1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
VÍTÁME KAŽDÉHO, KDO POTŘEBUJE POMOC.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Můj bože.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Prostě něco řekni, cokoli.
Vymysli si výmluvu.
5
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Co?
6
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Jun A-ji. Musím si
promluvit s tvými rodiči.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Řekni své matce…
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
která tu není.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
- Přiveď svého otce.
- Ale já…
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
KANCELÁŘ PORADCE
11
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Mami.
12
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Třídní mi řekl, ať přivedu do školy tátu.
13
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Protože jsem ještě nezletilá,
jsou věci, které vyžadují opatrovníka.
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
Myslím, že můj učitel neví,
15
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
že mít tátu neznamená,
16
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
že se o mě někdo stará.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
DŽI ČCHANG-WUK
18
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
ČCHOI SUNG-JUN
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-JUP
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
REŽIE: KIM SONG-JUN
21
00:01:53,196 --> 00:01:57,742
MELODIE KOUZEL
22
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
DOSPÍVÁNÍ
23
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Mami.
24
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Opravdu dostaneš můj dopis?
25
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Annara sumanara.
26
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Kohopak to tu máme?
27
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Opravdu jsi teď vytížená, co?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Vídáš Na Il-tunga ve škole
29
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
a pak ty-víš-koho po škole.
30
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Jsi tu zase?
31
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Je tam uvnitř ten
ty-víš-kdo, o kterém Ha-na mluvila?
32
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Já taky nevím. Nezjišťovala jsem to.
33
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
Nehraj si na neviňátko.
34
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
Viděla jsem, jak tam něco strkáš.
35
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Chtěla jsi nechat
kouzelníkovi vzkaz nebo něco?
36
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
„Ahoj, čekala jsem na tebe.“
37
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Ne, tak to není.
38
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Hej, nech toho!
39
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Cože?
40
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Nic tam není. Tak co vyvádíš?
41
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Čím víc tě znám, tím jsi záhadnější.
42
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Hele. Nejsi do toho kouzelníka
vážně zamilovaná, že ne?
43
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Jako jo. Uznávám, že je celkem hezký.
44
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
Ale i tak, stačí to…
45
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Co? Ona…
46
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hej! Ty mě ignoruješ?
47
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
- Ta jedna…
- Nemůže za to.
48
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Tak bacha.
49
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Ťuk, ťuk.
50
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Pane?
51
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Je tu někdo?
52
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Pane kouzelníku.
53
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Je tu někdo?
54
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Vážně tu nikdo není.
55
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Bože, prach.
56
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Tohle místo se mi vůbec nelíbí.
57
00:04:54,794 --> 00:04:59,173
Co asi celý den dělá
na tak depresivním místě?
58
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Že jo?
59
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Existuje jeden způsob, jak to zjistit.
60
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Co to děláš? Skončila jsi?
61
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Jen počkej.
62
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Vážně? Čekám ještě deset vteřin.
63
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Říkám, že to mám.
64
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Bože.
65
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Deset, devět, osm,
66
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
sedm, šest…
67
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Pět.
68
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-no.
69
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
No tak. Po šestce následuje pětka.
70
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Co to děláš?
71
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Zrovna jsme byly na odchodu. Že jo?
72
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Ještě jste nedokončil
tu kouzelnickou show z minule.
73
00:05:57,732 --> 00:06:01,277
Čekaly jsme dlouho,
ale teď musíme na odpolední hodiny.
74
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Slibte mi, že nám to příště ukážete. Ano?
75
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Sbohem.
76
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Počkej.
77
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Myslím…
78
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
že přede mnou něco tajíš.
79
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Nic to není.
80
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Podíváme se na to, jaké nic to je?
81
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Omlouvám se.
82
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Je to tak jedinečné a krásné.
Nemohla jsem si pomoct.
83
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Na nic…
84
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
tu bez mého svolení nesahej.
85
00:07:39,667 --> 00:07:43,296
Je to neuctivé vůči magii.
86
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
A ještě horší je
87
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
se tu takhle plížit.
88
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Můžete jít.
89
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Sbohem.
90
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Páni. Myslela jsem, že budu mít infarkt.
