1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,648 --> 00:00:28,319 ‫- אנארה סומנארה: צלילי הקסם -‬ 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,949 ‫- פרק 5‬ ‫קללת האספלט -‬ 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 ‫- חדר היועץ -‬ 5 00:00:44,878 --> 00:00:45,920 ‫אני אמיתי.‬ 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,591 ‫אני קוסם אמיתי.‬ 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,870 ‫- נא לשמור על השקט בפנים -‬ 8 00:01:25,293 --> 00:01:26,127 ‫סיימתם?‬ 9 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 ‫חבל שהסוללה של המצלמה‬ ‫נגמרה ברגע החשוב ביותר.‬ 10 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 ‫מה את חושבת שקרה אחר כך?‬ 11 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 ‫מעניין איפה הוא דקר אותו.‬ 12 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 ‫הוא מת?‬ 13 00:01:45,230 --> 00:01:46,147 ‫את נהנית?‬ 14 00:01:54,030 --> 00:01:54,906 ‫יון אה-יי.‬ 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,326 ‫טוב.‬ 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,580 ‫למען האמת, פעם חשבתי שאת ממש מוזרה.‬ 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,167 ‫אבל…‬ 18 00:02:07,168 --> 00:02:09,003 ‫אחרי שצפיתי בסרטון הזה,‬ 19 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 ‫התחלתי לחשוב שאולי גם את קורבן.‬ 20 00:02:16,636 --> 00:02:17,887 ‫קורבן?‬ 21 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 ‫ראיתי אותך בורחת מפארק השעשועים פעם.‬ 22 00:02:24,853 --> 00:02:29,190 ‫וזה גם מוזר שהאיש הזה‬ ‫אמר לי להגיד לך שהוא מחכה לך.‬ 23 00:02:32,026 --> 00:02:34,404 ‫אני לא יודעת מה קרה, אבל אם…‬ 24 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 ‫תיזהרי.‬ ‫-באק הא-נה.‬ 25 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 ‫אני…‬ 26 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 ‫מכירה את הטיפוס שלך.‬ 27 00:02:48,543 --> 00:02:51,379 ‫את מעמידה פנים שאכפת לך מאנשים‬ ‫בזמן שאת חושפת את חולשותיהם,‬ 28 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 ‫מעמידה פנים שאת מנחמת אותם‬ ‫בזמן שאת מתנשאת מעליהם.‬ 29 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 ‫זה הכול ברור מאוד.‬ 30 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 ‫מה?‬ ‫-לא ממש אכפת לי מאיך שאת מתנהגת.‬ 31 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 ‫אבל אני זו שאחליט…‬ 32 00:03:06,769 --> 00:03:08,438 ‫מיהו האיש הזה בשבילי, טוב?‬ 33 00:03:12,942 --> 00:03:15,278 ‫אז אם את לא יודעת כלום, תשתקי.‬ 34 00:03:19,741 --> 00:03:20,617 ‫היי!‬ 35 00:03:23,661 --> 00:03:25,663 ‫זאת התודה שלך על כך שאני דואגת לך?‬ 36 00:03:28,666 --> 00:03:30,210 ‫זה מסקרן אותי מאוד.‬ 37 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 ‫איזה מין אדם הוא בעצם? האיש הזה שאת מכירה.‬ 38 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 ‫לפי מה שאני רואה,‬ 39 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 ‫הוא סתם איזה משוגע אחד.‬ 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,446 ‫הוא…‬ 41 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 ‫קוסם אמיתי.‬ 42 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 ‫מה היא אמרה כרגע?‬ 43 00:04:19,217 --> 00:04:21,511 ‫היא כל כך בהלם שהיא ירדה מהפסים?‬ 44 00:04:23,221 --> 00:04:24,472 ‫תשמרי על הפה שלך.‬ 45 00:04:30,561 --> 00:04:31,688 ‫היו-אס-בי שלי.‬ 46 00:04:34,107 --> 00:04:35,483 ‫כדי שתוכלי לדווח על זה?‬ 47 00:04:38,361 --> 00:04:39,195 ‫למה?‬ 48 00:04:40,697 --> 00:04:42,949 ‫יש סיבה לא לדווח?‬ ‫-לא.‬ 49 00:04:44,409 --> 00:04:46,869 ‫הם יבדקו קודם את מקור הסרטון.‬ 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 ‫זאת מצלמת ריגול, נכון?‬ 51 00:04:51,499 --> 00:04:54,294 ‫יכול להיות שאת תיחקרי עוד לפני הקוסם.‬ 52 00:04:55,753 --> 00:04:56,629 ‫רק שתדעי.‬ 53 00:05:07,015 --> 00:05:08,891 ‫הוא גם משוגע.‬ 54 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 ‫קוסם אמיתי?‬ 55 00:05:17,150 --> 00:05:17,984 ‫יון אה-יי!‬ 56 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 ‫רגע.‬ 57 00:05:21,404 --> 00:05:22,405 ‫היי, יון אה-יי.‬ 58 00:05:26,326 --> 00:05:27,869 ‫לאן את ממהרת?‬ 59 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 ‫היום…‬ 60 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 ‫ראיתי שוטר שמחפש מישהו שנראה כמו הקוסם.‬ 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 ‫המשטרה? למה?‬ 62 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 ‫אני לא יודעת את הפרטים.‬ 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 ‫אנסה לברר מה קורה.‬ 64 00:05:45,720 --> 00:05:48,431 ‫אז את הולכת לפארק השעשועים עכשיו?‬ 65 00:05:48,514 --> 00:05:49,599 ‫מה אם באמת היה…‬ 66 00:05:52,977 --> 00:05:54,354 ‫מה אם באמת היה רצח?‬ 67 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 ‫את הולכת להגיד לו,‬ ‫"נראה לי שראיתי אותך הורג מישהו"?‬ 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,279 ‫לא ייתכן שזה נכון.‬ ‫-זה מה שאת מאמינה?‬ 69 00:06:08,618 --> 00:06:10,078 ‫זה לא שאני מאמינה בזה.‬ 70 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 ‫אני רוצה להאמין.‬ 71 00:06:15,500 --> 00:06:20,213 ‫כי אני חושבת שאני מכירה אותו‬ ‫טוב יותר מהא-נה או מהמשטרה, לפחות.