1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,470 VELKOMMEN TIL ALLE, DER BEHØVER HJÆLP 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Jøsses. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Sig noget. Hvad som helst. Find på en undskyldning. 5 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 Hvad? 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi. Jeg tror, jeg skal tale med dine forældre. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Fortæl din mor… 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 …som ikke er her. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 -Tag din far med. -Men jeg… 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 SKOLEKONSULENT 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Mor. 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Min lærer bad mig tage far med i skole. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Fordi jeg stadig er mindreårig, er der ting, der kræver en værge. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 Min lærer ved nok ikke, 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 at det at have en far… 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,803 …ikke nødvendigvis betyder, at nogen tager sig af mig. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 INSTRUKTØR: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 THE SOUND OF MAGIC 22 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 AT BLIVE VOKSEN 23 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Mor. 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Kan du virkelig modtage mit brev? 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Annara sumanara. 26 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Se, hvem det er. 27 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Du har travlt for tiden, ikke? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 Du ser Na Il-deung i skolen 29 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 og så du-ved-hvem efter skole. 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Er du her igen? 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Er denne du-ved-hvem, Ha-na nævnte, indenfor? 32 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Det ved jeg heller ikke. 33 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Opfør dig ikke så uskyldig. 34 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 Jeg så dig putte noget deri. 35 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Prøvede du at give tryllekunstneren en besked? 36 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 "Jeg ventede på dig." 37 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Nej, sådan er det ikke. 38 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Åh. 39 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Hey, stop! 40 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Hvad? 41 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Den er tom. Hvorfor overreagerer du? 42 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Du er jo mere mystisk, desto mere jeg lærer dig at kende. 43 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Du er vel ikke forelsket i tryllekunstneren? 44 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Jeg mener… Jeg indrømmer, at han ser godt ud. 45 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Men er det stadig nok til at… 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Hun går… 47 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hey! Ignorerer du mig? 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,972 -Den lille… -Jeg bebrejder hende ikke. 49 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Pas lige på. 50 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Banke, banke på. 51 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Mister? 52 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Er der nogen hjemme? 53 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Mr. Magiker. 54 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Er her nogen? 55 00:04:45,785 --> 00:04:47,829 Der er bogstavelig talt ingen. 56 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Jøsses, alt det støv. 57 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Jeg kan ikke lide noget ved det her sted. 58 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 Hvad kan han lave hele dagen på sådan et deprimerende sted? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Sandt nok. 60 00:05:06,014 --> 00:05:09,017 Der er en måde, vi kan finde ud af det på. 61 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Hvad laver du? Er du færdig? 62 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Vent. 63 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Seriøst? Jeg venter kun ti sekunder mere. 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Jeg klarer det. 65 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Helt ærligt. 66 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Ti, ni, otte, 67 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 syv, seks… 68 00:05:31,622 --> 00:05:32,498 Fem. 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-na. 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Kom nu. Fem kommer efter seks. 71 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Hvad laver du? 72 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Vi skulle lige til at gå. Skulle vi ikke? 73 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Du afsluttede aldrig trylleshowet. 74 00:05:57,732 --> 00:06:01,611 Vi ventede i lang tid, men nu er det tid til efterskoletimerne. 75 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Lov mig, at du viser os resten ved næste besøg. Okay? 76 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Farvel. 77 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Vent. 78 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Jeg tror… 79 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 …du skjuler noget. 80 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Det er ingenting. 81 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Skal vi se på, hvad det ingenting er? 82 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Undskyld. 83 00:07:28,739 --> 00:07:31,868 Det er så unikt og smukt. Jeg kunne ikke lade være. 84 00:07:33,536 --> 00:07:39,584 Rør ikke ved noget her uden tilladelse. 