91
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
Mít tak ještě minutu, připevnila bych to.
92
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Odkdy jsi tak zbrklá?
93
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
Dát tam skrytou kameru je zločin.
Měla bych tě nahlásit policii.
94
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Jo? Můj komplic Kim So-hi?
95
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
- Jdeme.
- Hej, nic jsem neudělala.
96
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
- Ano, udělala. Jsi komplic.
- Ne, nejsem.
97
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
AKADEMIE BEST EDU
PŘÍPRAVNÝ TEST NA CSAT: ANGLIČTINA
98
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Sakra.
99
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Všude se tu válí jeho knihy.
100
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Co je to?
101
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Ano, prosím.
102
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Ano, vím, že absolvoval přípravný test.
103
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Prosím vás, můj Il-tung by nikdy…
104
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Ano, rozumím.
105
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
V noci, když všichni spí,
106
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
sedím sama s očima dokořán
107
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
a nechci nechat zmizet den,
108
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
který už stejně
109
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
uplynul.
110
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Čekám na někoho?
111
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Musím ještě něco udělat?
112
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Nebo možná
113
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
vzpomínám na to místo,
114
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
kam se toužím vrátit?
115
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Až ti položím hlavu do klína,
116
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
češ mi vlasy jako dřív,
117
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
když jsem byla maličká.
118
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
I když usnu
119
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
pod sladkým dotekem tvé ruky,
120
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
dovol mi tam zůstat
121
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
alespoň chvíli.
122
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Nebuď mě.
123
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Upadnu do hlubokého spánku.
124
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Páni.
125
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
Moje Ju-ji je talentovaná zpěvačka.
126
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Tati?
127
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Škrábe to.
128
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Škrábe to?
129
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
- Měla by se moje holčička stát zpěvačkou?
- To bych moc ráda.
130
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Tatínek taky.
131
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Ach, A-ji!
132
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Tati.
133
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
A-ji.
134
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Na.
135
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Už nic dalšího nenos.
136
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Stavil se tu Jong-pal, když jsem tu nebyl?
137
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Ano, párkrát.
138
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Aha.
139
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Nebylo to lehké, že?
140
00:14:00,589 --> 00:14:04,301
Chci se zeptat, jestli se vrátil nadobro,
141
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
jestli už splatil ten dluh, ale…
142
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Páni, moje A-ji je tak dospělá. Že jo?
143
00:14:19,942 --> 00:14:20,860
Díky někomu.
144
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
No tak, jez.
145
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
- Tati.
- Ano?
146
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Jestli máš zítra volno,
147
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
stavil by ses u mě ve škole?
148
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Ve škole? Proč?
149
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Jasně. Nepotřebuju konkrétní
důvod, abych přišel do tvé školy.
150
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Jasně, bude dobré se tam podívat
151
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
a seznámit se s tvými učiteli.
Jistě, že můžu.
152
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Udělám to.
153
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Omluvte mě.
154
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Vteřinku.
155
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Ano, u telefonu.
156
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Cože? Počkat, ne.
Jak mi to najednou můžete udělat?
157
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Ju-ji, jez.
158
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
Když mi dáte pár dní, postarám se o to.
159
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
NÁJEM, JÍDLO, ÚČTY
160
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
ÚČTY
161
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Prostě to musím vrátit. Jo.
162
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Jen jsem to na chvíli půjčila.
163
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
Až pomalu Il-tungovi
vrátím peníze na účet,
164
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
nikdo to nebude moc řešit.
165
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
A-ji.
166
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Kam šel táta?
167
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
- Táta?
- Jo.
168
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Co to děláš?
169
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
KANCELÁŘ PORADCE
170
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Takže tvůj otec přijde, nebo ne?
171
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Co čekáš, že udělám,
když tu budeš sedět a mlčet?
172
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Bože.
173
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Tohle chování všechno jen zhoršuje.
174
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Ta fotka, jak ti Il-tung dává peníze,
175
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
už se dostala k řediteli
176
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
a Il-tungova matka vyhrožuje,
že to řekne komisi proti šikaně!
177
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Jun A-ji!
178
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Kristepane.
179
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Vážně.
180
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Jun A-ji.