‬ 72 00:06:32,934 --> 00:06:37,313 ‫פרס מיוחד על התנהגות טובה‬ ‫מוענק לנה איל-דונג, משכבה 2, כיתה 1.‬ 73 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 ‫אז…‬ 74 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 ‫אל תתערב.‬ 75 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 ‫היי. היי, יון אה-יי!‬ 76 00:06:53,162 --> 00:06:56,124 ‫נה איל-דונג! תיכנס. יהיו פקקים.‬ 77 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 ‫לעזאזל.‬ 78 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 ‫מה?‬ 79 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 ‫מה הוא עושה?‬ 80 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 ‫אני מפחדת!‬ 81 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 ‫מה זה?‬ 82 00:07:17,353 --> 00:07:19,105 ‫אני מפחדת!‬ 83 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ‫מה זה?‬ 84 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 ‫בבקשה תפסיק.‬ 85 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 ‫אני לא אסתכל.‬ ‫-אני פוחדת.‬ 86 00:07:27,280 --> 00:07:28,823 ‫תפסיק.‬ ‫-בבקשה תפסיק.‬ 87 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 ‫עכשיו…‬ 88 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 89 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 ‫זה נכנס. מה? זה.‬ 90 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 ‫גם זה.‬ ‫-מה?‬ 91 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 ‫מה?‬ ‫-ופה יש גם אחד.‬ 92 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 ‫מאיפה זה בא?‬ 93 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 ‫כאן!‬ ‫-וואו!‬ 94 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 ‫יש כל כך הרבה!‬ ‫ -אם אכניס את זה לכאן…‬ 95 00:08:12,533 --> 00:08:13,493 ‫אה!‬ 96 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 ‫טה-דה.‬ 97 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 ‫זה כל כך חמוד!‬ 98 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 ‫הנה, זו מתנה.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:08:21,751 --> 00:08:22,668 ‫זה ממש חמוד.‬ 100 00:08:33,137 --> 00:08:34,472 ‫וואו, הכול בחוץ עכשיו!‬ 101 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 ‫רציתי לשאול כל כך הרבה דברים,‬ 102 00:08:39,852 --> 00:08:43,147 ‫אבל למה אני מרגישה שכבר שמעתי את התשובות?‬ 103 00:08:47,401 --> 00:08:48,945 ‫אני אתפוס את הכול!‬ 104 00:09:07,672 --> 00:09:08,506 ‫אה.‬ 105 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 ‫את התלמידה שלומדת קסמים, נכון?‬ 106 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 ‫כן.‬ 107 00:09:15,096 --> 00:09:18,266 ‫רגע, אם זה לא מוגזם לבקש…‬ 108 00:09:20,726 --> 00:09:22,353 ‫תוכלי לתת לי את מספר הטלפון שלך?‬ 109 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 ‫למה את צריכה את המספר שלי?‬ 110 00:09:26,941 --> 00:09:30,695 ‫שמעתי שאת באה הנה הרבה.‬ 111 00:09:33,072 --> 00:09:35,241 ‫זה שום דבר.‬ 112 00:09:37,034 --> 00:09:38,327 ‫- ברוכים הבאים לארץ הקסמים -‬ 113 00:09:38,411 --> 00:09:43,416 ‫תוכלי ליצור איתי קשר אם משהו יקרה אחר כך?‬ 114 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 ‫אם משהו יקרה?‬ 115 00:09:49,380 --> 00:09:53,426 ‫אז תוכלי אולי לתת לי‬ ‫את המספר שלך במקום?‬ 116 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 ‫ככה טוב יותר.‬ 117 00:10:02,268 --> 00:10:03,185 ‫תודה.‬ 118 00:10:03,936 --> 00:10:05,062 ‫אז נתראה.‬ 119 00:10:05,813 --> 00:10:06,647 ‫כן.‬ 120 00:10:23,998 --> 00:10:27,209 ‫זה אמיתי. אני קוסם אמיתי.‬ 121 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 ‫תשתה, נו-ראנג.‬ 122 00:10:34,800 --> 00:10:35,676 ‫יו-יי.‬ 123 00:10:37,053 --> 00:10:37,928 ‫כן?‬ 124 00:10:38,429 --> 00:10:41,807 ‫הקוסם הזה שבא אלינו פעם.‬ 125 00:10:42,391 --> 00:10:44,852 ‫מה חשבת עליו?‬ 126 00:10:45,519 --> 00:10:49,482 ‫טוב, הוא בחור די נאה, אבל לא הטיפוס שלי.‬ 127 00:10:51,025 --> 00:10:53,527 ‫לא, לא מהבחינה הזו.‬ 128 00:10:54,862 --> 00:10:55,988 ‫כאילו, את יודעת…‬ 129 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 ‫הוא נראה לך אדם טוב?‬ 130 00:11:00,284 --> 00:11:01,994 ‫או פושע?‬ 131 00:11:03,704 --> 00:11:06,874 ‫או קוסם אמיתי?‬ 132 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 ‫קוסם?‬ 133 00:11:10,294 --> 00:11:11,629 ‫באמת?‬ 134 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 ‫כן.‬ 135 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 ‫אני חושבת…‬ 136 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 ‫שאת צריכה לנוח.‬ ‫לימודים זה דבר מפרך, נכון?‬ 137 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 ‫אני לא חושבת שיש לך חום.‬ 138 00:11:36,821 --> 00:11:37,655 ‫כל כך חמוד.‬ 139 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ‫זה מה שאת מאמינה?‬ 140 00:11:50,167 --> 00:11:51,794 ‫זה לא שאני מאמינה בזה.‬ 141 00:11:53,879 --> 00:11:55,131 ‫אני רוצה להאמין.‬ 142 00:11:56,757 --> 00:11:59,844 ‫אז אל תתערב.‬ 143 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 ‫מה קרה?‬ 144 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 ‫יש לך שוב כאב ראש?‬ 145 00:12:27,955 --> 00:12:30,750 ‫זה כלום.‬ ‫-תן לי לבדוק. אין לך חום?