00:32:51,094 Ne merészelj egy percet sem azzal tölteni, amire vágysz! 355 00:34:14,510 --> 00:34:18,097 Díjazzuk ezt a diákot, amiért kiváló eredményt ért el 356 00:34:18,181 --> 00:34:21,726 az országos angol szóbeli versenyen. 357 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 Szerencsés vagyok. 358 00:34:26,189 --> 00:34:29,734 Szélsebesen haladok egy egyenes és sima 359 00:34:30,526 --> 00:34:32,320 aszfaltozott úton. 360 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 Azok az emberek, 361 00:34:35,073 --> 00:34:38,409 akik lassan járnak egy kanyargós, hepehupás földúton, 362 00:34:39,619 --> 00:34:40,912 nem győzhetnek le. 363 00:34:42,705 --> 00:34:45,083 Mindig a csúcson vagyok. 364 00:34:47,710 --> 00:34:51,089 Ezt az aszfaltutat követtem, és áldásként gondoltam rá. 365 00:34:52,715 --> 00:34:56,302 Ha ezen az úton maradok, amit a szüleim már kitapostak nekem, 366 00:34:56,803 --> 00:34:59,972 biztosan bejutok egy jó egyetemre, 367 00:35:00,765 --> 00:35:02,683 utána pedig jó munkám lesz. 368 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 De 369 00:35:27,625 --> 00:35:31,129 amikor megismertem a varázslót, letaglózott egy kérdés. 370 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Saját akaratomból vezetek? 371 00:35:37,802 --> 00:35:40,930 Ez az út gyors. Nem látom tisztán a környezetemet. 372 00:35:41,931 --> 00:35:45,852 Nem tudok úgy haladni előre, hogy nem tudom, mit rejt a vég. 373 00:36:46,412 --> 00:36:47,622 Lassan! 374 00:36:48,247 --> 00:36:49,081 Próbáld meg! 375 00:36:49,624 --> 00:36:51,542 - Szerintem menni fog. - Aha. 376 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 - Egyenként. - Jó. 377 00:36:54,420 --> 00:36:57,048 - Valahogy így. Egyenként. - Jól csinálod. 378 00:36:58,216 --> 00:37:00,760 - Egymás után… - Remekül megy. 379 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Milyen felnőtté akartam válni? 380 00:37:07,850 --> 00:37:10,645 Mi tesz egy felnőttet jóvá? 381 00:37:12,480 --> 00:37:13,481 Az a siker, 382 00:37:14,607 --> 00:37:18,653 ha hibátlanul végigmegyünk az úton, egy jól kigondolt terv szerint? 383 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 Ha ez sikerül, 384 00:37:22,657 --> 00:37:23,616 boldog leszek? 385 00:37:26,410 --> 00:37:27,328 Nem tudom. 386 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Jelenleg 387 00:37:32,750 --> 00:37:36,295 csak átszelném ezt a széles virágmezőt. 388 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Mit kell tennem, 389 00:38:03,364 --> 00:38:04,907 hogy elérjem azt a helyet? 390 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 Jaj! 391 00:39:31,744 --> 00:39:32,912 Istenem! 392 00:39:34,538 --> 00:39:36,415 Ki maga? 393 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 Te hiszel 394 00:39:38,459 --> 00:39:40,419 a varázslatban? 395 00:39:40,503 --> 00:39:42,046 Hogy miben? 396 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 Jézusom, ez eszement! 397 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 Kérem, ne öljön meg! 398 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 Sajnálom. 399 00:40:00,022 --> 00:40:01,482 Ne öljön meg! 400 00:40:01,565 --> 00:40:03,401 Kérem! Jaj… 401 00:40:03,484 --> 00:40:06,612 Te jó ég! 402 00:40:07,405 --> 00:40:09,407 Kérem, hagyjon életben! 403 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Istenem! 404 00:40:40,563 --> 00:40:41,689 Van itt valaki? 405 00:40:56,078 --> 00:40:57,204 Elnézést! 406 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 Siess már! 407 00:41:14,430 --> 00:41:16,765 Yoon Ah-yi, hívatnak a tanári szobába. 408 00:41:33,616 --> 00:41:34,700 Kisasszony! 409 00:41:36,327 --> 00:41:39,163 Az este rablótámadás történt az iskola közelében. 410 00:41:39,747 --> 00:41:40,998 Rablótámadás? 411 00:41:41,081 --> 00:41:41,916 Igen. 412 00:41:43,000 --> 00:41:47,588 Ismeri a vidámparkban élő bűvészt? 413 00:41:54,762 --> 00:41:57,556 Az áldozat azt mondta, hogy a bűvész támadt rá. 414 00:42:00,100 --> 00:42:02,937 Úgy hallom, gyakran tölt vele időt. 415 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 Tegnap is ott volt nála? 416 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Nem. 417 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Uram, 418 00:42:10,402 --> 00:42:12,446 hogy érti azt, hogy rablótámadás? 