85 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 Det er respektløst over for magi. 86 00:07:52,138 --> 00:07:57,018 Og at snige rundt er endnu mere respektløst. 87 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 I kan gå nu. 88 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Farvel. 89 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Jeg troede, mit hjerte skulle eksplodere. 90 00:08:27,048 --> 00:08:30,134 Havde jeg haft et minut mere, havde jeg sat det fast. 91 00:08:30,218 --> 00:08:34,472 Hvor i alverden har du lært at være så uforsigtig? 92 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 At sætte skjulte kameraer op er forbudt. Jeg burde melde dig til politiet! 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Åh, ja? Min medskyldige Kim So-hee? 94 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 -Lad os gå. -Jeg har ikke gjort noget. 95 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 -Jo. Du er medskyldig. -Nej. 96 00:09:07,755 --> 00:09:11,342 BEDSTE UDDANNELSE AKADEMI 97 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 CSAT PRØVEEKSAMEN: ENGELSK 98 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Fandens. 99 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Hans bøger ligger overalt. 100 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Hvad er dette? 101 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Ja, hallo. 102 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Ja, jeg ved, han tog en test. 103 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Min Il-deung ville aldrig… 104 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Jeg forstår. 105 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 Om natten, når alle sover 106 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Sidder jeg helt alene 107 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 Jeg kan ikke give slip på dagen 108 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Som allerede 109 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Er gået forbi 110 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Venter jeg på nogen? 111 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Er der noget, jeg stadig har at gøre? 112 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Eller måske 113 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Tænker jeg på det sted 114 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 Som jeg længes efter at vende tilbage til? 115 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Når jeg lægger mit hoved i dit skød 116 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 Stryg mit hår tilbage, som du plejede 117 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 Da jeg var så ung 118 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 Selv hvis jeg falder i søvn 119 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 Med din hånds blide berøring 120 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Lad mig blive der 121 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 I et stykke tid 122 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Væk mig ikke 123 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Jeg falder i en dyb søvn 124 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Du godeste. 125 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Min Yoo-yi er en dygtig sanger. 126 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Far? 127 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Det kradser. 128 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Kradser det? 129 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 -Skal min lille pige blive sanger? -Det ville jeg elske. 130 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Det ville far også elske. 131 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Åh, Ah-yi! 132 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Far! 133 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 Ah-yi. 134 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 Her. 135 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 Du behøver ikke hente mere mad. 136 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Kom Yong-pal på besøg, mens jeg ikke var her? 137 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Et par gange. 138 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Ja så. 139 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Det har ikke været let, vel? 140 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 Jeg vil spørge, om han er kommet for at blive, 141 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 om gælden er betalt, men… 142 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Min Ah-yi er voksen nu. Ikke? 143 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 Takket være en bestemt. 144 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Spis. 145 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 -Far. -Ja? 146 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Hvis du har tid i morgen, 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 kan du så komme forbi min skole? 148 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Din skole? Hvorfor? 149 00:14:54,393 --> 00:14:58,314 Rigtigt. Jeg har ikke brug for en grund til at besøge din skole. 150 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Det vil være godt at se din skole 151 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 og møde dine lærere. Selvfølgelig. 152 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Det gør jeg. 153 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Åh. Vent. 154 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Et øjeblik. 