1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,470
VELKOMMEN TIL ALLE, DER BEHØVER HJÆLP
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Jøsses.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Sig noget. Hvad som helst.
Find på en undskyldning.
5
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Hvad?
6
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi.
Jeg tror, jeg skal tale med dine forældre.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Fortæl din mor…
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
…som ikke er her.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
-Tag din far med.
-Men jeg…
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
SKOLEKONSULENT
11
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Mor.
12
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Min lærer bad mig tage far med i skole.
13
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Fordi jeg stadig er mindreårig,
er der ting, der kræver en værge.
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
Min lærer ved nok ikke,
15
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
at det at have en far…
16
00:01:31,382 --> 00:01:34,803
…ikke nødvendigvis betyder,
at nogen tager sig af mig.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
INSTRUKTØR: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,196 --> 00:01:57,742
THE SOUND OF MAGIC
22
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
AT BLIVE VOKSEN
23
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Mor.
24
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Kan du virkelig modtage mit brev?
25
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Annara sumanara.
26
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Se, hvem det er.
27
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Du har travlt for tiden, ikke?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Du ser Na Il-deung i skolen
29
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
og så du-ved-hvem efter skole.
30
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Er du her igen?
31
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Er denne du-ved-hvem,
Ha-na nævnte, indenfor?
32
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Det ved jeg heller ikke.
33
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Opfør dig ikke så uskyldig.
34
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
Jeg så dig putte noget deri.
35
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Prøvede du
at give tryllekunstneren en besked?
36
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
"Jeg ventede på dig."
37
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Nej, sådan er det ikke.
38
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
Åh.
39
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Hey, stop!
40
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Hvad?
41
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Den er tom. Hvorfor overreagerer du?
42
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Du er jo mere mystisk,
desto mere jeg lærer dig at kende.
43
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Du er vel ikke
forelsket i tryllekunstneren?
44
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Jeg mener…
Jeg indrømmer, at han ser godt ud.
45
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
Men er det stadig nok til at…
46
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Hun går…
47
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hey! Ignorerer du mig?
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,972
-Den lille…
-Jeg bebrejder hende ikke.
49
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Pas lige på.
50
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Banke, banke på.
51
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Mister?
52
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Er der nogen hjemme?
53
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Mr. Magiker.
54
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Er her nogen?
55
00:04:45,785 --> 00:04:47,829
Der er bogstavelig talt ingen.
56
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Jøsses, alt det støv.
57
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Jeg kan ikke lide noget ved det her sted.
58
00:04:54,794 --> 00:04:59,173
Hvad kan han lave hele dagen
på sådan et deprimerende sted?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Sandt nok.
60
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
Der er en måde, vi kan finde ud af det på.
61
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Hvad laver du? Er du færdig?
62
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Vent.
63
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Seriøst? Jeg venter kun ti sekunder mere.
64
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Jeg klarer det.
65
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Helt ærligt.
66
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Ti, ni, otte,
67
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
syv, seks…
68
00:05:31,622 --> 00:05:32,498
Fem.
69
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-na.
70
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Kom nu. Fem kommer efter seks.
71
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Hvad laver du?
72
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Vi skulle lige til at gå. Skulle vi ikke?
73
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Du afsluttede aldrig trylleshowet.
74
00:05:57,732 --> 00:06:01,611
Vi ventede i lang tid,
men nu er det tid til efterskoletimerne.
75
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Lov mig, at du viser os resten
ved næste besøg. Okay?
76
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Farvel.
77
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Vent.
78
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Jeg tror…
79
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
…du skjuler noget.
80
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Det er ingenting.
81
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Skal vi se på, hvad det ingenting er?
82
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Undskyld.
83
00:07:28,739 --> 00:07:31,868
Det er så unikt og smukt.
Jeg kunne ikke lade være.
84
00:07:33,536 --> 00:07:39,584
Rør ikke ved noget her uden tilladelse.
85
00:07:39,667 --> 00:07:43,296
Det er respektløst over for magi.
86
00:07:52,138 --> 00:07:57,018
Og at snige rundt
er endnu mere respektløst.
87
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
I kan gå nu.
88
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Farvel.
89
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Jeg troede, mit hjerte skulle eksplodere.
90
00:08:27,048 --> 00:08:30,134
Havde jeg haft et minut mere,
havde jeg sat det fast.