181
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Hele, jako tvůj učitel
182
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
jsem udělal vše, co jsem mohl,
abych respektoval tvá práva studentky,
183
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
a snažil jsem se být v této situaci fér.
184
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Prosím, pamatuj na to.
185
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Dohodli jsme se!
186
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Dohodli?
187
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Jak dohodli?
188
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-tung a ty?
189
00:18:52,756 --> 00:18:54,216
Šlo o výsledky testů.
190
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
- Haló.
- A-ji.
191
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
Jo, no…
192
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Promiň, že jsem nedodržel slib.
193
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Stalo se něco naléhavého.
194
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Odešel jsem, aniž bych se rozloučil.
195
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
A o těch penězích.
196
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Vydělám spoustu peněz
197
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
a vrátím ti to, až se příště vrátím.
198
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Myslím to vážně. Věř mi, jasný?
199
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
A…
200
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
Chvíli tě nebudu moct kontaktovat.
201
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Neboj se o mě.
202
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Bože.
203
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Nechávám tě s takovým břemenem.
204
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Měl bych se za sebe stydět.
205
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
A nemohl bys prostě zůstat?
206
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Tati.
207
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Budu pracovat víc
208
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
a udělám, co bude v mých silách.
209
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
Musí existovat způsob,
jak to zvládneme společně.
210
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Můžeš se mě pokusit pochopit?
211
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Když se na tebe a Ju-ji dívám,
212
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
je mi to hrozně líto a bolí mě u srdce,
213
00:21:13,146 --> 00:21:14,273
až je to nesnesitelné.
214
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
A je ti líp, když odejdeš
a sám se někdo schováš?
215
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Jak by to bylo možné? Tak to není.
216
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
No…
217
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
Moje A-ji je už skoro dospělá, že?
218
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Takže to bez problémů zvládneš.
219
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Jak mi můžeš říct, že to zvládnu,
220
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
když pořád jen utíkáš?
221
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Proč chceš, abych se chovala jako dospělá,
222
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
když jsi sám takový zbabělec?
223
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
A-ji.
224
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Máš pravdu.
225
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Jsem dospělá.
226
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
Už mi ani nechybí objetí od rodičů.
227
00:22:09,036 --> 00:22:10,787
Ale Ju-ji to tak nemá.
228
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Tati, měl bys za ni být zodpovědný ty.
229
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Ne její sestra, ne já!
230
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Je toho na mě moc.
231
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Mám strach,
232
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
jsem vyčerpaná…
233
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
a už toho mám dost.
234
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Nebudu tě žádat, aby ses staral i o mě.
O tom by se mi ani nesnilo.
235
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Takže tě prosím, ať neutíkáš sám
236
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned!
237
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Omlouvám se.
238
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
Mrzí mě, že jsem hrozný otec.
239
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Haló? Tati…
240
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
Večer, kdy slunce odešlo,
241
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
když si dohrálo.
242
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Stín, který tu stojí sám,
243
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
chvíli pláče,
244
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
protože je ztracený
245
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
na cestě, kterou mu kdysi někdo ukázal.
246
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Dokonce i hvězdy
247
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
začínají usínat,
248
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
ale ona probudí tu ospalou noc
249
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
zatřesením.
250
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Žádám o malou laskavost,
251
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
než usne.
252
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Požádala jsem ho,
aby mi posvítil na cestu.
253
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Je ta dívka,
254
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
kterou jsem vždycky chtěla být,
255
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
někde daleko na konci této cesty?
256
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Musím dojít
257
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
až na konec té dlouhé cesty,
258
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
abych se stala tou dívkou,
259
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
kterou jsem chtěla být?
260
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Noc jí pak řekne,
261
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
aby šla spát.
262
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Dobrou noc,
263
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
sny z dětství.
264
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Skrz malou škvíru
265
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
v okně
266
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
se dovnitř vplíží pocit toužení.
267
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
Až se dotkne mých rtů
268
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
a já zkusím říct jeho jméno,
269
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
zůstanou mi jen slzy.
270
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Tahle píseň,
271
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
o které se nám dneska zdá,
272
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Doufám, že překonáme temnotu na obloze,
273
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
abychom přivítali to nejšťastnější ráno,
274
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
a všechno se to splní.