155 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Ja. 156 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Yoo-yi, spis. 157 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 Hvis du giver mig et par dage, kan jeg ordne det. 158 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 LEJE, MAD, REGNINGER 159 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 REGNINGER 160 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Jeg må bare give det tilbage. Ja. 161 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Jeg lånte dem bare for kort tid. 162 00:16:10,886 --> 00:16:14,348 Når pengene kommer tilbage på Il-deungs konto efterhånden, 163 00:16:14,431 --> 00:16:17,017 vil ingen tænke, det er en stor ting. 164 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi. 165 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Hvor tog far hen? 166 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 -Far? -Ja. 167 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Hvad laver du? 168 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 RÅDGIVNING 169 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Så kommer din far eller ej? 170 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Hvad forventer du, jeg gør, hvis du er så tavs? 171 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Jøsses. 172 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 At opføre sig sådan gør kun ting værre. 173 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 Billedet af Il-deung, der giver dig penge, er allerede nået til rektoren, 174 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 og Il-deungs mor truer med antimobningsudvalget. 175 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Yoon Ah-yi! 176 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Jøsses. 177 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Helt ærligt. 178 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Yoon Ah-yi. 179 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Som din lærer gjorde jeg alt 180 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 for at respektere dine rettigheder, 181 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 og jeg gjorde mit bedste for at være så retfærdig som muligt. 182 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Husk det. 183 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Vi indgik en aftale. 184 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 En aftale? 185 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Hvilken aftale? 186 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-deung og dig? 187 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 Det handlede om resultaterne. 188 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 -Hallo. -Åh, Ah-yi. 189 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 "Undskyld, 190 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 at jeg ikke kunne holde mit løfte. 191 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Der er bare noget, der haster. 192 00:20:11,835 --> 00:20:14,546 Jeg gik uden at sige farvel til min pige. 193 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 Og om pengene… 194 00:20:18,717 --> 00:20:23,388 Jeg tjener mange penge og betaler dig dobbelt, næste gang jeg kommer hjem. 195 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Jeg mener det. Stol på mig, okay? 196 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 Og… 197 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 …jeg kan ikke kontakte dig i et stykke tid. 198 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Tænk ikke på mig. 199 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Jøsses. 200 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Jeg efterlader dig med en så tung byrde. 201 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Jeg burde skamme mig. 202 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 Kan du så ikke bare gå? 203 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Far. 204 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Jeg vil tage flere vagter 205 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 og gøre, hvad jeg kan. 206 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Vi må kunne komme igennem det her. 207 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Kan du prøve at forstå mig lidt? 208 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Når jeg ser på dig og Yoo-yi, 209 00:21:09,184 --> 00:21:12,813 er jeg så ked af det, og mit hjerte gør så ondt, 210 00:21:12,896 --> 00:21:14,273 at det er uudholdeligt. 211 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 Og det føles bedre, når du gemmer dig alene? 212 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Hvordan er det muligt? Sådan er det ikke. 213 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Nå… 214 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Min Ah-yi er næsten voksen nu, ikke? 215 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Så du klarer det fint. 216 00:21:39,673 --> 00:21:42,509 Hvordan kan du sige, at jeg kan klare det fint, 217 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 når du har travlt med at løbe væk? 218 00:21:47,973 --> 00:21:51,101 Hvorfor forventer du, jeg opfører mig som en voksen, 219 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 når du selv er så kujonagtigt? 220 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 Ah-yi. 221 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Du har ret. 222 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Jeg er voksen. 223 00:22:04,614 --> 00:22:08,952 Jeg er langt ud over den alder, hvor man savner sine forældres knus. 224 00:22:09,036 --> 00:22:11,330 Men det er ikke tilfældet for Yoo-Yi. 225 00:22:11,913 --> 00:22:16,293 Far, du bør tage ansvar for hende. Ikke for hendes søster, ikke mig! 226 00:22:24,718 --> 00:22:26,428 Det er for meget for mig. 227 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Jeg er bange, 228 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 udmattet… 229 00:22:37,773 --> 00:22:39,900 …og jeg er træt af alt det her nu. 230 00:22:47,908 --> 00:22:52,120 Jeg beder dig ikke om at tage dig af mig. Det kunne jeg ikke drømme om. 231 00:22:52,204 --> 00:22:54,748 Jeg beder dig om ikke at stikke af, 232 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 men at tage Yoo-yi med dig lige nu! 233 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Undskyld. 