91
00:08:30,218 --> 00:08:34,472
Hvor i alverden
har du lært at være så uforsigtig?
92
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
At sætte skjulte kameraer op er forbudt.
Jeg burde melde dig til politiet!
93
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Åh, ja? Min medskyldige Kim So-hee?
94
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
-Lad os gå.
-Jeg har ikke gjort noget.
95
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
-Jo. Du er medskyldig.
-Nej.
96
00:09:07,755 --> 00:09:11,342
BEDSTE UDDANNELSE AKADEMI
97
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
CSAT PRØVEEKSAMEN: ENGELSK
98
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Fandens.
99
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Hans bøger ligger overalt.
100
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Hvad er dette?
101
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Ja, hallo.
102
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Ja, jeg ved, han tog en test.
103
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Min Il-deung ville aldrig…
104
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Jeg forstår.
105
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
Om natten, når alle sover
106
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Sidder jeg helt alene
107
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
Jeg kan ikke give slip på dagen
108
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Som allerede
109
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Er gået forbi
110
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Venter jeg på nogen?
111
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Er der noget, jeg stadig har at gøre?
112
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Eller måske
113
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Tænker jeg på det sted
114
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
Som jeg længes efter at vende tilbage til?
115
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Når jeg lægger mit hoved i dit skød
116
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
Stryg mit hår tilbage, som du plejede
117
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
Da jeg var så ung
118
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
Selv hvis jeg falder i søvn
119
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
Med din hånds blide berøring
120
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
Lad mig blive der
121
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
I et stykke tid
122
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Væk mig ikke
123
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Jeg falder i en dyb søvn
124
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Du godeste.
125
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
Min Yoo-yi er en dygtig sanger.
126
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Far?
127
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Det kradser.
128
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Kradser det?
129
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
-Skal min lille pige blive sanger?
-Det ville jeg elske.
130
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Det ville far også elske.
131
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Åh, Ah-yi!
132
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Far!
133
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah-yi.
134
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Her.
135
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Du behøver ikke hente mere mad.
136
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Kom Yong-pal på besøg,
mens jeg ikke var her?
137
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Et par gange.
138
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Ja så.
139
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Det har ikke været let, vel?
140
00:14:00,589 --> 00:14:04,301
Jeg vil spørge,
om han er kommet for at blive,
141
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
om gælden er betalt, men…
142
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Min Ah-yi er voksen nu. Ikke?
143
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
Takket være en bestemt.
144
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Spis.
145
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
-Far.
-Ja?
146
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Hvis du har tid i morgen,
147
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
kan du så komme forbi min skole?
148
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Din skole? Hvorfor?
149
00:14:54,393 --> 00:14:58,314
Rigtigt. Jeg har ikke brug for
en grund til at besøge din skole.
150
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Det vil være godt at se din skole
151
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
og møde dine lærere. Selvfølgelig.
152
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Det gør jeg.
153
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Åh. Vent.
154
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Et øjeblik.
155
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Ja.
156
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Yoo-yi, spis.
157
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
Hvis du giver mig et par dage,
kan jeg ordne det.
158
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
LEJE, MAD, REGNINGER
159
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
REGNINGER
160
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Jeg må bare give det tilbage. Ja.
161
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Jeg lånte dem bare for kort tid.
162
00:16:10,886 --> 00:16:14,348
Når pengene kommer tilbage
på Il-deungs konto efterhånden,
163
00:16:14,431 --> 00:16:17,017
vil ingen tænke, det er en stor ting.
164
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi.
165
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Hvor tog far hen?
166
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
-Far?
-Ja.
167
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Hvad laver du?
168
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
RÅDGIVNING
169
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Så kommer din far eller ej?
170
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Hvad forventer du, jeg gør,
hvis du er så tavs?
171
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Jøsses.
172
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
At opføre sig sådan gør kun ting værre.
173
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
Billedet af Il-deung, der giver dig penge,
er allerede nået til rektoren,
174
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
og Il-deungs mor truer
med antimobningsudvalget.
175
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah-yi!
176
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Jøsses.
177
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Helt ærligt.
178
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah-yi.
179
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Som din lærer gjorde jeg alt
180
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
for at respektere dine rettigheder,
181
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
og jeg gjorde mit bedste
for at være så retfærdig som muligt.
182
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Husk det.
183
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Vi indgik en aftale.