275
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Noc ji pak obejme
276
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
a řekne jí, že má jít spát.
277
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Dobrou noc,
278
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
sny z dětství.
279
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Mé minulé dny,
280
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
sbohem.
281
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Zvláštní cenu za dobré chování dostane
Na Il-tung ze druhého stupně, třída jedna.
282
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Hej, Il-tungu! Co to děláš? Běž nahoru!
283
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Cenu za co? Za dobré chování?
284
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Možná je to za to,
že umíš odevzdávat úkoly?
285
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Jo.
286
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
„Udělujeme toto ocenění,
abychom ocenili jeho příkladné chování,
287
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
kdy pomohl potřebným spolužákům
288
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
se srdečnou štědrostí.“
289
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Počkat, takže…
290
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
Na Il-tung podporoval
Jun A-ji z vlastní kapsy?
291
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Určitě ho nevydírala?
292
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Jun A-ji by mohla
293
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
mít na čele, že žije z podpory.
294
00:29:19,340 --> 00:29:20,800
Chudoba není něco,
295
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
za co by se člověk měl stydět.
296
00:30:00,715 --> 00:30:02,926
Myslela jsem, že překonat chudobu
297
00:30:03,009 --> 00:30:05,804
je nejdůležitější krok
k překonání bídy v mém životě.
298
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Ale spletla jsem se.
299
00:30:11,142 --> 00:30:13,978
Teď vidím, že mě celou tu dobu
300
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
neničily peníze,
301
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
ale dospělí.
302
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Chci být dospělá.
303
00:30:29,327 --> 00:30:31,412
Aby nevyspělí dospělí nemohli
304
00:30:32,288 --> 00:30:34,749
ovládat můj život. Chci…
305
00:30:36,376 --> 00:30:37,919
se stát mizernou dospělou…
306
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
Tak jako oni.
307
00:31:03,820 --> 00:31:05,154
Chtěl jsi se mnou mluvit?
308
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Promluvme si.
309
00:31:14,706 --> 00:31:15,582
Promiň, ale…
310
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
Promluvíme si jindy.
311
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Pořád se mi vyhýbáš.
312
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Vím, že se na mě asi ani nechceš podívat,
313
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
ale myslím to vážně.
Taky nevím, co se děje.
314
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Proč se to sakra děje?
315
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Ne.
316
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Jsem v pohodě, vážně.
317
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
S čím jsi v pohodě?
318
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
To já tuhle šílenou dohodu vymyslel.
319
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
A já souhlasila, takže nejsem o nic lepší.
320
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Když ses…
321
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
mě ptal, jestli potřebuju peníze.
322
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Budu to brát,
323
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
jako že ses nade mnou
z dobroty srdce smiloval.
324
00:32:19,604 --> 00:32:20,480
Jun A-ji.
325
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Opravdu to tak myslíš?
326
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Měla bys mě proklít.
327
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Říct, že jsem nula a zbabělý parchant.
328
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Vyhrožuj mi, že všem řekneš pravdu!
329
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Nebo na mě aspoň křič!
330
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Tak…
331
00:32:48,049 --> 00:32:49,509
Se budu cítit míň jako ubožák.
332
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Řekla jsem jim pravdu!
333
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
A…
334
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
Takhle to dopadlo.
335
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Ale víš co?
336
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
Jsem vážně…
337
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
vážně v pořádku.
338
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
Jsem ze sebe
tak frustrovaná, že z toho šílím,
339
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
ale cítím úlevu.
340
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
Je to vážně tak strašně trapné
a neskutečně mě to štve.
341
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
Ale aspoň mě nevyloučili.
342
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
No tak. Vyloučení?
343
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Vyloučení nic není…
- Možná pro tebe!
344
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Stačí ti jít na zkoušky
nebo studovat v zahraničí.
345
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
Ale pro mě ne.
346
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Když neodmaturuji, končím.
Nemám žádné další možnosti.
347
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Hele.
348
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
Ani netušíš, jak moc jsem toho litovala,
349
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
když jsem učiteli všechno řekla, že ne?