234 00:23:06,051 --> 00:23:08,345 Undskyld, jeg er en frygtelig far. 235 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Hallo? Far. 236 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 En aften, hvor sollyset er væk 237 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 Efter at have leget 238 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 En skygge, der står helt alene 239 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 Græder et stykke tid 240 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Fordi den er faret vild 241 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 På en vej, som nogen engang viste den 242 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Selv mens stjernerne 243 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Lige er begyndt at nikke 244 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Hun vækker den søvnige nat 245 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Ved at ryste 246 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Jeg beder om en lille tjeneste 247 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Før den falder i søvn 248 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Jeg beder den om at lyse op 249 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Er pigen 250 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Jeg altid havde håbet på at være 251 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Et sted langt væk for enden af vejen? 252 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Skal jeg klare det 253 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Til enden af den lange vej 254 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 For at blive den pige 255 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Jeg havde håbet på at blive? 256 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Natten fortæller hende det 257 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 At hun skal gå i seng 258 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Godnat 259 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 Barndomsdrømme 260 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Gennem en fingerbred sprække 261 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 I vinduet 262 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 En følelse af længsel Sniger sig langsomt ind 263 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 Når den når mine læber 264 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 Og jeg prøver at sige dens navn 265 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 Alt, det efterlader, er tårer 266 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Denne sang 267 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 Som vi drømmer om i aften 268 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Jeg håber, vi krydser Mørket på himlen 269 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 For at hilse på den lykkeligste morgen 270 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 Og det hele vil gå i opfyldelse 271 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Natten krammer hende 272 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 Og siger, hun skal i seng 273 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Godnat 274 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Barndomsdrømme 275 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Mine forgangne dage 276 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Farvel 277 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 En særlig pris for god opførsel går til Na Il-deung fra 2 g. klasse 1. 278 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Hey, Il-deung! Hvad laver du? Kom op! 279 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 En præmie for hvad? God opførsel? 280 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Måske for at være god til at aflevere lektierne? 281 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Ja. 282 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 "Vi uddeler denne pris for at anerkende hans eksemplariske 283 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 handling for at hjælpe sine jævnaldrende 284 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 i nød med varmhjertet generøsitet." 285 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Vent, 286 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 så Na Il-deung støttede Ah-yi af egen lomme? 287 00:29:00,864 --> 00:29:03,074 Sikker på, hun ikke afpressede ham? 288 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 De kan lige så godt 289 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 skrive på Yoon Ah-yis ansigt, at hun lever af velfærd. 290 00:29:19,340 --> 00:29:23,553 Fattigdom er ikke noget at skamme sig over. 291 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Jeg troede, at overvinde fattigdommen var 292 00:30:03,218 --> 00:30:07,138 det vigtigste skridt for at overvinde elendigheden i mit liv. 293 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Men jeg tog fejl. 294 00:30:11,142 --> 00:30:15,605 Nu ser jeg, det hele tiden ikke var penge, der skubbede mig over kanten, 295 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 men de voksne. 296 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Jeg vil være voksen. 297 00:30:29,327 --> 00:30:34,749 Så umodne voksne ikke længere kan styre mit liv. Jeg vil… 298 00:30:36,376 --> 00:30:41,548 …være en elendig voksen ligesom dem. 299 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 Ville du tale med mig? 300 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Lad os tale. 301 00:31:14,706 --> 00:31:15,915 Undskyld, men… 302 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 …lad os tale senere. 303 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Du undgår mig konstant. 304 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Jeg ved, du ikke vil se på mig, 305 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 men jeg mener det. Jeg aner heller ikke, hvad der foregår. 306 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Hvorfor fanden sker det? 307 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Nej. 308 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Jeg har det fint. 309 00:31:44,027 --> 00:31:45,570 Hvad er der fint ved det? 310 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 Det var mig, der fandt på den skøre aftale. 311 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 Og jeg var enig, hvilket ikke gør mig bedre. 312 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Da du spurgte, 313 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 om jeg havde brug for penge. 314 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Jeg tænker på det, 315 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 som at du har ondt af mig ud af dit hjertes godhed. 