184
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
En aftale?
185
00:18:40,077 --> 00:18:41,120
Hvilken aftale?
186
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-deung og dig?
187
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
Det handlede om resultaterne.
188
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
-Hallo.
-Åh, Ah-yi.
189
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
"Undskyld,
190
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
at jeg ikke kunne holde mit løfte.
191
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Der er bare noget, der haster.
192
00:20:11,835 --> 00:20:14,546
Jeg gik uden at sige farvel til min pige.
193
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
Og om pengene…
194
00:20:18,717 --> 00:20:23,388
Jeg tjener mange penge og betaler dig
dobbelt, næste gang jeg kommer hjem.
195
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Jeg mener det. Stol på mig, okay?
196
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
Og…
197
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
…jeg kan ikke kontakte dig
i et stykke tid.
198
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Tænk ikke på mig.
199
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Jøsses.
200
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Jeg efterlader dig med en så tung byrde.
201
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Jeg burde skamme mig.
202
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
Kan du så ikke bare gå?
203
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Far.
204
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Jeg vil tage flere vagter
205
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
og gøre, hvad jeg kan.
206
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
Vi må kunne komme igennem det her.
207
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Kan du prøve at forstå mig lidt?
208
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Når jeg ser på dig og Yoo-yi,
209
00:21:09,184 --> 00:21:12,813
er jeg så ked af det,
og mit hjerte gør så ondt,
210
00:21:12,896 --> 00:21:14,273
at det er uudholdeligt.
211
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
Og det føles bedre,
når du gemmer dig alene?
212
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Hvordan er det muligt? Sådan er det ikke.
213
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Nå…
214
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
Min Ah-yi er næsten voksen nu, ikke?
215
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Så du klarer det fint.
216
00:21:39,673 --> 00:21:42,509
Hvordan kan du sige,
at jeg kan klare det fint,
217
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
når du har travlt med at løbe væk?
218
00:21:47,973 --> 00:21:51,101
Hvorfor forventer du,
jeg opfører mig som en voksen,
219
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
når du selv er så kujonagtigt?
220
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah-yi.
221
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Du har ret.
222
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
Jeg er voksen.
223
00:22:04,614 --> 00:22:08,952
Jeg er langt ud over den alder,
hvor man savner sine forældres knus.
224
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
Men det er ikke tilfældet for Yoo-Yi.
225
00:22:11,913 --> 00:22:16,293
Far, du bør tage ansvar for hende.
Ikke for hendes søster, ikke mig!
226
00:22:24,718 --> 00:22:26,428
Det er for meget for mig.
227
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Jeg er bange,
228
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
udmattet…
229
00:22:37,773 --> 00:22:39,900
…og jeg er træt af alt det her nu.
230
00:22:47,908 --> 00:22:52,120
Jeg beder dig ikke om at tage dig
af mig. Det kunne jeg ikke drømme om.
231
00:22:52,204 --> 00:22:54,748
Jeg beder dig om ikke at stikke af,
232
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
men at tage Yoo-yi med dig lige nu!
233
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Undskyld.
234
00:23:06,051 --> 00:23:08,345
Undskyld, jeg er en frygtelig far.
235
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Hallo? Far.
236
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
En aften, hvor sollyset er væk
237
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
Efter at have leget
238
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
En skygge, der står helt alene
239
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
Græder et stykke tid
240
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Fordi den er faret vild
241
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
På en vej, som nogen engang viste den
242
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Selv mens stjernerne
243
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
Lige er begyndt at nikke
244
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Hun vækker den søvnige nat
245
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Ved at ryste
246
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Jeg beder om en lille tjeneste
247
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Før den falder i søvn
248
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Jeg beder den om at lyse op
249
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Er pigen
250
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Jeg altid havde håbet på at være
251
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Et sted langt væk for enden af vejen?
252
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Skal jeg klare det
253
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
Til enden af den lange vej
254
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
For at blive den pige
255
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Jeg havde håbet på at blive?