350
00:33:54,991 --> 00:33:57,368
Vidím, že i upřímnost
je luxus, co si nemůžu dovolit.
351
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
Ale ty mi říkáš, abych na tebe
bez přemýšlení křičela a nadávala ti?
352
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Co bych z toho měla?
353
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Opravdu…
354
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
ti závidím, že můžeš nadávat a křičet
355
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
bez ohledu na následky.
356
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
- To stačí.
- Na Il-tungu.
357
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
Přestaň přede mnou dělat…
358
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
jak jsi strašně nešťastný.
359
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Upřímně to je divné.
360
00:35:41,347 --> 00:35:42,598
Kam jdeš?
361
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Dnes máme lekce kouzlení.
362
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Tak schválně, co máme dnes? Karty?
363
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Už se nechci učit kouzlit.
364
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Najednou? Proč?
365
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Myslím, že bude lepší,
když vezmu víc směn v práci.
366
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
Aha. Ale učit se kouzlit tě bavilo.
367
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
Jaký má smysl být chvíli šťastná,
když umírám hlady?
368
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Radši si přivydělám
a koupím si něco k jídlu.
369
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
To je vše? Proto chceš skončit?
370
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
„To je vše?“
371
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Co je na kouzlení tak skvělého?
372
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
Jaký má smysl
si dělat naděje, že to vyjde,
373
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
když se potom zklamu?
374
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Aspoň se usměješ…
375
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
I když jen na chvíli.
376
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
- Pane.
- Ano?
377
00:37:00,843 --> 00:37:05,514
Naprosto vážně vás
ještě jednou o něco požádám.
378
00:37:08,976 --> 00:37:10,978
Je tu vzpomínka,
na kterou chci zapomenout.
379
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
Můžete mi s tím pomoct?
380
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Nebo nemohl byste
vrátit čas, než se to stalo?
381
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Ne, chci jen,
382
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
aby příštích deset let
uteklo jako voda. Mohl byste…
383
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
to pro mě udělat?
384
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Dobře. Udělám to.
385
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Vážně?
386
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Věříš na…
387
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Počkat, ty snad
388
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
nevěříš, že je to opravdu možné, že ne?
389
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
- Myslela jsem, že jste kouzelník.
- Ano?
390
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Je příliš brzy na zklamání.
391
00:38:18,838 --> 00:38:20,089
Nejsem zklamaná.
392
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
Jen už nic nečekám.
393
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Už půjdu.
394
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Počkej.
395
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Tohle jsou
396
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
karty, se kterými jsem začínal kouzlit.
397
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Chtěl jsem ti je dát dnes na hodině.
398
00:38:47,533 --> 00:38:49,368
Na, vezmi si je. Je to dárek.
399
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Co máte s rukou? Jste zraněný?
400
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Nic to není. Ahoj.
401
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Na.
402
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Děti nikdy nemyslí na následky svých činů.
403
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Bála jsem se, že se pokusí
Il-tunga stáhnout ke dnu s sebou.
404
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Je úleva, že má trochu rozumu.
405
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Ano, pane.
406
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Děkuji za váš zájem.
407
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Dobrou noc.
408
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Určitě máš hlad.
409
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
ODPADKY
410
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Nechala jsem to tu,
abych se tě zeptala, až přijdeš.
411
00:40:04,402 --> 00:40:05,653
Co s tím mám dělat?
412
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Vyhoď to.
413
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Tak jo.
414
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Jak si můj syn přeje.
415
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Děkuji…
416
00:40:17,415 --> 00:40:19,792
že respektuješ mé volby a rozhodnutí.
417
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
I když si jen vybírám jednu z odpovědí,
418
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
které už jsi za mě rozhodla.
419
00:40:30,803 --> 00:40:32,596
Co je to za řeči?
420
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
To je kvůli Jun A-ji?
421
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Nebo kvůli těm věcem?
422
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Ty už samozřejmě všechno víš.
423
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Jo. A když o tom mluvíme!
424
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Víš vůbec, jak moc se snažím?
425
00:40:55,244 --> 00:40:58,205
Možná ani nebude stačit nalít
všechno do přípravy na vysokou,
426
00:40:58,289 --> 00:41:01,000
takže se obávám,
že ztrácíš čas se zbytečnostmi.