316 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 Yoon Ah-yi. 317 00:32:25,568 --> 00:32:27,570 Mener du virkelig det? 318 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Du burde bare forbande mig. 319 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Kalde mig en taber og en kujon. 320 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 True med at fortælle alle sandheden! 321 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Eller i det mindste råbe ad mig! 322 00:32:45,129 --> 00:32:49,509 På den måde føler jeg mig lidt mindre ynkelig. 323 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Jeg fortalte sandheden! 324 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Og… 325 00:32:56,599 --> 00:32:58,309 …det her er resultatet. 326 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Men ved du hvad? 327 00:33:06,651 --> 00:33:10,405 Jeg er virkelig ked af det. 328 00:33:13,408 --> 00:33:17,328 Jeg er så frustreret over mig selv, at det driver mig til vanvid, 329 00:33:17,412 --> 00:33:20,456 men jeg kan ikke lade være med at føle mig lettet. 330 00:33:21,040 --> 00:33:27,088 Det er så pinligt og gør mig vred. Men i det mindste blev jeg ikke bortvist. 331 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 Kom nu. Bortvisning? 332 00:33:29,382 --> 00:33:32,051 -Bortvisning er ikke noget… -For dig måske! 333 00:33:32,135 --> 00:33:36,723 Du kan studere i udlandet. Det kan jeg ikke. 334 00:33:36,806 --> 00:33:40,101 Uden eksamen er det slut. Jeg har ingen andre muligheder. 335 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Hør. 336 00:33:45,857 --> 00:33:51,696 Du aner ikke, hvor meget jeg fortrød det, efter at jeg havde fortalt læreren alt. 337 00:33:54,991 --> 00:33:57,827 Selv ærlighed er en luksus, jeg ikke har råd til. 338 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 Men du siger, jeg skal forbande dig og råbe ad dig? 339 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Hvad ville det hjælpe? 340 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 Jeg misunder dig virkelig, at du bare kan bande og råbe 341 00:34:15,470 --> 00:34:17,722 uden at overveje konsekvenserne. 342 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 -Det er nok. -Na Il-deung. 343 00:34:24,312 --> 00:34:26,355 Så lad være med at lade, som om… 344 00:34:29,400 --> 00:34:31,611 …du har det så skidt foran mig. 345 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 Det er faktisk lidt sjovt. 346 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Hvor skal du hen? 347 00:35:46,435 --> 00:35:48,563 Vi har lektioner i magi i dag. 348 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Lad os se, hvad vi skal lave i dag? Kort? 349 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Jeg vil stoppe med at lære magi. 350 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Hvorfor? 351 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Det er bedre, hvis jeg tager flere vagter. 352 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 Men du kunne lide at lære magi. 353 00:36:13,671 --> 00:36:16,924 Hvad er meningen med kortvarig glæde, når man sulter? 354 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Jeg vil hellere tjene kassen og købe noget lækkert mad. 355 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Er det det? Derfor holder du op? 356 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 "Er det det?" 357 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Hvad er der så fedt ved magi? 358 00:36:35,568 --> 00:36:39,030 Hvad er pointen med at få håb om, at alt vil fungere, 359 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 når man skuffes kort tid efter? 360 00:36:43,826 --> 00:36:49,123 I det mindste smiler du bare i dette ene øjeblik. 361 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 -Mister. -Ja? 362 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 Jeg beder dig om det en sidste gang. 363 00:37:08,976 --> 00:37:13,356 Der er en erindring, jeg vil glemme. Kan du slette den for mig? 364 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Eller måske kan du dreje tiden tilbage til, før det skete. 365 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Nej, jeg vil bare have, 366 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 at omkring ti år går forbi på et øjeblik. Kan du ikke… 367 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 …gøre det for mig? 368 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Godt. Det gør jeg. 369 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Virkelig? 370 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Tror du på… 371 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Vent, du tror ikke på, 372 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 det virkelig er muligt, vel? 373 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 -Jeg troede, du var en rigtig magiker. -Åh? 374 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Det er for tidligt at blive skuffet. 375 00:38:18,838 --> 00:38:22,466 Jeg er ikke skuffet. Jeg har bare ikke flere forventninger. 376 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Jeg går nu. 377 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Vent. 378 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Det er… 379 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 …de kort, jeg brugte, da jeg begyndte med magi. 380 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Jeg ville give dig dem i dag. 381 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 Her. De er min gave til dig. 382 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Hvad er der med din arm? Er du såret? 383 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Det er ingenting. Farvel. 384 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Her. 385 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Børn gør ikke ting med konsekvenserne i tankerne. 386 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Jeg var bange for, hun ville rive Il-deung ned med sig. 387 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Det er en lettelse, at hun har lidt fornuft i sig. 388 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Ja. 389 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Tak for din bekymring. 