419 00:42:13,656 --> 00:42:16,325 Késsel fenyegetett egy járókelőt, és ellopta a táskáját. 420 00:42:17,409 --> 00:42:19,203 Előtte olyasmit mondott, hogy: 421 00:42:20,621 --> 00:42:21,539 „Te hiszel 422 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 a varázslatban?” 423 00:42:28,128 --> 00:42:31,549 Mindenesetre odalépett hozzá, és valami furcsát mondott. 424 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 Ez nem lehet igaz. 425 00:42:33,968 --> 00:42:36,512 Ő sosem tenne ilyet. 426 00:42:38,931 --> 00:42:41,642 Honnan ismered ezt az embert, Ah-yi? 427 00:42:44,311 --> 00:42:47,147 Szerintem erre a nyomozás során fény derül. 428 00:42:50,317 --> 00:42:54,530 Az egyik szemtanú ragaszkodott hozzá, hogy beszéljen magával. 429 00:42:58,325 --> 00:42:59,618 Hamarosan itt lesz. 430 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 KOPOGJON, TANÁCSADÁS FOLYAMATBAN 431 00:43:29,148 --> 00:43:30,316 Helló! 432 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 Hűha! 433 00:43:34,111 --> 00:43:35,446 Mily kellemes érzés! 434 00:43:38,198 --> 00:43:39,783 Végre újra találkozunk. 435 00:43:43,954 --> 00:43:45,331 Ennél valamit? 436 00:43:46,540 --> 00:43:48,208 Nekem bármit elmondhatsz. 437 00:43:49,126 --> 00:43:52,046 Szegény lányka, egyedül vagy a kegyetlen világban. 438 00:43:56,925 --> 00:43:58,010 Ismeri őt? 439 00:44:00,054 --> 00:44:01,138 Igen. 440 00:44:02,056 --> 00:44:04,350 Nagyon jól ismerjük egymást. 441 00:44:04,433 --> 00:44:07,061 Hadd lássam az arcod! 442 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 Hol van az a rohadék? 443 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 Tudja, hol van most a bűvész? 444 00:44:13,567 --> 00:44:15,110 Vagy sejti, hol lehet? 445 00:44:17,363 --> 00:44:20,949 Nem, nem tudom, hol lehet a vidámparkon kívül. 446 00:44:21,533 --> 00:44:23,243 Na, persze! 447 00:44:23,327 --> 00:44:25,996 Ha tudod, sem mondod el, igaz? 448 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 Ezek ketten összejátszanak. 449 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 - Összejátszanak? - Igen. 450 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 Nem ez az első bűntényük. 451 00:44:33,671 --> 00:44:36,131 Hé! Van fogalmad róla, 452 00:44:36,215 --> 00:44:38,801 min mentem keresztül akkoriban miattatok? 453 00:44:38,884 --> 00:44:39,718 Egy pillanat! 454 00:44:41,303 --> 00:44:42,971 - „Akkoriban”? - Igen. 455 00:44:43,055 --> 00:44:44,640 Akkoriban. 456 00:44:46,100 --> 00:44:47,559 Azt mondtam, gyerünk! 457 00:44:57,486 --> 00:44:58,320 Te… 458 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 hiszel 459 00:45:03,117 --> 00:45:04,201 a varázslatban? 460 00:45:04,827 --> 00:45:06,245 Hogy miben hiszek? 461 00:45:06,328 --> 00:45:08,539 Mi a… Kopj le! 462 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 Nem emlékszel? 463 00:45:13,961 --> 00:45:16,588 Mikor te és az az őrült lelöktetek a dombról! 464 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 Mi a fene? Engedje el! 465 00:45:19,258 --> 00:45:21,760 - Mi ütött magába? - Jó, hallgassanak meg! 466 00:45:21,844 --> 00:45:22,720 Figyeljenek! 467 00:45:23,303 --> 00:45:26,390 Részmunkaidőben dolgozott a boltomba, 468 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 és előre kérte a fizetését. 469 00:45:29,184 --> 00:45:32,604 Aztán a domb tetejére csábított, ahol a vidámpark van. 470 00:45:32,688 --> 00:45:35,691 Odaadtam a pénzt, és amint megkaparintotta, 471 00:45:35,774 --> 00:45:38,819 megjelent az az őrült. Előre kitervezték. 472 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 Annara… 473 00:45:42,072 --> 00:45:42,906 sumanara! 474 00:45:53,876 --> 00:45:57,421 És átlökött a korláton, csak úgy! 475 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 - Hazudik. - Hazudok? 476 00:46:06,096 --> 00:46:07,973 Viccelsz velem? 477 00:46:08,056 --> 00:46:10,100 Ez neked hazugságnak tűnik? 