‬ 146 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 ‫אמרתי שאני בסדר…‬ 147 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 ‫אל תיגע בזה!‬ 148 00:12:44,972 --> 00:12:46,474 ‫תקופת המבחנים מתקרבת.‬ 149 00:12:47,475 --> 00:12:50,227 ‫אתה כבר מרגיש לא טוב, אז אל תתאמץ.‬ 150 00:12:50,311 --> 00:12:51,604 ‫אני אנקה את זה.‬ 151 00:13:15,127 --> 00:13:15,961 ‫לעזאזל!‬ 152 00:13:17,254 --> 00:13:19,673 ‫בחיי. ציפור מטומטמת…‬ 153 00:13:28,891 --> 00:13:30,392 ‫זה לא דם?‬ 154 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 ‫אלוהים אדירים.‬ 155 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 ‫תהיה בשקט. בבקשה.‬ 156 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 ‫בבקשה, תהיה בשקט.‬ 157 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 ‫הפחדת אותי.‬ 158 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 ‫זאת אני. אתה זוכר אותי, נכון?‬ 159 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 ‫מה קרה עכשיו?‬ 160 00:14:24,989 --> 00:14:28,117 ‫אתה יודע, אני מאוד מתעניינת בך.‬ 161 00:14:29,410 --> 00:14:33,664 ‫לאחרונה התחלתי להתעניין מאוד בקסמים.‬ 162 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 ‫אז חשבתי שאולי אוכל ללמוד כאן קסמים.‬ 163 00:14:38,002 --> 00:14:40,296 ‫אה! שמעתי שגם יון אה-יי באה הנה.‬ 164 00:14:44,466 --> 00:14:45,301 ‫תחזרי אחר כך.‬ 165 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 ‫אחר כך? שוב?‬ 166 00:14:53,183 --> 00:14:55,019 ‫כנראה ששוב בחרתי ביום הלא נכון.‬ 167 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 ‫טוב, אז אחזור ביום אחר.‬ 168 00:15:05,154 --> 00:15:06,030 ‫אבל…‬ 169 00:15:09,825 --> 00:15:11,368 ‫האם זה באמת הקסם שלי?‬ 170 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 ‫הדבר שאת רוצה ללמוד…‬ 171 00:15:20,628 --> 00:15:21,545 ‫ולראות?‬ 172 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 ‫חשבתי שהייתי ברור בפעם הקודמת.‬ 173 00:15:29,720 --> 00:15:31,388 ‫להתגנב לכאן בלי רשות ולהציץ…‬ 174 00:15:41,357 --> 00:15:42,733 ‫מראה על זלזול…‬ 175 00:15:44,318 --> 00:15:45,319 ‫בקסמים.‬ 176 00:15:48,948 --> 00:15:49,782 ‫האמת…‬ 177 00:15:51,241 --> 00:15:53,285 ‫שאני לא כזה מתעניינת בקסמים.‬ 178 00:15:54,703 --> 00:15:59,041 ‫חוץ מזה, אם הייתי רוצה לראות קסמים,‬ ‫הייתי משלמת כדי לראות את זה בתיאטרון.‬ 179 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 ‫למה שאבוא הנה?‬ 180 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 ‫אז מה הסיבה האמיתית שבאת…‬ 181 00:16:10,469 --> 00:16:11,470 ‫למקום כזה?‬ 182 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 ‫כדי להשיג ראיות.‬ 183 00:16:21,313 --> 00:16:25,359 ‫חשבתי שכדאי שאספר לאחרים…‬ 184 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 ‫מה מתרחש…‬ 185 00:16:29,446 --> 00:16:30,823 ‫במקום הזה.‬ 186 00:16:43,794 --> 00:16:45,129 ‫מה קרה לאיש הזה?‬ 187 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 ‫אם אני טועה, תגיד לי שזה לא נכון.‬ 188 00:16:55,222 --> 00:16:57,391 ‫אני באמת צריך לענות על זה?‬ 189 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 ‫את יכולה…‬ 190 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 ‫לחשוב מה שבא לך.‬ 191 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 ‫זה אחד משני דברים. או שאני לא אשם,‬ 192 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 ‫או אפילו אם כן, אף אחד לא יתפוס אותי.‬ 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 ‫אני חושבת שזה אחד מהשניים האלה.‬ 194 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 ‫או שאתה נוכל שמעמיד פנים שהוא קוסם,‬ 195 00:17:25,085 --> 00:17:25,919 ‫או…‬ 196 00:17:31,467 --> 00:17:34,011 ‫שאתה פסיכופת שמאמין שהוא…‬ 197 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 ‫קוסם אמיתי.‬ 198 00:17:45,773 --> 00:17:48,567 ‫לא אכפת לי אם את חושבת שאני באמת משוגע,‬ 199 00:17:48,650 --> 00:17:50,819 ‫אבל הקסם שלי?‬ 200 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 ‫הקסם שלי אמיתי.‬ 201 00:17:53,280 --> 00:17:55,574 ‫אז אל תעזי להניח ידיים על הדברים שלי.‬ 202 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 ‫שיהיה!‬ 203 00:18:00,996 --> 00:18:04,541 ‫אתה יודע שמה שאני‬ ‫מצלמת נשמר אוטומטית, נכון?‬ 204 00:18:08,045 --> 00:18:09,171 ‫תני לי את זה.‬ 205 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ‫תני לי את זה!‬ 206 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 ‫מה אתה עושה?‬ 207 00:18:15,594 --> 00:18:18,180 ‫תוריד ממני את הידיים! מה אתה עושה?‬ 208 00:18:37,032 --> 00:18:40,536 ‫מה עוד את רוצה שאראה לך?‬ 209 00:18:43,622 --> 00:18:46,041 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ 210 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 ‫מה את רוצה ממני?‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 211 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 ‫אעשה מה שתרצי.‬ 212 00:19:06,895 --> 00:19:07,729 ‫בלה.‬ 213 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 ‫בלה.‬ 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,471 ‫באק הא-נה.‬ 215 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 ‫מה קרה?‬ 216 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‫את בסדר?‬ 217 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 ‫ברצינות?