390 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Godaften. 391 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Du må være sulten. 392 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 AFFALD 393 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 Jeg lod det stå, så jeg kunne spørge dig. Hvad skal jeg gøre med det? 394 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Smide det ud. 395 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Okay. 396 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Hvad min søn end siger. 397 00:40:15,538 --> 00:40:19,792 Tak, fordi du respekterer mine valg og beslutninger. 398 00:40:22,461 --> 00:40:28,175 Jeg skal bare vælge et af de svar, du allerede har besluttet for mig. 399 00:40:30,803 --> 00:40:35,474 Hvad er det for en attitude? Er det på grund af den Yoon Ah-yi? 400 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Eller det her? 401 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Selvfølgelig ved du allerede alt. 402 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Ja. Og apropos. 403 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Ved du, hvor meget jeg prøver? 404 00:40:55,244 --> 00:41:01,000 Al din forberedelse er ikke nok, så jeg frygter, du spilder tid på nytteløse ting. 405 00:41:01,083 --> 00:41:04,795 -Alt andet end at studere er nytteløst? -Selvfølgelig. 406 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Yoon Ah-yi, eller hvad hun nu hedder, 407 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 trak dig ind i det her rod, 408 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 fordi du er svag! 409 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 -Du ved godt, det er min skyld. -Nok! 410 00:41:18,058 --> 00:41:23,189 Selv den tid, vi bruger på at skændes med hinanden, er spild! 411 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Hvad gør jeg alt det her for? 412 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Søn. 413 00:41:32,531 --> 00:41:37,077 Det er let at have en drøm, men ikke alle får deres til at gå i opfyldelse. 414 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Uanset hvad du vil gøre lige nu, 415 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 hvad end du vil, 416 00:41:42,291 --> 00:41:45,461 må du lære at opgive det for din lysende fremtid. 417 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Kan du ikke det? 418 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Jeg forstår det ikke. 419 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Jeg læser jura og bliver dommer eller anklager, 420 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 det er din og fars drøm. 421 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Hvad? 422 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Så hvorfor skal jeg… 423 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 …opgive noget for det? 424 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Mor. 425 00:42:15,824 --> 00:42:18,410 Jeg spørger, fordi jeg er nysgerrig. 426 00:42:21,247 --> 00:42:26,877 De drømme, du taler om. Er det så forkert ikke at have nogen? 427 00:42:31,590 --> 00:42:34,802 Skal jeg leve mit liv bare for at blive til noget? 428 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Ih, du milde! 429 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Du godeste. Jeg blev skidebange. 430 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Hej. 431 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Hvad kigger du på? 432 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 Og hvad vil du gøre ved det? 433 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Hvad vil du gøre? 434 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Tyv! Ring til politiet. 435 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Tyv! Ring til politiet. 436 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Hey. Vær stille. 437 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 -Tag hende. Pågrib tyven. -Vær nu stille. 438 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 -Tag hende. -Vær stille! 439 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 -Pågrib tyven. -Vær stille! 440 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 -Tag hende. Tag den tyv! -For fanden. 441 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Pågrib tyven! 442 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 443 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 Jeg har noget lækkert med fra arbejdet. 444 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Du gemmer dig igen, ikke? 445 00:44:26,872 --> 00:44:29,708 Ingen donuts til dig, hvis du ikke kommer ud. 446 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Hvor er du henne? 447 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Du er der, ikke? 448 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Hvad? 449 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 Det er dig, der bør tage ansvar for hende. 450 00:45:00,614 --> 00:45:02,825 Ikke for hendes søster, ikke mig! 451 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Så jeg beder dig om ikke at løbe væk alene, 452 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 men tag Yoo-yi med dig lige nu! 453 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Yoo-yi. 454 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Yoo-yi. 455 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Yoo-yi. 456 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Yoo-yi! 457 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 EKSAMENSØVELSE 458 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi! 459 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Yoo-yi! 460 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Yoo-yi. 461 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Undskyld. 462 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Undskyld. 463 00:47:15,582 --> 00:47:17,084 Er den ikke for kold? 464 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Den sti, du står på. 465 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Frue. Har du set Yoo-yi i dag? 466 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Ikke i dag. 467 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Okay, tak. 468 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Hallo? 469 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Er det Yoo-yis søsters nummer? 470 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Ja, det er. 471 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 Undskyld, jeg ringer så sent. 472 00:48:07,885 --> 00:48:10,178 Jeg er Yoo-yis vens mor, Hui-jins mor. 473 00:48:10,262 --> 00:48:14,600 Hun sagde, hun var alene hjemme, så jeg ville køre hende hjem efter maden. 474 00:48:14,683 --> 00:48:17,561 Men de faldt i søvn efter at have leget. 475 00:48:17,644 --> 00:48:21,023 Kan hun sove her, og så kører jeg hende hjem i morgen? 476 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Hallo? 477 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 -Hallo? -Ja. 478 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Ja. 479 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Tak. 480 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Jeg valgte gode vinkler. 481 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Hvad er dette? 482 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Hvad? 483 00:50:01,873 --> 00:50:06,461 Engang i litteraturtimen spurgte læreren os, 484 00:50:09,172 --> 00:50:12,634 hvad vores lykkeligste minder med vores forældre var. 485 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Og en elev sagde, det var, 486 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 da hans forældre rejste til udlandet og ikke var hjemme. 487 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 Hele klassen begyndte at grine og klappe, 488 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 men kun jeg forstod ikke, hvorfor det var så sjovt. 489 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 For jeg har kun ventet på, at de kom hjem. 490 00:50:39,661 --> 00:50:44,791 Først min mor og nu min far. 491 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 Når det var svært, sagde jeg til mig selv igen og igen: 492 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 "Vent ikke på dem. Forvent ikke noget af dem." 493 00:50:58,847 --> 00:51:01,641 "Den eneste person i verden, jeg kan stole på, 494 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 er dig selv, Yoon Ah-yi." 495 00:51:08,815 --> 00:51:14,029 Så derfor ville du springe fremad og blive voksen. 496 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Du var træt af lidelse og vrede. 497 00:51:22,537 --> 00:51:29,503 Ved du, hvad jeg sagde til mig selv, mens jeg løb rundt 498 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 og ledte efter Yoo-yi? 499 00:51:38,804 --> 00:51:42,849 Annara sumanara. 500 00:51:59,241 --> 00:52:01,910 Vil du stadig rejse til fremtiden? 501 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Jeg sender dig derhen. 502 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 Jeg skal af sted. 503 00:52:12,838 --> 00:52:15,382 Eksamen kommer, og jeg har meget at lave. 504 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Tak for alting. 505 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 Du sagde… 506 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 …du hader, at din far altid stikker af? 507 00:52:31,773 --> 00:52:35,318 Ligner det ikke dit ønske om at springe de svære tider over? 508 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Det er ikke sådan, det ville ske. 509 00:52:48,290 --> 00:52:54,796 Tænk, hvis det virkelig skete? 510 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Ville du stadig løbe væk? 511 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 Vil du møde hende? 512 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 Hvem? 513 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Den person, du lige har nævnt. 514 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 Den eneste person i verden, du kan stole på. 515 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Annara… 516 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 …sumanara. 517 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Hvad siger du? 518 00:54:46,658 --> 00:54:47,784 Vil du møde hende? 519 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Kunne det være, 520 00:55:24,612 --> 00:55:29,284 at dit navn er Yoon Ah-yi? 521 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Hvor vidste du det fra? 522 00:55:35,832 --> 00:55:39,085 Jeg ved det bare. 523 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Hvad laver du her? Venter du på din mor? 524 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Hvordan vidste du også det? 525 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Jeg så det her. 526 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Det er en tegning af din mor, ikke? 527 00:56:04,444 --> 00:56:10,408 Jeg ved, det er svært at tro, men der er intet om dig, jeg ikke ved. 528 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 Umuligt. 529 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 Ved du virkelig alt? 530 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 Sandsynligvis. 531 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Så gæt det, jeg vil vide mest lige nu. 532 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Hvornår din mor kommer tilbage. 533 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Nej. 534 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Om hun glemte det løfte, hun gav dig. 535 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Løgner! Du ved ingenting. 536 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Hun lovede dig 537 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 at tage dig med til havet på din fødselsdag. Ikke? 538 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Det er en hemmelighed, som kun mor og jeg kender. 539 00:57:09,634 --> 00:57:15,265 Jeg ved også, hvordan du har det indeni. 540 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 Så… 541 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 …fortæl mig alt. 542 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Alt, hvad jeg virkelig vil vide. 543 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Luk øjnene… 544 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 …og lyt godt efter. 