427
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
Je všechno kromě studia k ničemu?
428
00:41:03,210 --> 00:41:04,795
Samozřejmě!
429
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Ta Jun A-ji, nebo jak se jmenuje,
430
00:41:07,423 --> 00:41:09,258
tě do toho celého zatáhla,
431
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
protože jsi slabý a nedal sis pozor!
432
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
- Víš, že je to moje chyba, no tak!
- Dost!
433
00:41:18,058 --> 00:41:22,104
I když se spolu takhle hádáme,
434
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
je to ztráta času!
435
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Proč to všechno dělám?
436
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Synu.
437
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
Mít sen je snadné,
438
00:41:34,783 --> 00:41:37,077
ale ne každý si ho splní.
439
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Ať už chceš teď dělat cokoli,
440
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
ať už chceš cokoli,
441
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
musíš se toho
pro svou budoucnost naučit vzdát.
442
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Nedokážeš to snad?
443
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Já to nechápu.
444
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
To, že budu chodit na práva
a stanu se soudcem nebo prokurátorem,
445
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
upřímně, to je sen tebe a táty.
446
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Cože?
447
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Tak proč se musím…
448
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
Něčeho vzdávat kvůli tomu?
449
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Mami.
450
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
Ptám se tě, protože jsem upřímně zvědavý.
451
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Ty sny, o kterých mluvíš.
452
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Je tak špatné žádný sen nemít?
453
00:42:31,590 --> 00:42:34,343
Musím žít svůj život,
jen aby ze mě něco bylo?
454
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Do prčic!
455
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Bože. Tys mě ale vylekala.
456
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Ahoj.
457
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Na co zíráš?
458
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
A co s tím uděláš?
459
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Co s tím uděláš?
460
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Zlodějka! Zavolejte policii.
461
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Zlodějka! Zavolejte policii.
462
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Hej. Buď zticha.
463
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
- Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku.
- Prosím, buď zticha, prosím?
464
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
- Chyťte ji.
- Buď zticha!
465
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
- Sežeňte toho zloděje.
- Buď zticha!
466
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
- Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku!
- Sakra.
467
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Chyťte tu zlodějku!
468
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Ju-ji.
469
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
Přinesla jsem z ti práce dobrotu.
470
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Zase se schováváš, co?
471
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Jestli nevylezeš, nedostaneš koblihy.
472
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Kde jsi?
473
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Jsi tady, že jo?
474
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Co?
475
00:44:58,028 --> 00:45:00,531
Měl bys za ni být zodpovědný ty.
476
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Ne její sestra, ne já!
477
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
Takže tě prosím, ať neutíkáš sám
478
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned!
479
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Ju-ji.
480
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Ju-ji.
481
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Ju-ji.
482
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Ju-ji!
483
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
CVIČNÝ TEST CSAT
484
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Ju-ji!
485
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Ju-ji!
486
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Ju-ji.
487
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Hej. Víš, kolik je hodin…
488
00:46:50,432 --> 00:46:51,600
Přejete si?
489
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Omlouvám se.
490
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Promiňte.
491
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Není moc studená?
492
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Ta cesta, na které stojíš.
493
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Paní. Neviděla jste dnes Ju-ji?
494
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Ne, dneska ne.
495
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Dobře, děkuju.
496
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Haló?
497
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Dovolala jsem se sestře Ju-ji?
498
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Ano, to jsem já.
499
00:48:05,257 --> 00:48:07,801
Promiň, že volám tak pozdě.
500
00:48:07,885 --> 00:48:10,387
Jsem máma kamarádky Ju-ji, matka Huj-džin.
501
00:48:10,470 --> 00:48:12,306
Ju-ji říkala, že je doma sama,
502
00:48:12,389 --> 00:48:14,391
tak jsem ji chtěla po večeři přivézt.
503
00:48:14,474 --> 00:48:17,102
Ale jak si spolu hrály, usnuly.
504
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
Nevadí, když tu přespí,
a já ji přivezu domů zítra?
505
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Haló?
506
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
- Haló?