‬ 218 00:19:59,948 --> 00:20:02,326 ‫זה מפחיד אותי ככל שאני חושבת על זה יותר.‬ 219 00:20:03,493 --> 00:20:05,829 ‫אין פלא שיש עליו שמועות מוזרות.‬ 220 00:20:08,749 --> 00:20:11,501 ‫אני רוצה ללכת למשטרה עכשיו,‬ ‫אבל האם אהיה בסדר?‬ 221 00:20:12,878 --> 00:20:14,922 ‫מה אם הוא ירדוף אחריי כדי לנקום?‬ 222 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 ‫את בטוחה שזה היה הקוסם?‬ 223 00:20:22,095 --> 00:20:24,181 ‫את לא מתבלבלת בינו לבין מישהו אחר?‬ 224 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‫על מה אתה מדבר?‬ 225 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 ‫כלומר, אני רק אומר…‬ 226 00:20:35,525 --> 00:20:39,279 ‫שלא משנה כמה אני חושב על זה,‬ ‫אני פשוט לא יכול להאמין‬ 227 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‫שמדובר באותו אדם.‬ 228 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 ‫היי. תסתכל טוב.‬ 229 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 ‫הוא בהחלט עשה את זה.‬ 230 00:20:51,875 --> 00:20:55,420 ‫הוא התחרפן וניסה לחנוק אותי למוות.‬ 231 00:20:56,004 --> 00:20:58,090 ‫אתה יכול להגיד שזה לא הוא‬ ‫אחרי שראית את זה?‬ 232 00:21:04,846 --> 00:21:05,681 ‫תגיד לי.‬ 233 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 ‫יש משהו שאני צריכה לדעת?‬ 234 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 ‫תגיד לי, אמרתי!‬ 235 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 ‫גם אני לא יודע.‬ 236 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 ‫אני לא יודע.‬ 237 00:21:32,124 --> 00:21:33,208 ‫אתה ויון אה-יי…‬ 238 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 ‫שניכם ירדתם מהפסים, אה?‬ 239 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 ‫בסדר. חכו שזה יקרה גם לכם.‬ 240 00:22:00,736 --> 00:22:03,780 ‫- מבחני הישגים ארציים -‬ 241 00:22:06,867 --> 00:22:11,246 ‫באק הא-נה חולה, אבל כל השאר כאן, נכון?‬ 242 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 243 00:22:45,113 --> 00:22:46,990 ‫- קוריאנית - נה איל-דונג -‬ 244 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 ‫מה יש?‬ 245 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‫אני…‬ 246 00:23:41,711 --> 00:23:43,338 ‫נורא כואב לי הראש.‬ 247 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 ‫אני יכול ללכת?‬ 248 00:23:57,060 --> 00:23:59,146 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 249 00:24:00,605 --> 00:24:01,565 ‫בסדר גמור.‬ 250 00:24:39,436 --> 00:24:40,937 ‫איך הראש שלך?‬ 251 00:24:42,230 --> 00:24:43,190 ‫יותר טוב.‬ 252 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 ‫אתמול, באק הא-נה…‬ 253 00:24:49,571 --> 00:24:51,907 ‫כן. סו-הי סיפרה לי בבוקר.‬ 254 00:24:54,493 --> 00:24:57,204 ‫שמעתי שמשהו נורא קרה להא-נה‬ ‫בפארק השעשועים.‬ 255 00:25:01,625 --> 00:25:02,667 ‫זה נכון?‬ 256 00:25:07,255 --> 00:25:08,256 ‫נראה לי.‬ 257 00:25:11,885 --> 00:25:14,596 ‫אני חושב שעדיף שלא תלכי לשם בינתיים.‬ 258 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 ‫זה לא משנה.‬ 259 00:25:23,480 --> 00:25:27,025 ‫אני יודעת כמה מוזר אני נראית לאחרים.‬ 260 00:25:31,821 --> 00:25:35,992 ‫כלומר, איך שאת בוטחת בקוסם באופן עיוור,‬ ‫גם כשדברים רעים ממשיכים לקרות…‬ 261 00:25:38,411 --> 00:25:40,080 ‫קצת קשה להבין את זה.‬ 262 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 ‫זו הסיבה שזה לא משנה.‬ 263 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 ‫גם כך… ‬ 264 00:25:51,049 --> 00:25:52,842 ‫אף אחד מעולם לא הבין אותי.‬ 265 00:25:58,348 --> 00:26:02,185 ‫אתה זוכר איך כשהיינו קטנים‬ ‫חיכינו לסנטה קלאוס?‬ 266 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 ‫היו הרבה פעמים שכעסתי עליו.‬ 267 00:26:10,527 --> 00:26:12,862 ‫הוא ביקר אצל כל הילדים האחרים,‬ 268 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 ‫אז למה הוא לא בא אליי?‬ 269 00:26:18,410 --> 00:26:21,913 ‫אני זוכרת שהייתי עצובה‬ ‫ומאוכזבת בכל חג מולד.‬ 270 00:26:26,167 --> 00:26:27,836 ‫הלוואי…‬ 271 00:26:29,629 --> 00:26:31,840 ‫שהא-נה סתם היתה ממציאה הכול.‬ 272 00:26:34,342 --> 00:26:36,595 ‫והלוואי שיסתבר שהמשטרה מחפשת אחריו…‬ 273 00:26:39,055 --> 00:26:41,224 ‫סתם בגלל טעות.‬ 274 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 ‫אני באמת…‬ 275 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ‫אני באמת רוצה להאמין…‬ 276 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 ‫שלמרות שקצת מאוחר מדי,‬ 277 00:26:56,323 --> 00:26:57,407 ‫סנטה…‬ 278 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 ‫סוף סוף בא גם אליי.‬ 279 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 ‫בלה.‬ 280 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 ‫איל-דונג.‬ 281 00:28:23,702 --> 00:28:26,079 ‫שמעתי שמסרת דף תשובות חצי ריק.‬ 282 00:28:26,579 --> 00:28:27,414 ‫אני מצטער.‬ 283 00:28:28,456 --> 00:28:31,042 ‫לא הרגשתי טוב.‬ ‫-באמצע מבחן?‬ 284 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 ‫איפה כאב לך? משהו רציני?‬ 285 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 ‫היה לי כאב ראש.‬ 286 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 ‫הרגשתי שאני עומד להתעלף.‬ 287 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 ‫אז חבל שלא התעלפת!