545 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Måske var det for meget 546 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 At bede om, at verden omfavner mig 547 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Klarer det barn Der stampede hendes små fødder 548 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 Det godt? 549 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Er det lykkedes dig at overvinde 550 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 Al den længsel Du bad lade dig være? 551 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Det er for svært at bære den byrde alene 552 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Selv alle de smertefulde drømme 553 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Alt det, vi ikke kunne tale om 554 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 Og denne dag tilbragte vi sammen 555 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Vi folder det alt til en hvid papirbåd 556 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 Og sender den til i morgen 557 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 Når vi mødes igen 558 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Efter at have krydset det farlige hav 559 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Håber jeg, at mit fremtidige jeg 560 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 Ikke vil være så naiv eller svag 561 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 Og vil fortælle mig 562 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 At jeg er glad 563 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Farvel indtil videre 564 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 Indtil dagen 565 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Vi mødes igen 566 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Jeg har heller ikke en mor. 567 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Jeg mener… 568 01:00:41,554 --> 01:00:43,556 …jeg venter stadig på min mor. 569 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Ligesom dig. 570 01:00:47,727 --> 01:00:52,106 For at være ærlig har jeg ingen penge, og det gør mange ting svært. 571 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 Men ved du hvad? 572 01:00:56,819 --> 01:00:59,822 Der er en ting, jeg vil fortælle dig med sikkerhed. 573 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 At jeg aldrig gav op… 574 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 …og at jeg stadig kæmper hver dag. 575 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 Og… 576 01:01:15,171 --> 01:01:17,674 …og jeg ved ikke, hvordan du har det, 577 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 men du og jeg er meget ens. 578 01:01:29,102 --> 01:01:34,899 Så jeg tror, du klarer det fint. Uanset hvad der kommer. 579 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Er du skuffet over mig? 580 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Du siger, vi ligner hinanden. 581 01:01:54,711 --> 01:01:59,132 Det gør mig glad. Jeg vil heller ikke give op. Ligesom dig. 582 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Hvad var det? 583 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Du ved det godt. 584 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 Det er tidsmagi. 585 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Forstår du ikke? 586 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Du blev lige trøstet. 587 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 Af dit fremtidige jeg. 588 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Mister. 589 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Ja? 590 01:03:37,647 --> 01:03:39,148 Hvem er du… 591 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 …egentlig? 592 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Hej. 593 01:04:02,463 --> 01:04:05,633 Har du set nogen, der ser sådan her ud i området? 594 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 "Forsvinder." 595 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 "Tilsynekomst." Succes! 596 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Ja! 597 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 EFTERSØGNING SAVNET PERSON SEO HA-YOON 598 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Undskyld. 599 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Jeg er politibetjent. Jeg har et spørgsmål. 600 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Har du set sådan en person her? 601 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Har du det? 602 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Hvorfor leder du efter den person? 603 01:04:47,925 --> 01:04:51,053 Han er en interessant person for vores efterforskning. 604 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Jeg ved det ikke. Beklager. 605 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hey… 606 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Hvorfor leder politiet efter ham? 607 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Hej, Yoon Ah-yi. 608 01:05:25,171 --> 01:05:27,590 Hænger du stadig ud i forlystelsesparken? 609 01:05:28,466 --> 01:05:30,801 Hvorfor spørger du? 610 01:05:32,136 --> 01:05:37,266 Jeg ville bare vide, om du vidste, 611 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 hvilken person han er, den mand, der bor der. 612 01:05:42,563 --> 01:05:43,981 Magikeren? 613 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Magiker, min røv. 614 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Og hun har ingen anelse. 615 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Kig på det her, når du keder dig. Vent. 616 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Det er måske lidt for chokerende, 617 01:06:05,628 --> 01:06:08,756 så jeg foreslår, at du holder din sponsors hånd 618 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 og ser den sammen. 619 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 Hvad er det? 620 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Bare tag det, før jeg ombestemmer mig. 621 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 Mit hoved er ved at eksplodere, 622 01:06:20,768 --> 01:06:23,896 når jeg tænker på, om jeg skal sende det til politiet. 623 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Jeg er ægte. 624 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Jeg er en ægte magiker. 625 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Tekster af: Michael Asmussen