- Nevadí.
507
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Nevadí.
508
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Děkuji.
509
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Vybrala jsem fakt dobré úhly.
510
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Co je to?
511
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Co?
512
00:50:01,873 --> 00:50:03,500
Jednou na hodině literatury
513
00:50:04,376 --> 00:50:06,461
se nás učitel zeptal,
514
00:50:09,172 --> 00:50:12,092
jaké máme nejšťastnější
vzpomínky na rodiče.
515
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
A jeden kluk říkal,
516
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
že to bylo, když jeho rodiče
cestovali do zahraničí a nebyli doma.
517
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
Celá třída se začala smát a tleskat,
518
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
ale já byla jediná,
která nechápala, proč je to vtipné.
519
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
Protože já celý život
čekám, až se vrátí domů.
520
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Nejdřív máma…
521
00:50:42,080 --> 00:50:44,791
a teď i táta.
522
00:50:47,794 --> 00:50:51,131
Kdykoliv to bylo těžké, opakovala jsem si:
523
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
„Nečekejme na ně. Nečekejme od nich nic.“
524
00:50:58,847 --> 00:51:01,224
„Jediný člověk,
na kterého se můžu spolehnout,
525
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
jsem já, Jun A-ji.“
526
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Tak proto…
527
00:51:11,943 --> 00:51:14,196
jsi chtěla rychle být dospělou.
528
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Už tě unavovalo utrpení a zášť.
529
00:51:22,537 --> 00:51:23,663
Víte…
530
00:51:27,042 --> 00:51:29,503
Co jsem si říkala, když jsem tu běhala
531
00:51:30,420 --> 00:51:32,255
a hledala Ju-ji?
532
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Annara…
533
00:51:41,723 --> 00:51:42,849
sumanara.
534
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Pořád chceš cestovat do budoucnosti?
535
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Pošlu tě tam, jestli chceš.
536
00:52:10,919 --> 00:52:12,254
Už musím jít.
537
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
Blíží se zkoušky a mám hodně práce.
538
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Díky za všechno.
539
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
Víš, jak jsi říkala…
540
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
že nenávidíš, že tvůj táta pořád utíká?
541
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
Není to jako tvoje touha přeskočit
ty těžké věci a utéct do budoucnosti?
542
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
No, stejně by se to nikdy nestalo.
543
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
Co kdyby…
544
00:52:53,545 --> 00:52:54,796
se to opravdu stalo?
545
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Pořád bys utekla?
546
00:53:15,775 --> 00:53:16,902
Chceš ji poznat?
547
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
Koho?
548
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Toho člověka, o kterém jsi mluvila.
549
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
Tu jedinou, na kterou se můžeš spolehnout.
550
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Annara…
551
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
sumanara.
552
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Co říkáš?
553
00:54:46,658 --> 00:54:47,784
Chceš ji poznat?
554
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Nejmenuješ se…
555
00:55:24,612 --> 00:55:25,572
náhodou…
556
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
Jun A-ji?
557
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Jak to víš?
558
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Prostě…
559
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
to vím.
560
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Co tady děláš? Čekáš na mámu?
561
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Jak víš i tohle?
562
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Viděla jsem tohle.
563
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
Tohle je kresba tvé mámy, že?
564
00:56:04,444 --> 00:56:06,237
Vím, že je těžké tomu uvěřit,
565
00:56:07,989 --> 00:56:10,408
ale vím o tobě naprosto všechno.
566
00:56:12,118 --> 00:56:13,286
To teda ne.
567
00:56:15,121 --> 00:56:17,874
Opravdu víš všechno?
568
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Nejspíš.
569
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Tak hádej, co chci vědět nejvíc.
570
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Kdy se tvoje máma vrátí.
571
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Ne.
572
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Jestli zapomněla na slib, co ti dala.
573
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Lhářko! Nic nevíš.
574
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Slíbila ti,
575
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
že tě na narozeniny vezme k moři. Že jo?
576
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
To je tajemství, které vím jen já a máma.
577
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
Taky vím,
578
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
jak se cítíš.
579
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
Pak…
580
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
mi pověz všechno.
581
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Všechno, co chci opravdu vědět.