‬ 288 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 ‫לפחות אז היו נותנים לך להיבחן שוב.‬ 289 00:28:46,182 --> 00:28:47,892 ‫מה את אומרת לבנך החולה?‬ 290 00:28:48,393 --> 00:28:49,436 ‫אלוהים…‬ 291 00:28:50,603 --> 00:28:53,314 ‫זה בגלל שאני חושבת‬ ‫שהבריאות שלו היא לא הבעיה.‬ 292 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 ‫זה לא מתאים לך.‬ 293 00:29:00,280 --> 00:29:01,489 ‫ידעתי.‬ 294 00:29:04,701 --> 00:29:05,952 ‫מה זה כל זה?‬ 295 00:29:06,035 --> 00:29:08,830 ‫התכוונתי להתעלם מזה באופן חד-פעמי,‬ 296 00:29:09,456 --> 00:29:10,957 ‫אבל עכשיו אני צריכה לדעת.‬ 297 00:29:11,458 --> 00:29:14,502 ‫מה האובססיה שלך לדברים המטומטמים האלה?‬ 298 00:29:17,046 --> 00:29:18,131 ‫אני סתם אוהב את זה.‬ 299 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 ‫בשביל מה כל זה?‬ 300 00:29:21,176 --> 00:29:24,596 ‫אתה עושה את זה כי אתה נהנה‬ ‫לראות אותי יוצאת מהכלים, נכון?‬ 301 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 ‫אז מה אני אמור לעשות?‬ 302 00:29:29,642 --> 00:29:31,394 ‫כי כשאני שמח, את סובלת,‬ 303 00:29:31,478 --> 00:29:33,188 ‫וכשאת שמחה, אני סובל.‬ 304 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 ‫מה?‬ 305 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ‫מספיק, שניכם.‬ 306 00:29:36,441 --> 00:29:38,401 ‫איל-דונג, שב. ואת תפסיקי.‬ 307 00:29:49,120 --> 00:29:51,247 ‫אם כל כך קשה לך,‬ 308 00:29:51,790 --> 00:29:53,625 ‫אתה צריך לעשות הפסקה, בסדר?‬ 309 00:29:59,881 --> 00:30:00,715 ‫איל-דונג.‬ 310 00:30:02,300 --> 00:30:04,427 ‫כשהיית קטן, אמרת לי‬ 311 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 ‫שהחלטת ללמוד משפטים בגללי.‬ 312 00:30:10,099 --> 00:30:12,936 ‫שמחתי מאוד לשמוע את זה ממך.‬ 313 00:30:14,437 --> 00:30:15,271 ‫אתה זוכר?‬ 314 00:30:18,316 --> 00:30:19,567 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 315 00:30:20,902 --> 00:30:24,030 ‫איזה חלק בחיים שלי‬ ‫נראה בעיניך מגניב כשהיית קטן?‬ 316 00:30:25,490 --> 00:30:26,574 ‫שלא משנה לאן הלכת…‬ 317 00:30:30,203 --> 00:30:32,705 ‫אנשים התאמצו מאוד כדי לנסות להרשים אותך,‬ 318 00:30:34,791 --> 00:30:36,125 ‫וזה נראה לי מדהים.‬ 319 00:30:37,627 --> 00:30:41,047 ‫הרגשתי כאילו אני גם מישהו חשוב‬ ‫רק בזכות זה שאני לצדך.‬ 320 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 ‫נכון.‬ 321 00:30:42,590 --> 00:30:45,760 ‫זו הסיבה שאתה צריך להתמיד‬ ‫למרות שקשה עכשיו.‬ 322 00:30:45,844 --> 00:30:48,680 ‫זה לא יהיה שווה את זה, אם אתה ומשפחתך…‬ 323 00:30:49,597 --> 00:30:52,392 ‫תוכלו גם לחיות חיים כאלה?‬ 324 00:30:55,520 --> 00:30:56,354 ‫תענה לי.‬ 325 00:30:59,816 --> 00:31:00,650 ‫כן.‬ 326 00:31:08,449 --> 00:31:09,617 ‫אבל מה אם…‬ 327 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 ‫מצאתי משהו…‬ 328 00:31:16,916 --> 00:31:18,918 ‫שלא ממש משתלם כספית…‬ 329 00:31:20,795 --> 00:31:23,840 ‫ושאנשים לא מכבדים אותי בזכותו,‬ ‫אבל שיש לו משמעות עבורי?‬ 330 00:31:24,674 --> 00:31:25,550 ‫בן.‬ 331 00:31:26,593 --> 00:31:28,928 ‫אתה סתם נשמע יומרני.‬ 332 00:31:29,596 --> 00:31:31,556 ‫זה מה שאנשים נטולי הישגים אומרים!‬ 333 00:31:31,639 --> 00:31:34,100 ‫אז מה אם אין לך הישגים?‬ 334 00:31:34,851 --> 00:31:37,353 ‫אתה יכול להיות מאושר‬ ‫גם ללא אישורם של אחרים.‬ 335 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 ‫ראיתי את זה.‬ 336 00:31:39,689 --> 00:31:41,941 ‫איפה? מי חי ככה?‬ 337 00:31:45,445 --> 00:31:46,529 ‫קוסם אחד.‬ 338 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 ‫קוסם? על מה אתה מדבר?‬ 339 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 ‫מה עובר עליך?‬ 340 00:31:53,077 --> 00:31:57,248 ‫אז אתה אומר שבמקום להיות שופט,‬ ‫אתה תהיה קוסם?‬ 341 00:31:57,999 --> 00:32:00,501 ‫אתה לא צריך דברים כמו כסף או כבוד?‬ 342 00:32:01,002 --> 00:32:03,129 ‫אז בשביל מה אתה מתכוון לחיות?‬ 343 00:32:03,713 --> 00:32:06,799 ‫מה ייצא לך מעשיית קסמים?‬ 344 00:32:06,883 --> 00:32:08,509 ‫מה צריך לצאת לי מזה?‬ 345 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 ‫אמא.‬ 346 00:32:14,682 --> 00:32:18,603 ‫את מנסה להפיק איזו תועלת‬ ‫דרך זה שאת מגדלת אותי?‬ 347 00:32:18,686 --> 00:32:19,854 ‫חתיכת פרחח!‬ 348 00:32:20,688 --> 00:32:22,023 ‫מה השטויות האלה?‬ 349 00:32:23,399 --> 00:32:24,233 ‫אתה…‬ 350 00:32:26,569 --> 00:32:28,321 ‫ילד עלוב.‬ 351 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 ‫בואי. קדימה.‬ 352 00:32:33,534 --> 00:32:34,369 ‫חכה.‬ 353 00:32:41,334 --> 00:32:42,835 ‫אני לא מוותרת עליך.‬ 354 00:32:44,295 --> 00:32:47,131 ‫ממחר אני לוקחת אותך לבית הספר וממנו.‬ 355 00:32:47,632 --> 00:32:51,094 ‫שלא תעז לחשוב‬ ‫לבלות אפילו רגע מזמנך בשטויות.‬ 356 00:34:14,510 --> 00:34:18,097 ‫אנחנו מעניקים לתלמיד זה פרס‬ ‫על השגת ציון מעולה‬ 357 00:34:18,181 --> 00:34:21,726 ‫בתחרות הדיבור הארצית באנגלית.‬ 358 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 ‫אני אדם בר מזל.‬ 359 00:34:26,189 --> 00:34:29,734 ‫אני נוסע מהר בדרך ישרה‬ 360 00:34:30,526 --> 00:34:32,320 ‫וסלולה באספלט.‬ 361 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 ‫ולכן,‬ 362 00:34:35,073 --> 00:34:38,409 ‫אנשים שהולכים לאיטם‬ ‫בדרך עפר מתפתלת ומבולגנת…‬ 363 00:34:39,535 --> 00:34:40,912 ‫לעולם לא יצליחו לנצח אותי.‬ 364 00:34:42,705 --> 00:34:45,083 ‫אני תמיד אהיה בפסגה.‬ 365 00:34:47,710 --> 00:34:51,089 ‫הלכתי בדרך האספלט הזו, וחשבתי שזו ברכה.‬ 366 00:34:52,715 --> 00:34:56,302 ‫אם אישאר בדרך הזו שההורים שלי סללו לפניי,‬ 367 00:34:56,803 --> 00:34:59,972 ‫אגיע בבטחה לאוניברסיטה טובה‬ 368 00:35:00,765 --> 00:35:02,683 ‫ולעבודה טובה לאחר מכן.‬ 369 00:35:25,581 --> 00:35:26,624 ‫אבל…‬ 370 00:35:27,625 --> 00:35:31,129 ‫אחרי שפגשתי בקוסם,‬ ‫פתאום עלתה בי שאלה אחת.‬ 371 00:35:33,131 --> 00:35:35,466 ‫האם הרצון החופשי שלי הוא זה שמניע אותי?‬ 372 00:35:37,802 --> 00:35:40,930 ‫הכביש הזה מהיר כל כך‬ ‫שאני לא רואה את סביבתי בבירור.‬ 373 00:35:41,931 --> 00:35:45,852 ‫אני לא יכול להמשיך לנסוע קדימה‬ ‫בלי לדעת איפה הסוף.‬ 374 00:36:46,412 --> 00:36:47,622 ‫לאט.‬ 375 00:36:48,247 --> 00:36:49,081 ‫תנסי.‬ 376 00:36:49,624 --> 00:36:51,542 ‫אני חושבת שאני יכולה.‬ ‫-כן.‬ 377 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 ‫אחת אחרי השנייה.‬ ‫-כן.‬ 378 00:36:54,420 --> 00:36:57,048 ‫ככה. אחת אחרי השנייה.‬ ‫-את טובה בזה.‬ 379 00:36:58,216 --> 00:37:00,760 ‫אחת אחרי השנייה…‬ ‫-נהדר.‬ 380 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 ‫איזה מבוגר חלמתי להיות?‬ 381 00:37:07,850 --> 00:37:10,645 ‫מה הופך אדם מבוגר למוצלח?‬ 382 00:37:12,480 --> 00:37:13,481 ‫האם הצלחה…‬ 383 00:37:14,607 --> 00:37:18,653 ‫משמעה לנוע קדימה לפי תוכנית‬ ‫ולא להיכשל אף פעם?‬ 384 00:37:20,321 --> 00:37:21,489 ‫אם אצליח,‬ 385 00:37:22,657 --> 00:37:23,616 ‫אהיה מאושר?‬ 386 00:37:26,410 --> 00:37:27,328 ‫אני לא יודע.‬ 387 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 ‫כרגע…‬ 388 00:37:32,750 --> 00:37:36,295 ‫אני רק רוצה גם לרוץ בשדה הפרחים הרחב הזה.‬ 389 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 ‫מה עליי לעשות…‬ 390 00:38:03,364 --> 00:38:04,907 ‫כדי להגיע למקום הזה?‬ 391 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 ‫בחיי!‬ 392 00:39:31,744 --> 00:39:32,912 ‫אוי, אלוהים.‬ 393 00:39:34,538 --> 00:39:36,415 ‫מי אתה?‬ 394 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 ‫האם את…‬ 395 00:39:38,459 --> 00:39:40,419 ‫מאמינה בקסם?‬ 396 00:39:40,503 --> 00:39:42,046 ‫מאמינה במה?‬ 397 00:39:43,422 --> 00:39:46,175 ‫אלוהים אדירים, איזה פסיכי.‬ 398 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ 399 00:39:57,978 --> 00:39:59,313 ‫אני מצטערת.‬ 400 00:40:00,022 --> 00:40:01,482 ‫אל תהרוג אותי.‬ 401 00:40:01,565 --> 00:40:03,401 ‫בבקשה?‬ 402 00:40:03,484 --> 00:40:06,612 ‫אלוהים אדירים.‬ 403 00:40:07,405 --> 00:40:09,407 ‫בבקשה, חוס על חיי.‬ 404 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 ‫בבקשהׁ…‬ 405 00:40:40,563 --> 00:40:41,689 ‫יש כאן מישהו?‬ 406 00:40:56,078 --> 00:40:57,204 ‫סליחה?‬ 407 00:41:12,595 --> 00:41:13,429 ‫תזדרזי.‬ 408 00:41:14,430 --> 00:41:16,765 ‫יון אה-יי. המורה רוצה לראות אותך במשרד.‬ 409 00:41:33,616 --> 00:41:34,700 ‫עלמתי.‬ 410 00:41:36,327 --> 00:41:39,163 ‫אתמול בערב התבצע שוד ליד בית הספר הזה.‬ 411 00:41:39,747 --> 00:41:40,998 ‫שוד?‬ 412 00:41:41,081 --> 00:41:41,916 ‫כן.‬ 413 00:41:43,000 --> 00:41:47,588 ‫את מכירה את הקוסם שגר‬ ‫בפארק השעשועים, נכון?‬ 414 00:41:54,762 --> 00:41:57,556 ‫האישה שנשדדה טוענת שהקוסם תקף אותה.‬ 415 00:42:00,100 --> 00:42:02,937 ‫שמעתי שאת מבלה בחברתו לעתים קרובות.‬ 416 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 ‫היית שם גם אתמול?‬ 417 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 ‫לא.‬ 418 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 ‫אדוני,‬ 419 00:42:10,402 --> 00:42:12,446 ‫למה כוונתך ב"שוד"?‬ 420 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 ‫הוא איים על עוברת אורח בסכין‬ ‫וגנב את התיק שלה.‬ 421 00:42:17,409 --> 00:42:19,203 ‫בהתחלה הוא אמר משהו כמו…‬ 422 00:42:20,621 --> 00:42:21,539 ‫"האם את…‬ 423 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 ‫מאמינה בקסם?"‬ 424 00:42:28,128 --> 00:42:31,549 ‫בכל מקרה,‬ ‫הוא ניגש אליה ואמר משהו מוזר כזה.‬ 425 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 ‫זה לא יכול להיות.‬ 426 00:42:33,968 --> 00:42:36,512 ‫הוא לא אדם שיעשה דבר כזה.‬ 427 00:42:38,931 --> 00:42:41,642 ‫אה-יי, איך את מכירה את האדם הזה?‬ 428 00:42:44,311 --> 00:42:47,147 ‫אני מניח שנגלה אחרי החקירה.‬ 429 00:42:50,317 --> 00:42:54,530 ‫אחד העדים התעקש לדבר איתך.‬ 430 00:42:58,325 --> 00:42:59,618 ‫הוא יגיע עוד מעט.‬ 431 00:43:19,388 --> 00:43:21,390 ‫- נא לדפוק -‬ 432 00:43:29,148 --> 00:43:30,316 ‫שלום.‬ 433 00:43:32,234 --> 00:43:34,028 ‫וואו.‬ 434 00:43:34,111 --> 00:43:35,446 ‫כמה נחמד.‬ 435 00:43:38,198 --> 00:43:39,783 ‫סוף סוף אנחנו נפגשים.‬ 436 00:43:43,954 --> 00:43:45,331 ‫את רוצה לאכול משהו?‬ 437 00:43:46,540 --> 00:43:48,208 ‫את יכולה לספר לי הכול.‬ 438 00:43:49,209 --> 00:43:52,046 ‫אוי, ילדה מסכנה שכמותך,‬ ‫לבדך בעולם האכזר הזה.‬ 439 00:43:56,925 --> 00:43:58,010 ‫את מכירה את האיש הזה?‬ 440 00:44:00,054 --> 00:44:01,138 ‫כן.‬ 441 00:44:02,056 --> 00:44:04,350 ‫אנחנו מכירים ועוד איך.‬ 442 00:44:04,433 --> 00:44:07,061 ‫היי, תראי לי את הפנים שלך.‬ 443 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 ‫איפה הבן זונה הזה?‬ 444 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 ‫את יודעת איפה הקוסם נמצא עכשיו?‬ 445 00:44:13,567 --> 00:44:15,110 ‫יודעת איפה הוא יכול להיות?‬ 446 00:44:17,363 --> 00:44:20,949 ‫לא, אני לא מכירה שום מקום‬ ‫מלבד פארק השעשועים.‬ 447 00:44:21,533 --> 00:44:23,243 ‫כן, בטח.‬ 448 00:44:23,327 --> 00:44:25,996 ‫גם כשאת יודעת את לא יודעת, אה?‬ 449 00:44:27,039 --> 00:44:29,375 ‫שניהם מעורבים בזה ביחד.‬ 450 00:44:30,292 --> 00:44:31,710 ‫ביחד?‬ ‫-כן.‬ 451 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 452 00:44:33,671 --> 00:44:36,131 ‫היי. יש לך מושג‬ 453 00:44:36,215 --> 00:44:38,801 ‫מה עבר עליי אז בגלל שניכם?‬ 454 00:44:38,884 --> 00:44:39,718 ‫רק רגע.‬ 455 00:44:41,303 --> 00:44:42,971 ‫"אז"?‬ ‫-כן!‬ 456 00:44:43,055 --> 00:44:44,640 ‫אז!‬ 457 00:44:46,100 --> 00:44:47,559 ‫אמרתי, בואי איתי!‬ 458 00:44:57,486 --> 00:44:58,320 ‫האם אתה…‬ 459 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 ‫מאמין…‬ 460 00:45:03,117 --> 00:45:04,201 ‫בקסם?‬ 461 00:45:04,827 --> 00:45:06,245 ‫אם אני מאמין במה?‬ 462 00:45:06,328 --> 00:45:08,539 ‫מה לעזאזל… תתחפף!‬ 463 00:45:13,001 --> 00:45:13,877 ‫את לא זוכרת?‬ 464 00:45:13,961 --> 00:45:16,588 ‫כשאת והמטורף הזה‬ ‫דחפתם אותי במורד הגבעה?‬ 465 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 ‫מה לעזאזל? תעזוב אותה!‬ 466 00:45:19,258 --> 00:45:21,760 ‫מה יש לך?‬ ‫-בסדר, תירגע.‬ 467 00:45:21,844 --> 00:45:22,720 ‫תקשיבו לי.‬ 468 00:45:23,303 --> 00:45:26,390 ‫היא נכנסה לחנות שלי וחיפשה משרה חלקית‬ 469 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 ‫וביקשה שאשלם לה משכורת מראש.‬ 470 00:45:29,184 --> 00:45:32,604 ‫ואז היא פיתתה אותי לראש הגבעה‬ ‫שבה נמצא פארק השעשועים.‬ 471 00:45:32,688 --> 00:45:35,691 ‫וכשנתתי לה את הכסף,‬ ‫ברגע שהיא קיבלה אותו,‬ 472 00:45:35,774 --> 00:45:38,819 ‫הפסיכי הזה הופיע כאילו הם תכננו הכול מראש!‬ 473 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 ‫אנארה…‬ 474 00:45:42,072 --> 00:45:42,906 ‫סומנארה.‬ 475 00:45:53,876 --> 00:45:57,421 ‫הוא פתאום דחף אותי מעל המעקה!‬ 476 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 ‫שקרן!‬ ‫-שקרן?‬ 477 00:46:06,096 --> 00:46:07,973 ‫את בטח צוחקת עליי.‬ 478 00:46:08,056 --> 00:46:10,100 ‫היי. זה נראה לך כמו שקר?‬ 479 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 ‫קיבלתי את זה בגלל הנפילה הזאת‬ 480 00:46:12,519 --> 00:46:13,520 ‫וגם נפצעתי בגב!‬ 481 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 ‫ואיך תפצי אותי על כך‬ ‫שהייתי צריך לסגור את החנות?‬ 482 00:46:17,608 --> 00:46:19,777 ‫זה לא יכול להיות.‬ 483 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 ‫הוא נעלם באותו לילה.‬ 484 00:46:21,779 --> 00:46:23,947 ‫…כי יש לי רפלקסים טובים.‬ 485 00:46:24,031 --> 00:46:28,076 ‫זו לא היתה רק תקיפה. זה היה ניסיון לרצח.‬ 486 00:46:28,160 --> 00:46:29,578 ‫מבינים? ועכשיו מה?‬ 487 00:46:29,661 --> 00:46:32,664 ‫שמעתי שעכשיו הוא שודד אנשים?‬ 488 00:46:32,748 --> 00:46:34,458 ‫מאיים על זקנים בסכין?‬ 489 00:46:34,541 --> 00:46:36,835 ‫חתיכת…‬ ‫-עצור!‬ 490 00:46:39,004 --> 00:46:40,672 ‫האם מה שהוא אומר הוא נכון?‬ 491 00:46:44,384 --> 00:46:47,304 ‫לא. הוא ניסה לעזור לי באותו לילה…‬ 492 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 ‫אתם חייבים לתפוס אותו מהר.‬ 493 00:46:49,264 --> 00:46:52,518 ‫הוא לא נורמלי. הוא מסוכן מאוד!‬ 494 00:46:52,601 --> 00:46:55,521 ‫מה השוטרים במדינה הזאת עושים?‬ 495 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 ‫מאפשרים לאיזה משוגע עם גלימה‬ 496 00:46:57,773 --> 00:47:00,150 ‫לעשות את כל הדברים המטורפים האלה?‬ 497 00:47:00,234 --> 00:47:01,109 ‫סליחה, אדוני!‬ 498 00:47:01,193 --> 00:47:03,612 ‫זה בית ספר! אל תעשה סצנה!‬ 499 00:47:03,695 --> 00:47:06,114 ‫זה הכול שקר.‬ ‫-פשוט שימו את שניהם בכלא!‬ 500 00:47:06,198 --> 00:47:08,116 ‫היא שותפה לפשע!‬ 501 00:47:08,617 --> 00:47:10,244 ‫זה לא היה הקוסם.‬ 502 00:47:15,207 --> 00:47:16,083 ‫איל-דונג…‬ 503 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 ‫מה זאת אומרת?‬ 504 00:47:20,546 --> 00:47:22,798 ‫הייתי איתו בפארק השעשועים אתמול בלילה.‬ 505 00:47:24,424 --> 00:47:26,426 ‫מה?‬ ‫-אתה?‬ 506 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 507 00:47:28,512 --> 00:47:31,682 ‫בסביבות 23:00. מתי דווח על הפשע?‬ 508 00:47:33,225 --> 00:47:34,226 ‫ב-23:15.‬ 509 00:47:34,726 --> 00:47:38,355 ‫אז אני בטוח. כל עוד אין שני קוסמים.‬ 510 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 ‫גם אתה משתף פעולה איתם?‬ ‫-בחייך…‬ 511 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 ‫אתה גם מכיר אותו היטב?‬ 512 00:47:51,368 --> 00:47:52,286 ‫כן.‬ 513 00:47:54,955 --> 00:47:55,789 ‫אבל…‬ 514 00:47:57,332 --> 00:47:59,293 ‫מה עשית שם כל כך מאוחר בלילה?‬ 515 00:48:05,173 --> 00:48:07,259 ‫זה…‬ ‫-תראו.‬ 516 00:48:07,342 --> 00:48:09,970 ‫רואים? אין לו תשובה.‬ 517 00:48:10,804 --> 00:48:12,973 ‫למה היית שם?‬ 518 00:48:13,932 --> 00:48:15,100 ‫למה היית שם?‬ 519 00:48:16,602 --> 00:48:18,437 ‫שאלתי אותך למה היית שם!‬ 520 00:48:50,677 --> 00:48:51,595 ‫איל-דונג.‬ 521 00:48:52,846 --> 00:48:54,848 ‫באמת היית שם אתמול בלילה?‬ 522 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 ‫כן.‬ 523 00:49:00,479 --> 00:49:02,230 ‫אז ראית את הקוסם?‬ 524 00:49:22,626 --> 00:49:23,669 ‫כן.‬ 525 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 ‫תסתכלי עליי.‬ 526 00:49:31,093 --> 00:49:32,844 ‫החיים שלי הפכו לבלגן מוחלט…‬ 527 00:49:34,638 --> 00:49:36,598 ‫אחרי שפגשתי את הקוסם.‬ 528 00:49:50,445 --> 00:49:52,239 ‫אבל את יודעת מה מצחיק?‬ 529 00:49:55,283 --> 00:49:56,785 ‫זה נכון שהחיים שלי בבלגן…‬ 530 00:49:58,203 --> 00:49:59,913 ‫בגלל הקוסם…‬ 531 00:50:10,215 --> 00:50:11,216 ‫אבל אני לא רוצה…‬ 532 00:50:14,970 --> 00:50:16,596 ‫לחזור לחיים הקודמים שלי.‬ 533 00:50:26,314 --> 00:50:27,566 ‫- אמא -‬ 534 00:50:32,946 --> 00:50:34,614 ‫- חדר היועץ -‬ 535 00:50:36,491 --> 00:50:39,119 ‫תודה שבאתם בהתראה קצרה כל כך.‬ 536 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 ‫כמובן.‬ 537 00:50:40,495 --> 00:50:42,497 ‫אני מצטערת שהדאגנו אותך.‬ 538 00:50:42,581 --> 00:50:45,208 ‫לא. זה בסדר.‬ 539 00:50:48,045 --> 00:50:49,171 ‫יבוא.‬ 540 00:50:51,298 --> 00:50:52,257 ‫אה, איל-דונג.‬ 541 00:50:53,967 --> 00:50:56,219 ‫בוא הנה. שב.‬ 542 00:50:59,473 --> 00:51:02,726 ‫בסדר. קחו את הזמן ודברו ביניכם.‬ 543 00:51:02,809 --> 00:51:03,935 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 544 00:51:12,819 --> 00:51:16,698 ‫היי. איל-דונג, יצאת מדעתך?‬ 545 00:51:17,491 --> 00:51:20,535 ‫איך יכולת לשקר ככה למשטרה?‬ 546 00:51:20,619 --> 00:51:22,996 ‫לא שיקרתי.‬ 547 00:51:23,789 --> 00:51:24,956 ‫אז מה?‬ 548 00:51:26,333 --> 00:51:27,167 ‫אז זה אומר ש…‬ 549 00:51:28,919 --> 00:51:32,089 ‫זה אומר שבאמת הסתובבת יחד עם פושע?‬ 550 00:51:36,093 --> 00:51:39,346 ‫הוא לא הפושע. אני העד לכך.‬ 551 00:51:40,597 --> 00:51:41,973 ‫תפסיק עם זה מיד.‬ 552 00:51:44,142 --> 00:51:45,811 ‫אני אומר שראיתי במו עיניי.‬ 553 00:51:47,145 --> 00:51:49,022 ‫רק אמרתי להם מה שראיתי…‬ 554 00:51:49,106 --> 00:51:50,065 ‫גם אם ראית,‬ 555 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 ‫אתה לא צריך להודות בזה.‬ 556 00:51:53,485 --> 00:51:54,778 ‫למה לא?‬ 557 00:51:56,655 --> 00:51:58,782 ‫איש חף מפשע מואשם שלא בצדק.‬ 558 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 ‫חף מפשע?‬ 559 00:52:08,583 --> 00:52:10,043 ‫הוא רחוק מלהיות חף מפשע.‬ 560 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 ‫הוא גר בפארק השעשועים בניגוד לחוק,‬ ‫הוא מובטל,‬ 561 00:52:14,965 --> 00:52:18,009 ‫התלבושת שלו, האופן שבו הוא מדבר ומתנהג…‬ 562 00:52:19,136 --> 00:52:20,470 ‫הכול אצלו חשוד.‬ 563 00:52:22,305 --> 00:52:24,808 ‫בגללו אנשים מרגישים לא בטוחים,‬ 564 00:52:24,891 --> 00:52:26,685 ‫אז ברור לך שצריך לחקור אותו.‬ 565 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 ‫אמרת להם את כל זה?‬ 566 00:52:29,020 --> 00:52:33,024 ‫אתה צריך כסף, כבוד והערכה של אנשים.‬ ‫זה הכול.‬ 567 00:52:33,108 --> 00:52:34,025 ‫עליך להאמין לי.‬ 568 00:52:35,068 --> 00:52:38,738 ‫אתה חושב שמישהו יאמין לקוסם הזה‬ ‫למרות כל מה שהוא אומר?‬ 569 00:52:40,031 --> 00:52:41,283 ‫זה מה שנקרא…‬ 570 00:52:44,786 --> 00:52:46,538 ‫סטיגמה חברתית.‬ 571 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 ‫חכה ותראה במו עיניך כמה מכוער זה ייגמר.‬ 572 00:52:51,918 --> 00:52:55,964 ‫אם באמת חשבת שהמעורבות שלך‬ ‫תשנה את המצב, אתה טועה.‬ 573 00:52:56,047 --> 00:53:00,177 ‫אתה שום דבר בלי ההגנה של אבא שלך.‬ 574 00:53:02,220 --> 00:53:06,933 ‫בגלל זה אתה חייב להפוך למבוגר‬ ‫שיזכה להערכת כולם.‬ 575 00:53:08,935 --> 00:53:10,020 ‫אתה מבין?‬ 576 00:53:26,953 --> 00:53:29,372 ‫נה איל-דונג.‬ ‫באמת היית עם הקוסם ההוא?‬ 577 00:53:30,707 --> 00:53:32,792 ‫למה אתה מסתובב עם מישהו כמוהו?‬ 578 00:53:32,876 --> 00:53:34,628 ‫זה לא מתאים לך.‬ 579 00:53:34,711 --> 00:53:37,422 ‫שמעתי שהוא שדד מישהו.‬ ‫-ידעתי שמשהו לא בסדר איתו.‬ 580 00:53:37,505 --> 00:53:39,591 ‫הוא משקר בגלל יון אה-יי, נכון?‬ 581 00:53:40,342 --> 00:53:42,344 ‫הוא לא שמע את השמועות המשונות?‬ 582 00:53:43,470 --> 00:53:47,515 ‫אין עשן בלי אש.‬ 583 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 ‫הוא לא עומד בציפיות שתלו בו.‬ 584 00:54:01,947 --> 00:54:03,740 ‫כן.‬ ‫-ידעתי.‬ 585 00:54:03,823 --> 00:54:05,575 ‫נכון. כמה חבל.‬ 586 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 ‫עכשיו אני יודע.‬ 587 00:54:10,038 --> 00:54:11,748 ‫אף אחד בעולם לא באמת משוגע.‬ 588 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 ‫הם פשוט מוציאים אותך מדעתך, לאט לאט,‬ ‫אם אתה חורג מהציפיות…‬ 589 00:54:19,547 --> 00:54:21,007 ‫של החברה.‬ 590 00:54:41,820 --> 00:54:43,280 ‫למה אתה סוטה מהדרך?‬ 591 00:54:43,363 --> 00:54:45,865 ‫תמשיך לנסוע בדרך האספלט שסללתי עבורך!‬ 592 00:55:11,099 --> 00:55:12,809 ‫לך תעזור לו.‬ ‫-היי, אתה בסדר?‬ 593 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 ‫אדוני?‬ 594 00:55:38,626 --> 00:55:40,462 ‫אם אתה קוסם אמיתי,‬ 595 00:55:42,964 --> 00:55:45,175 ‫אז תוכל לשבור את קללת האספלט…‬ 596 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 ‫שהוטלה עליי?‬ 597 00:55:55,226 --> 00:55:58,730 ‫האם אוכל יום אחד להימלט מהדרך הקרה הזו…‬ 598 00:56:01,483 --> 00:56:03,401 ‫ולרוץ בשדה פרחים רחב…‬ 599 00:56:05,445 --> 00:56:06,571 ‫כמוך?‬ 600 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 ‫לא, בבקשה…‬ 601 01:00:59,739 --> 01:01:04,744 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