256
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Natten fortæller hende det
257
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
At hun skal gå i seng
258
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Godnat
259
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
Barndomsdrømme
260
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Gennem en fingerbred sprække
261
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
I vinduet
262
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
En følelse af længsel
Sniger sig langsomt ind
263
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
Når den når mine læber
264
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
Og jeg prøver at sige dens navn
265
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Alt, det efterlader, er tårer
266
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Denne sang
267
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
Som vi drømmer om i aften
268
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Jeg håber, vi krydser
Mørket på himlen
269
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
For at hilse på den lykkeligste morgen
270
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
Og det hele vil gå i opfyldelse
271
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Natten krammer hende
272
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
Og siger, hun skal i seng
273
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Godnat
274
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Barndomsdrømme
275
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Mine forgangne dage
276
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Farvel
277
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
En særlig pris for god opførsel
går til Na Il-deung fra 2 g. klasse 1.
278
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Hey, Il-deung! Hvad laver du? Kom op!
279
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
En præmie for hvad? God opførsel?
280
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Måske for at være god til
at aflevere lektierne?
281
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Ja.
282
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
"Vi uddeler denne pris
for at anerkende hans eksemplariske
283
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
handling for at hjælpe sine jævnaldrende
284
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
i nød med varmhjertet generøsitet."
285
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Vent,
286
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
så Na Il-deung støttede
Ah-yi af egen lomme?
287
00:29:00,864 --> 00:29:03,074
Sikker på, hun ikke afpressede ham?
288
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
De kan lige så godt
289
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
skrive på Yoon Ah-yis ansigt,
at hun lever af velfærd.
290
00:29:19,340 --> 00:29:23,553
Fattigdom er ikke noget
at skamme sig over.
291
00:30:00,715 --> 00:30:03,134
Jeg troede, at overvinde fattigdommen var
292
00:30:03,218 --> 00:30:07,138
det vigtigste skridt
for at overvinde elendigheden i mit liv.
293
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Men jeg tog fejl.
294
00:30:11,142 --> 00:30:15,605
Nu ser jeg, det hele tiden ikke var penge,
der skubbede mig over kanten,
295
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
men de voksne.
296
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Jeg vil være voksen.
297
00:30:29,327 --> 00:30:34,749
Så umodne voksne ikke længere
kan styre mit liv. Jeg vil…
298
00:30:36,376 --> 00:30:41,548
…være en elendig voksen ligesom dem.
299
00:31:03,820 --> 00:31:05,154
Ville du tale med mig?
300
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Lad os tale.
301
00:31:14,706 --> 00:31:15,915
Undskyld, men…
302
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
…lad os tale senere.
303
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Du undgår mig konstant.
304
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Jeg ved, du ikke vil se på mig,
305
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
men jeg mener det. Jeg aner heller ikke,
hvad der foregår.
306
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Hvorfor fanden sker det?
307
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Nej.
308
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Jeg har det fint.
309
00:31:44,027 --> 00:31:45,570
Hvad er der fint ved det?
310
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
Det var mig,
der fandt på den skøre aftale.
311
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
Og jeg var enig,
hvilket ikke gør mig bedre.
312
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Da du spurgte,
313
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
om jeg havde brug for penge.
314
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Jeg tænker på det,
315
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
som at du har ondt af mig
ud af dit hjertes godhed.
316
00:32:19,604 --> 00:32:20,480
Yoon Ah-yi.
317
00:32:25,568 --> 00:32:27,570
Mener du virkelig det?
318
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Du burde bare forbande mig.
319
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Kalde mig en taber og en kujon.
320
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
True med at fortælle alle sandheden!
321
00:32:41,459 --> 00:32:43,711
Eller i det mindste råbe ad mig!
322
00:32:45,129 --> 00:32:49,509
På den måde
føler jeg mig lidt mindre ynkelig.
323
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Jeg fortalte sandheden!
324
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Og…
325
00:32:56,599 --> 00:32:58,309
…det her er resultatet.
326
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Men ved du hvad?
327
00:33:06,651 --> 00:33:10,405
Jeg er virkelig ked af det.
328
00:33:13,408 --> 00:33:17,328
Jeg er så frustreret over mig selv,
at det driver mig til vanvid,
329
00:33:17,412 --> 00:33:20,456
men jeg kan ikke lade være med
at føle mig lettet.
330
00:33:21,040 --> 00:33:27,088
Det er så pinligt og gør mig vred.
Men i det mindste blev jeg ikke bortvist.
331
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
Kom nu. Bortvisning?
332
00:33:29,382 --> 00:33:32,051
-Bortvisning er ikke noget…
-For dig måske!
333
00:33:32,135 --> 00:33:36,723
Du kan studere i udlandet.
Det kan jeg ikke.
334
00:33:36,806 --> 00:33:40,101
Uden eksamen er det slut.
Jeg har ingen andre muligheder.
335
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Hør.
336
00:33:45,857 --> 00:33:51,696
Du aner ikke, hvor meget jeg fortrød det,
efter at jeg havde fortalt læreren alt.
337
00:33:54,991 --> 00:33:57,827
Selv ærlighed er en luksus,
jeg ikke har råd til.
338
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
Men du siger,
jeg skal forbande dig og råbe ad dig?
339
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Hvad ville det hjælpe?
340
00:34:09,297 --> 00:34:14,218
Jeg misunder dig virkelig,
at du bare kan bande og råbe
341
00:34:15,470 --> 00:34:17,722
uden at overveje konsekvenserne.
342
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
-Det er nok.
-Na Il-deung.
343
00:34:24,312 --> 00:34:26,355
Så lad være med at lade, som om…
344
00:34:29,400 --> 00:34:31,611
…du har det så skidt foran mig.
345
00:34:36,324 --> 00:34:38,159
Det er faktisk lidt sjovt.
346
00:35:41,347 --> 00:35:42,598
Hvor skal du hen?
347
00:35:46,435 --> 00:35:48,563
Vi har lektioner i magi i dag.
348
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Lad os se, hvad vi skal lave i dag? Kort?
349
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Jeg vil stoppe med at lære magi.
350
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Hvorfor?
351
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Det er bedre, hvis jeg tager flere vagter.
352
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
Men du kunne lide at lære magi.
353
00:36:13,671 --> 00:36:16,924
Hvad er meningen med kortvarig glæde,
når man sulter?
354
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Jeg vil hellere tjene kassen
og købe noget lækkert mad.
355
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Er det det? Derfor holder du op?
356
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
"Er det det?"
357
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Hvad er der så fedt ved magi?
358
00:36:35,568 --> 00:36:39,030
Hvad er pointen med at få håb om,
at alt vil fungere,
359
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
når man skuffes kort tid efter?
360
00:36:43,826 --> 00:36:49,123
I det mindste smiler du
bare i dette ene øjeblik.
361
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
-Mister.
-Ja?
362
00:37:00,843 --> 00:37:05,514
Jeg beder dig om det en sidste gang.
363
00:37:08,976 --> 00:37:13,356
Der er en erindring, jeg vil glemme.
Kan du slette den for mig?
364
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Eller måske kan du dreje tiden
tilbage til, før det skete.
365
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Nej, jeg vil bare have,
366
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
at omkring ti år går forbi på et øjeblik.
Kan du ikke…
367
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
…gøre det for mig?
368
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Godt. Det gør jeg.
369
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Virkelig?
370
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Tror du på…
371
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Vent, du tror ikke på,
372
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
det virkelig er muligt, vel?
373
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
-Jeg troede, du var en rigtig magiker.
-Åh?
374
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Det er for tidligt at blive skuffet.
375
00:38:18,838 --> 00:38:22,466
Jeg er ikke skuffet.
Jeg har bare ikke flere forventninger.
376
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Jeg går nu.
377
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Vent.
378
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Det er…
379
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
…de kort, jeg brugte,
da jeg begyndte med magi.
380
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Jeg ville give dig dem i dag.
381
00:38:47,533 --> 00:38:49,368
Her. De er min gave til dig.
382
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Hvad er der med din arm? Er du såret?
383
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Det er ingenting. Farvel.
384
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Her.
385
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Børn gør ikke ting med konsekvenserne
i tankerne.
386
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Jeg var bange for,
hun ville rive Il-deung ned med sig.
387
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Det er en lettelse,
at hun har lidt fornuft i sig.
388
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Ja.
389
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Tak for din bekymring.
390
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Godaften.
391
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Du må være sulten.
392
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
AFFALD
393
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
Jeg lod det stå, så jeg kunne spørge dig.
Hvad skal jeg gøre med det?
394
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Smide det ud.
395
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Okay.
396
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Hvad min søn end siger.
397
00:40:15,538 --> 00:40:19,792
Tak, fordi du respekterer mine valg
og beslutninger.
398
00:40:22,461 --> 00:40:28,175
Jeg skal bare vælge et af de svar,
du allerede har besluttet for mig.
399
00:40:30,803 --> 00:40:35,474
Hvad er det for en attitude?
Er det på grund af den Yoon Ah-yi?
400
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Eller det her?
401
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Selvfølgelig ved du allerede alt.
402
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Ja. Og apropos.
403
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Ved du, hvor meget jeg prøver?
404
00:40:55,244 --> 00:41:01,000
Al din forberedelse er ikke nok, så jeg
frygter, du spilder tid på nytteløse ting.
405
00:41:01,083 --> 00:41:04,795
-Alt andet end at studere er nytteløst?
-Selvfølgelig.
406
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Yoon Ah-yi, eller hvad hun nu hedder,
407
00:41:07,423 --> 00:41:09,258
trak dig ind i det her rod,
408
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
fordi du er svag!
409
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
-Du ved godt, det er min skyld.
-Nok!
410
00:41:18,058 --> 00:41:23,189
Selv den tid, vi bruger på
at skændes med hinanden, er spild!
411
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Hvad gør jeg alt det her for?
412
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Søn.
413
00:41:32,531 --> 00:41:37,077
Det er let at have en drøm, men ikke alle
får deres til at gå i opfyldelse.
414
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Uanset hvad du vil gøre lige nu,
415
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
hvad end du vil,
416
00:41:42,291 --> 00:41:45,461
må du lære at opgive det
for din lysende fremtid.
417
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Kan du ikke det?
418
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Jeg forstår det ikke.
419
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Jeg læser jura
og bliver dommer eller anklager,
420
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
det er din og fars drøm.
421
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Hvad?
422
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Så hvorfor skal jeg…
423
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
…opgive noget for det?
424
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Mor.
425
00:42:15,824 --> 00:42:18,410
Jeg spørger, fordi jeg er nysgerrig.
426
00:42:21,247 --> 00:42:26,877
De drømme, du taler om.
Er det så forkert ikke at have nogen?
427
00:42:31,590 --> 00:42:34,802
Skal jeg leve mit liv
bare for at blive til noget?
428
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Ih, du milde!
429
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Du godeste. Jeg blev skidebange.
430
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Hej.
431
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Hvad kigger du på?
432
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
Og hvad vil du gøre ved det?
433
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Hvad vil du gøre?
434
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Tyv! Ring til politiet.
435
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Tyv! Ring til politiet.
436
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Hey. Vær stille.
437
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
-Tag hende. Pågrib tyven.
-Vær nu stille.
438
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
-Tag hende.
-Vær stille!
439
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
-Pågrib tyven.
-Vær stille!
440
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
-Tag hende. Tag den tyv!
-For fanden.
441
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Pågrib tyven!
442
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
443
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
Jeg har noget lækkert med fra arbejdet.
444
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Du gemmer dig igen, ikke?
445
00:44:26,872 --> 00:44:29,708
Ingen donuts til dig,
hvis du ikke kommer ud.
446
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Hvor er du henne?
447
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Du er der, ikke?
448
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Hvad?
449
00:44:58,028 --> 00:45:00,531
Det er dig, der bør tage ansvar for hende.
450
00:45:00,614 --> 00:45:02,825
Ikke for hendes søster, ikke mig!
451
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
Så jeg beder dig om
ikke at løbe væk alene,
452
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
men tag Yoo-yi med dig lige nu!
453
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Yoo-yi.
454
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo-yi.
455
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo-yi.
456
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Yoo-yi!
457
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
EKSAMENSØVELSE
458
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi!
459
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo-yi!
460
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo-yi.
461
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Undskyld.
462
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Undskyld.
463
00:47:15,582 --> 00:47:17,084
Er den ikke for kold?
464
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Den sti, du står på.
465
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Frue. Har du set Yoo-yi i dag?
466
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Ikke i dag.
467
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Okay, tak.
468
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Hallo?
469
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Er det Yoo-yis søsters nummer?
470
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Ja, det er.
471
00:48:05,257 --> 00:48:07,801
Undskyld, jeg ringer så sent.
472
00:48:07,885 --> 00:48:10,178
Jeg er Yoo-yis vens mor, Hui-jins mor.
473
00:48:10,262 --> 00:48:14,600
Hun sagde, hun var alene hjemme,
så jeg ville køre hende hjem efter maden.
474
00:48:14,683 --> 00:48:17,561
Men de faldt i søvn efter at have leget.
475
00:48:17,644 --> 00:48:21,023
Kan hun sove her, og så kører jeg
hende hjem i morgen?
476
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Hallo?
477
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
-Hallo?
-Ja.
478
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Ja.
479
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Tak.
480
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Jeg valgte gode vinkler.
481
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Hvad er dette?
482
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Hvad?
483
00:50:01,873 --> 00:50:06,461
Engang i litteraturtimen
spurgte læreren os,
484
00:50:09,172 --> 00:50:12,634
hvad vores lykkeligste minder
med vores forældre var.
485
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
Og en elev sagde, det var,
486
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
da hans forældre rejste til udlandet
og ikke var hjemme.
487
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
Hele klassen begyndte at grine og klappe,
488
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
men kun jeg forstod ikke,
hvorfor det var så sjovt.
489
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
For jeg har kun ventet på, at de kom hjem.
490
00:50:39,661 --> 00:50:44,791
Først min mor og nu min far.
491
00:50:47,794 --> 00:50:51,131
Når det var svært,
sagde jeg til mig selv igen og igen:
492
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
"Vent ikke på dem.
Forvent ikke noget af dem."
493
00:50:58,847 --> 00:51:01,641
"Den eneste person i verden,
jeg kan stole på,
494
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
er dig selv, Yoon Ah-yi."
495
00:51:08,815 --> 00:51:14,029
Så derfor ville du springe fremad
og blive voksen.
496
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Du var træt af lidelse og vrede.
497
00:51:22,537 --> 00:51:29,503
Ved du, hvad jeg sagde til mig selv,
mens jeg løb rundt
498
00:51:30,420 --> 00:51:32,255
og ledte efter Yoo-yi?
499
00:51:38,804 --> 00:51:42,849
Annara sumanara.
500
00:51:59,241 --> 00:52:01,910
Vil du stadig rejse til fremtiden?
501
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Jeg sender dig derhen.
502
00:52:10,919 --> 00:52:12,254
Jeg skal af sted.
503
00:52:12,838 --> 00:52:15,382
Eksamen kommer, og jeg har meget at lave.
504
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Tak for alting.
505
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
Du sagde…
506
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
…du hader, at din far altid stikker af?
507
00:52:31,773 --> 00:52:35,318
Ligner det ikke dit ønske
om at springe de svære tider over?
508
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Det er ikke sådan, det ville ske.
509
00:52:48,290 --> 00:52:54,796
Tænk, hvis det virkelig skete?
510
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Ville du stadig løbe væk?
511
00:53:15,775 --> 00:53:16,902
Vil du møde hende?
512
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
Hvem?
513
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Den person, du lige har nævnt.
514
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
Den eneste person i verden,
du kan stole på.
515
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Annara…
516
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
…sumanara.
517
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Hvad siger du?
518
00:54:46,658 --> 00:54:47,784
Vil du møde hende?
519
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Kunne det være,
520
00:55:24,612 --> 00:55:29,284
at dit navn er Yoon Ah-yi?
521
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Hvor vidste du det fra?
522
00:55:35,832 --> 00:55:39,085
Jeg ved det bare.
523
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Hvad laver du her? Venter du på din mor?
524
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Hvordan vidste du også det?
525
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Jeg så det her.
526
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
Det er en tegning af din mor, ikke?
527
00:56:04,444 --> 00:56:10,408
Jeg ved, det er svært at tro,
men der er intet om dig, jeg ikke ved.
528
00:56:12,118 --> 00:56:13,286
Umuligt.
529
00:56:15,121 --> 00:56:17,874
Ved du virkelig alt?
530
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Sandsynligvis.
531
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Så gæt det, jeg vil vide mest lige nu.
532
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Hvornår din mor kommer tilbage.
533
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Nej.
534
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Om hun glemte det løfte, hun gav dig.
535
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Løgner! Du ved ingenting.
536
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Hun lovede dig
537
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
at tage dig med til havet
på din fødselsdag. Ikke?
538
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Det er en hemmelighed,
som kun mor og jeg kender.
539
00:57:09,634 --> 00:57:15,265
Jeg ved også, hvordan du har det indeni.
540
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
Så…
541
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
…fortæl mig alt.
542
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Alt, hvad jeg virkelig vil vide.
543
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Luk øjnene…
544
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
…og lyt godt efter.
545
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Måske var det for meget
546
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
At bede om, at verden omfavner mig
547
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Klarer det barn
Der stampede hendes små fødder
548
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
Det godt?
549
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Er det lykkedes dig at overvinde
550
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
Al den længsel
Du bad lade dig være?
551
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Det er for svært at bære den byrde alene
552
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Selv alle de smertefulde drømme
553
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Alt det, vi ikke kunne tale om
554
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
Og denne dag tilbragte vi sammen
555
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Vi folder det alt til en hvid papirbåd
556
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
Og sender den til i morgen
557
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Når vi mødes igen
558
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Efter at have krydset det farlige hav
559
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Håber jeg, at mit fremtidige jeg
560
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Ikke vil være så naiv eller svag
561
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
Og vil fortælle mig
562
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
At jeg er glad
563
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Farvel indtil videre
564
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
Indtil dagen
565
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Vi mødes igen
566
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Jeg har heller ikke en mor.
567
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Jeg mener…
568
01:00:41,554 --> 01:00:43,556
…jeg venter stadig på min mor.
569
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Ligesom dig.
570
01:00:47,727 --> 01:00:52,106
For at være ærlig har jeg ingen penge,
og det gør mange ting svært.
571
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
Men ved du hvad?
572
01:00:56,819 --> 01:00:59,822
Der er en ting,
jeg vil fortælle dig med sikkerhed.
573
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
At jeg aldrig gav op…
574
01:01:04,285 --> 01:01:06,663
…og at jeg stadig kæmper hver dag.
575
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
Og…
576
01:01:15,171 --> 01:01:17,674
…og jeg ved ikke, hvordan du har det,
577
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
men du og jeg er meget ens.
578
01:01:29,102 --> 01:01:34,899
Så jeg tror, du klarer det fint.
Uanset hvad der kommer.
579
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Er du skuffet over mig?
580
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Du siger, vi ligner hinanden.
581
01:01:54,711 --> 01:01:59,132
Det gør mig glad.
Jeg vil heller ikke give op. Ligesom dig.
582
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Hvad var det?
583
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Du ved det godt.
584
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Det er tidsmagi.
585
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Forstår du ikke?
586
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Du blev lige trøstet.
587
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
Af dit fremtidige jeg.
588
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Mister.
589
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Ja?
590
01:03:37,647 --> 01:03:39,148
Hvem er du…
591
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
…egentlig?
592
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Hej.
593
01:04:02,463 --> 01:04:05,633
Har du set nogen,
der ser sådan her ud i området?
594
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
"Forsvinder."
595
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
"Tilsynekomst." Succes!
596
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Ja!
597
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
EFTERSØGNING
SAVNET PERSON SEO HA-YOON
598
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Undskyld.
599
01:04:25,027 --> 01:04:27,822
Jeg er politibetjent.
Jeg har et spørgsmål.
600
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Har du set sådan en person her?
601
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Har du det?
602
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Hvorfor leder du efter den person?
603
01:04:47,925 --> 01:04:51,053
Han er en interessant person
for vores efterforskning.
604
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Jeg ved det ikke. Beklager.
605
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hey…
606
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Hvorfor leder politiet efter ham?
607
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Hej, Yoon Ah-yi.
608
01:05:25,171 --> 01:05:27,590
Hænger du stadig ud i forlystelsesparken?
609
01:05:28,466 --> 01:05:30,801
Hvorfor spørger du?
610
01:05:32,136 --> 01:05:37,266
Jeg ville bare vide, om du vidste,
611
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
hvilken person han er,
den mand, der bor der.
612
01:05:42,563 --> 01:05:43,981
Magikeren?
613
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Magiker, min røv.
614
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Og hun har ingen anelse.
615
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Kig på det her, når du keder dig. Vent.
616
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Det er måske lidt for chokerende,
617
01:06:05,628 --> 01:06:08,756
så jeg foreslår,
at du holder din sponsors hånd
618
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
og ser den sammen.
619
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
Hvad er det?
620
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Bare tag det, før jeg ombestemmer mig.
621
01:06:17,431 --> 01:06:20,685
Mit hoved er ved at eksplodere,
622
01:06:20,768 --> 01:06:23,896
når jeg tænker på,
om jeg skal sende det til politiet.
623
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Jeg er ægte.
624
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Jeg er en ægte magiker.
625
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Tekster af: Michael Asmussen