478 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 Az eséstől megsérült az arcom 479 00:46:12,519 --> 00:46:13,520 és a hátam is. 480 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 És a bolt bezárásáért hogy fizetsz meg? 481 00:46:17,608 --> 00:46:19,777 - Ez nem lehet igaz. - Tudod. 482 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 Aznap este eltűnt. 483 00:46:21,779 --> 00:46:23,947 …mert jók a reflexeim. 484 00:46:24,031 --> 00:46:28,076 Nemcsak támadás volt, hanem gyilkossági kísérlet is. 485 00:46:28,160 --> 00:46:29,578 Hallod? És most? 486 00:46:29,661 --> 00:46:32,664 Már ki is rabolja az embereket? 487 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 Késsel fenyegeti az öregeket? 488 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 - Te kis… - Hagyja abba! Ne már! 489 00:46:39,004 --> 00:46:40,672 Igaz, amit ez a férfi mond? 490 00:46:44,384 --> 00:46:47,304 Nem. Aznap este segíteni akart rajtam… 491 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Kapják el mihamarabb! 492 00:46:49,264 --> 00:46:52,518 Nem normális a fickó. Rendkívül veszélyes. 493 00:46:52,601 --> 00:46:55,521 Mire jók az országunk rendőrei? 494 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 Egy köpenyt viselő őrültet 495 00:46:57,773 --> 00:47:00,150 hagynak szabadon garázdálkodni? 496 00:47:00,234 --> 00:47:01,109 Uram, kérem! 497 00:47:01,193 --> 00:47:03,612 Ez egy iskola. Ne rendezzenek jelenetet! 498 00:47:03,695 --> 00:47:06,114 - Ez hazugság. - Zárják be őket örökre! 499 00:47:06,198 --> 00:47:08,116 Ő a bűntársa! 500 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 Nem a bűvész tette. 501 00:47:15,207 --> 00:47:16,083 Il-deung… 502 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 Hogyhogy? 503 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Este vele voltam a vidámparkban. 504 00:47:24,424 --> 00:47:26,426 - Micsoda? - Te? 505 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 Hány óra körül? 506 00:47:28,512 --> 00:47:31,682 Úgy 11 óra lehetett. Mikor jelentették a bűntettet? 507 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 Este 11.15-kor. 508 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 Akkor nem ő tette. Hacsak nincs két varázsló. 509 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 - Te is benne vagy? - Álljon le! 510 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 Maga is ismeri a férfit? 511 00:47:51,368 --> 00:47:52,286 Igen. 512 00:47:54,955 --> 00:47:55,789 De 513 00:47:57,332 --> 00:47:59,293 mit keresett nála olyan későn? 514 00:48:05,173 --> 00:48:07,259 - Ez… - Nézzék csak! 515 00:48:07,342 --> 00:48:09,970 Látják? Azt sem tudja, mit mondjon. 516 00:48:10,804 --> 00:48:12,973 Miért voltál ott? 517 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 Mit kerestél nála? 518 00:48:16,602 --> 00:48:18,520 Azt kérdeztem, mit kerestél ott! 519 00:48:50,677 --> 00:48:51,595 Il-deung! 520 00:48:52,846 --> 00:48:54,848 Tényleg ott voltál tegnap este? 521 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Igen. 522 00:49:00,479 --> 00:49:02,230 És láttad a varázslót? 523 00:49:22,626 --> 00:49:23,669 Igen. 524 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 Nézz csak rám! 525 00:49:31,093 --> 00:49:32,844 Kész csődtömeg lettem, 526 00:49:34,638 --> 00:49:36,598 amióta megismertem a varázslót. 527 00:49:50,445 --> 00:49:52,239 De tudod, mi a vicces? 528 00:49:55,283 --> 00:49:56,827 Tény, hogy káosz az életem 529 00:49:58,203 --> 00:49:59,913 a varázsló miatt, 530 00:50:10,215 --> 00:50:11,216 de nem akarom, 531 00:50:14,970 --> 00:50:16,596 hogy újra a régi legyen. 532 00:50:26,314 --> 00:50:27,566 ANYA 533 00:50:32,946 --> 00:50:34,614 ISKOLAI TANÁCSADÓ 534 00:50:36,491 --> 00:50:39,119 Köszönöm, hogy ilyen hamar jöttek. 535 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Nincs mit. 536 00:50:40,495 --> 00:50:42,497 Sajnáljuk, hogy aggódnia kellett. 537 00:50:42,581 --> 00:50:45,208 Ugyan, semmi baj. 538 00:50:45,292 --> 00:50:46,126 Nem gond. 539 00:50:48,045 --> 00:50:49,171 Szabad. 540 00:50:51,298 --> 00:50:52,257 Il-deung! 541 00:50:53,967 --> 00:50:56,219 Gyere ide! Ülj le! 542 00:50:59,473 --> 00:51:02,726 Akkor jó. Nyugodtan beszéljék át a dolgot! 543 00:51:02,809 --> 00:51:03,935 - Köszönjük. - Kösz. 544 00:51:12,819 --> 00:51:16,698 Il-deung, neked elment az eszed? 545 00:51:17,491 --> 00:51:20,535 Hogy hazudhattál a rendőrségnek? 546 00:51:20,619 --> 00:51:22,996 Nem hazudtam. 547 00:51:23,789 --> 00:51:24,956 Nem hazudtál? 548 00:51:26,333 --> 00:51:27,167 Ezek szerint 549 00:51:28,919 --> 00:51:32,089 tényleg azzal a rablóval töltötted az időd? 550 00:51:36,093 --> 00:51:39,346 Nem rabló. Én vagyok a tanú rá. 551 00:51:40,597 --> 00:51:41,598 Hagyd ezt abba! 552 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 A saját szememmel láttam. 553 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Csak azt mondtam, ami láttam… 554 00:51:49,064 --> 00:51:50,065 Még ha láttad is, 555 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 ne mondd ezt többé! 556 00:51:53,485 --> 00:51:54,778 És ha mégis mondom? 557 00:51:56,655 --> 00:51:58,782 Téves vád ér egy ártatlan férfit. 558 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 Ártatlan? 559 00:52:08,583 --> 00:52:10,043 Korántsem ártatlan. 560 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Illegálisan él a vidámparkban, munkanélküli, 561 00:52:14,965 --> 00:52:18,009 a ruhája, ahogy beszél és amiket tesz… 562 00:52:19,136 --> 00:52:20,470 Minden gyanús. 563 00:52:22,305 --> 00:52:24,850 Miatta nem érzik magukat sokan biztonságban, 564 00:52:24,933 --> 00:52:26,685 még szép, hogy kikérdezik. 565 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Te magad mondtad. 566 00:52:29,020 --> 00:52:34,025 Pénz, becsület és mások tisztelete. Neked ezek nem kellenek. Várd ki a végét! 567 00:52:35,068 --> 00:52:38,738 Azt hiszed, hisznek majd annak a varázslónak, bármit is mond? 568 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 Ezt nevezik… 569 00:52:44,786 --> 00:52:46,538 társadalmi megbélyegzésnek. 570 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 A saját szemeddel láthatod a ronda következményét. 571 00:52:51,918 --> 00:52:55,964 Ha azt hitted, hogy ezen változtat a közbenjárásod, tévedsz. 572 00:52:56,047 --> 00:53:00,177 Ha nem élvezed annak előnyeit, hogy a fiam vagy, egy senki vagy. 573 00:53:02,220 --> 00:53:06,933 Ezért kell olyan felnőtté válnod, akit mindenki tisztel. 574 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 Érted? 575 00:53:26,953 --> 00:53:29,372 Na Il-deung! Tényleg a bűvésznél voltál? 576 00:53:30,707 --> 00:53:32,792 Miért töltesz időt egy olyannal? 577 00:53:32,876 --> 00:53:34,628 Ilyen alak vagy? 578 00:53:34,711 --> 00:53:37,422 - Úgy hallom, rabló. - Tudtam: valami bűzlik. 579 00:53:37,505 --> 00:53:39,591 Yoon Ah-yi miatt hazudik, ugye? 580 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 Nem hallott a fura pletykákról? 581 00:53:43,470 --> 00:53:47,515 Amikor mindenki ugyanazt gondolja, annak nyomós oka van. 582 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Jobbra számítottam tőle. 583 00:54:01,947 --> 00:54:03,740 - Igen. - Tudtam. 584 00:54:03,823 --> 00:54:05,575 Komolyan. Kár. 585 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 Most már tudom. 586 00:54:10,038 --> 00:54:11,748 A világon senki sem őrült. 587 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Csak apránként őrültnek bélyegeznek meg, ha nem felelsz meg 588 00:54:19,547 --> 00:54:21,007 a társadalmi normáknak. 589 00:54:41,903 --> 00:54:45,865 Miért bolyongsz folyton? Kövesd az utat, amit kitapostam neked! 590 00:55:11,099 --> 00:55:12,809 - Segíts neki! - Jól vagy? 591 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 Mondd csak! 592 00:55:38,626 --> 00:55:40,462 Ha igazi varázsló vagy, 593 00:55:42,964 --> 00:55:45,175 megtörheted az aszfalt átkát, 594 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 ami engem sújt? 595 00:55:55,226 --> 00:55:58,730 Egyszer majd képes leszek elmenekülni erről a hideg útról, 596 00:56:01,483 --> 00:56:03,401 és futni egy virágos mezőn, 597 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 ahogy te teszed? 598 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Nem, kérem… 599 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 A feliratot fordította: Péter Orsolya