582
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Zavři oči…
583
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
a pozorně poslouchej.
584
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Možná to bylo moc
585
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
chtít po světě, aby mě přijal.
586
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Daří se tomu dítěti,
587
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
které dupalo nohama?
588
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Dokázala jsi překonat
589
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
všechno to toužení,
kterého ses chtěla zbavit?
590
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Je těžké to břemeno nést sama.
591
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Dokonce i všechny ty bolestivé sny
592
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
o věcech, o kterých jsme se nemohly bavit,
593
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
a tenhle den, který jsme spolu strávily,
594
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
složíme do bílé papírové loďky
595
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
a pošleme je do zítřka.
596
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Až se zase setkáme,
597
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
až překročíme široké a zrádné moře,
598
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
doufám, že moje budoucí já
599
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
nebude tak naivní a slabé, jako jsem já,
600
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
a řekne mi,
601
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
že jsem šťastná.
602
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Zatím sbohem.
603
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
Až do dne,
604
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
kdy se zase shledáme.
605
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Já taky nemám mámu.
606
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Vlastně pořád…
607
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
na mámu čekám.
608
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Jako ty.
609
01:00:47,727 --> 01:00:49,729
A upřímně nemám žádné peníze,
610
01:00:50,229 --> 01:00:52,106
takže to je opravdu těžké.
611
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
Ale víš co?
612
01:00:56,819 --> 01:00:59,364
Chci ti říct jednu věc.
613
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
Že jsem se nikdy nevzdala
614
01:01:04,285 --> 01:01:06,663
a pořád každý den žiju a bojuju.
615
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
Taky nevím,
616
01:01:15,171 --> 01:01:17,423
co si o tom myslíš,
617
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
ale jsme si moc podobné.
618
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Takže si myslím, že to zvládneš.
619
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Ať je to cokoliv.
620
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Zklamala jsem tě?
621
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Když říkáš, že jsme si podobné,
622
01:01:54,711 --> 01:01:56,003
mám z toho dobrý pocit.
623
01:01:56,879 --> 01:01:59,132
Taky se nevzdám. Jako ty.
624
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Co to bylo?
625
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Však víš.
626
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Je to časová magie.
627
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Copak to nechápeš?
628
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Právě tě utěšilo…
629
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
tvé budoucí já.
630
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Pane.
631
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Ano?
632
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Kdo doopravdy…
633
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
jste?
634
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Dobrý den.
635
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Neviděla jste tu někoho takového?
636
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
„Zmizení.“
637
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
„Objevení.“ Úspěch!
638
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Ano!
639
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA
SO HA-JUN
640
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Promiňte.
641
01:04:25,027 --> 01:04:27,822
Jsem policista. Mám pro vás otázku.
642
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Neviděla jste tu někoho takového?
643
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Viděla jste ho?
644
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Proč ho hledáte?
645
01:04:47,925 --> 01:04:50,720
Je to podezřelá osoba v našem vyšetřování.
646
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Já nevím. Promiňte.
647
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hej…
648
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Proč ho hledá policie?
649
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Hej, Jun A-ji.
650
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Pořád chodíš do toho zábavního parku?
651
01:05:28,466 --> 01:05:30,801
Proč se ptáš?
652
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
No…
653
01:05:35,306 --> 01:05:37,266
Chtěla jsem vědět, jestli víš,
654
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
co je ten muž, co tam žije, za člověka.
655
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
Ten kouzelník?
656
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Jasně, kouzelník.
657
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
A zdá se, že ona nic netuší.
658
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Podívej se na tohle,
až se budeš nudit. Počkat.
659
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Možná je to trochu šokující,
660
01:06:05,628 --> 01:06:08,339
takže se pevně chyť za ruku svého sponzora
661
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
a podívejte se na to spolu.
662
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
Co je to?
663
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Tak už si to vezmi, než se rozmyslím.
664
01:06:17,431 --> 01:06:20,685
Hlava mi může prasknout,
665
01:06:20,768 --> 01:06:23,270
jak se snažím rozhodnout,
jestli to dát policii.
666
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Jsem skutečný.
667
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Jsem skutečný kouzelník.
668
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková