1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 VÍTÁME KAŽDÉHO, KDO POTŘEBUJE POMOC. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Můj bože. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Prostě něco řekni, cokoli. Vymysli si výmluvu. 5 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 Co? 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Jun A-ji. Musím si promluvit s tvými rodiči. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Řekni své matce… 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 která tu není. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 - Přiveď svého otce. - Ale já… 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 KANCELÁŘ PORADCE 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Mami. 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Třídní mi řekl, ať přivedu do školy tátu. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Protože jsem ještě nezletilá, jsou věci, které vyžadují opatrovníka. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 Myslím, že můj učitel neví, 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 že mít tátu neznamená, 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 že se o mě někdo stará. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 DŽI ČCHANG-WUK 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 ČCHOI SUNG-JUN 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-JUP 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 REŽIE: KIM SONG-JUN 21 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 MELODIE KOUZEL 22 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 DOSPÍVÁNÍ 23 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Mami. 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Opravdu dostaneš můj dopis? 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Annara sumanara. 26 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Kohopak to tu máme? 27 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Opravdu jsi teď vytížená, co? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 Vídáš Na Il-tunga ve škole 29 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 a pak ty-víš-koho po škole. 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Jsi tu zase? 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Je tam uvnitř ten ty-víš-kdo, o kterém Ha-na mluvila? 32 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Já taky nevím. Nezjišťovala jsem to. 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Nehraj si na neviňátko. 34 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 Viděla jsem, jak tam něco strkáš. 35 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Chtěla jsi nechat kouzelníkovi vzkaz nebo něco? 36 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 „Ahoj, čekala jsem na tebe.“ 37 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Ne, tak to není. 38 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Hej, nech toho! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Cože? 40 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Nic tam není. Tak co vyvádíš? 41 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Čím víc tě znám, tím jsi záhadnější. 42 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Hele. Nejsi do toho kouzelníka vážně zamilovaná, že ne? 43 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Jako jo. Uznávám, že je celkem hezký. 44 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Ale i tak, stačí to… 45 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Co? Ona… 46 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hej! Ty mě ignoruješ? 47 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 - Ta jedna… - Nemůže za to. 48 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Tak bacha. 49 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Ťuk, ťuk. 50 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Pane? 51 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Je tu někdo? 52 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Pane kouzelníku. 53 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Je tu někdo? 54 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Vážně tu nikdo není. 55 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Bože, prach. 56 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Tohle místo se mi vůbec nelíbí. 57 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 Co asi celý den dělá na tak depresivním místě? 58 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Že jo? 59 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 Existuje jeden způsob, jak to zjistit. 60 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Co to děláš? Skončila jsi? 61 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Jen počkej. 62 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Vážně? Čekám ještě deset vteřin. 63 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Říkám, že to mám. 64 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Bože. 65 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Deset, devět, osm, 66 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 sedm, šest… 67 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Pět. 68 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-no. 69 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 No tak. Po šestce následuje pětka. 70 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Co to děláš? 71 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Zrovna jsme byly na odchodu. Že jo? 72 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Ještě jste nedokončil tu kouzelnickou show z minule. 73 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 Čekaly jsme dlouho, ale teď musíme na odpolední hodiny. 74 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Slibte mi, že nám to příště ukážete. Ano? 75 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Sbohem. 76 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Počkej. 77 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Myslím… 78 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 že přede mnou něco tajíš. 79 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Nic to není. 80 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Podíváme se na to, jaké nic to je? 81 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Omlouvám se. 82 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Je to tak jedinečné a krásné. Nemohla jsem si pomoct. 83 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Na nic… 84 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 tu bez mého svolení nesahej. 85 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 Je to neuctivé vůči magii. 86 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 A ještě horší je 87 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 se tu takhle plížit. 88 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Můžete jít. 89 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Sbohem. 90 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Páni. Myslela jsem, že budu mít infarkt. 91 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 Mít tak ještě minutu, připevnila bych to. 92 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Odkdy jsi tak zbrklá? 93 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 Dát tam skrytou kameru je zločin. Měla bych tě nahlásit policii. 94 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Jo? Můj komplic Kim So-hi? 95 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 - Jdeme. - Hej, nic jsem neudělala. 96 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 - Ano, udělala. Jsi komplic. - Ne, nejsem. 97 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 AKADEMIE BEST EDU PŘÍPRAVNÝ TEST NA CSAT: ANGLIČTINA 98 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Sakra. 99 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Všude se tu válí jeho knihy. 100 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Co je to? 101 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Ano, prosím. 102 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Ano, vím, že absolvoval přípravný test. 103 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Prosím vás, můj Il-tung by nikdy… 104 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Ano, rozumím. 105 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 V noci, když všichni spí, 106 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 sedím sama s očima dokořán 107 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 a nechci nechat zmizet den, 108 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 který už stejně 109 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 uplynul. 110 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Čekám na někoho? 111 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Musím ještě něco udělat? 112 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Nebo možná 113 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 vzpomínám na to místo, 114 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 kam se toužím vrátit? 115 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Až ti položím hlavu do klína, 116 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 češ mi vlasy jako dřív, 117 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 když jsem byla maličká. 118 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 I když usnu 119 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 pod sladkým dotekem tvé ruky, 120 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 dovol mi tam zůstat 121 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 alespoň chvíli. 122 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Nebuď mě. 123 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Upadnu do hlubokého spánku. 124 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Páni. 125 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Moje Ju-ji je talentovaná zpěvačka. 126 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Tati? 127 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Škrábe to. 128 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Škrábe to? 129 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 - Měla by se moje holčička stát zpěvačkou? - To bych moc ráda. 130 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Tatínek taky. 131 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Ach, A-ji! 132 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Tati. 133 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 A-ji. 134 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 Na. 135 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 Už nic dalšího nenos. 136 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Stavil se tu Jong-pal, když jsem tu nebyl? 137 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Ano, párkrát. 138 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Aha. 139 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Nebylo to lehké, že? 140 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 Chci se zeptat, jestli se vrátil nadobro, 141 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 jestli už splatil ten dluh, ale… 142 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Páni, moje A-ji je tak dospělá. Že jo? 143 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 Díky někomu. 144 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 No tak, jez. 145 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 - Tati. - Ano? 146 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Jestli máš zítra volno, 147 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 stavil by ses u mě ve škole? 148 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Ve škole? Proč? 149 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Jasně. Nepotřebuju konkrétní důvod, abych přišel do tvé školy. 150 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Jasně, bude dobré se tam podívat 151 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 a seznámit se s tvými učiteli. Jistě, že můžu. 152 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Udělám to. 153 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Omluvte mě. 154 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Vteřinku. 155 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Ano, u telefonu. 156 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Cože? Počkat, ne. Jak mi to najednou můžete udělat? 157 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Ju-ji, jez. 158 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 Když mi dáte pár dní, postarám se o to. 159 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 NÁJEM, JÍDLO, ÚČTY 160 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 ÚČTY 161 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Prostě to musím vrátit. Jo. 162 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Jen jsem to na chvíli půjčila. 163 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 Až pomalu Il-tungovi vrátím peníze na účet, 164 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 nikdo to nebude moc řešit. 165 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 A-ji. 166 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Kam šel táta? 167 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 - Táta? - Jo. 168 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Co to děláš? 169 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 KANCELÁŘ PORADCE 170 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Takže tvůj otec přijde, nebo ne? 171 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Co čekáš, že udělám, když tu budeš sedět a mlčet? 172 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Bože. 173 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Tohle chování všechno jen zhoršuje. 174 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Ta fotka, jak ti Il-tung dává peníze, 175 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 už se dostala k řediteli 176 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 a Il-tungova matka vyhrožuje, že to řekne komisi proti šikaně! 177 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Jun A-ji! 178 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Kristepane. 179 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Vážně. 180 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Jun A-ji. 181 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Hele, jako tvůj učitel 182 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 jsem udělal vše, co jsem mohl, abych respektoval tvá práva studentky, 183 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 a snažil jsem se být v této situaci fér. 184 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Prosím, pamatuj na to. 185 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Dohodli jsme se! 186 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Dohodli? 187 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Jak dohodli? 188 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-tung a ty? 189 00:18:52,756 --> 00:18:54,216 Šlo o výsledky testů. 190 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 - Haló. - A-ji. 191 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 Jo, no… 192 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Promiň, že jsem nedodržel slib. 193 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Stalo se něco naléhavého. 194 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Odešel jsem, aniž bych se rozloučil. 195 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 A o těch penězích. 196 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Vydělám spoustu peněz 197 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 a vrátím ti to, až se příště vrátím. 198 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Myslím to vážně. Věř mi, jasný? 199 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 A… 200 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 Chvíli tě nebudu moct kontaktovat. 201 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Neboj se o mě. 202 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Bože. 203 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Nechávám tě s takovým břemenem. 204 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Měl bych se za sebe stydět. 205 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 A nemohl bys prostě zůstat? 206 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Tati. 207 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Budu pracovat víc 208 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 a udělám, co bude v mých silách. 209 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Musí existovat způsob, jak to zvládneme společně. 210 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Můžeš se mě pokusit pochopit? 211 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Když se na tebe a Ju-ji dívám, 212 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 je mi to hrozně líto a bolí mě u srdce, 213 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 až je to nesnesitelné. 214 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 A je ti líp, když odejdeš a sám se někdo schováš? 215 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Jak by to bylo možné? Tak to není. 216 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 No… 217 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Moje A-ji je už skoro dospělá, že? 218 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Takže to bez problémů zvládneš. 219 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Jak mi můžeš říct, že to zvládnu, 220 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 když pořád jen utíkáš? 221 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Proč chceš, abych se chovala jako dospělá, 222 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 když jsi sám takový zbabělec? 223 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 A-ji. 224 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Máš pravdu. 225 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Jsem dospělá. 226 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 Už mi ani nechybí objetí od rodičů. 227 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 Ale Ju-ji to tak nemá. 228 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Tati, měl bys za ni být zodpovědný ty. 229 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Ne její sestra, ne já! 230 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Je toho na mě moc. 231 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Mám strach, 232 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 jsem vyčerpaná… 233 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 a už toho mám dost. 234 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Nebudu tě žádat, aby ses staral i o mě. O tom by se mi ani nesnilo. 235 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Takže tě prosím, ať neutíkáš sám 236 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned! 237 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Omlouvám se. 238 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 Mrzí mě, že jsem hrozný otec. 239 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Haló? Tati… 240 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 Večer, kdy slunce odešlo, 241 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 když si dohrálo. 242 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Stín, který tu stojí sám, 243 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 chvíli pláče, 244 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 protože je ztracený 245 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 na cestě, kterou mu kdysi někdo ukázal. 246 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Dokonce i hvězdy 247 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 začínají usínat, 248 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 ale ona probudí tu ospalou noc 249 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 zatřesením. 250 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Žádám o malou laskavost, 251 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 než usne. 252 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Požádala jsem ho, aby mi posvítil na cestu. 253 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Je ta dívka, 254 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 kterou jsem vždycky chtěla být, 255 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 někde daleko na konci této cesty? 256 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Musím dojít 257 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 až na konec té dlouhé cesty, 258 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 abych se stala tou dívkou, 259 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 kterou jsem chtěla být? 260 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Noc jí pak řekne, 261 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 aby šla spát. 262 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Dobrou noc, 263 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 sny z dětství. 264 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Skrz malou škvíru 265 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 v okně 266 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 se dovnitř vplíží pocit toužení. 267 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 Až se dotkne mých rtů 268 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 a já zkusím říct jeho jméno, 269 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 zůstanou mi jen slzy. 270 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Tahle píseň, 271 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 o které se nám dneska zdá, 272 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Doufám, že překonáme temnotu na obloze, 273 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 abychom přivítali to nejšťastnější ráno, 274 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 a všechno se to splní. 275 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Noc ji pak obejme 276 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 a řekne jí, že má jít spát. 277 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Dobrou noc, 278 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 sny z dětství. 279 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Mé minulé dny, 280 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 sbohem. 281 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Zvláštní cenu za dobré chování dostane Na Il-tung ze druhého stupně, třída jedna. 282 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Hej, Il-tungu! Co to děláš? Běž nahoru! 283 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Cenu za co? Za dobré chování? 284 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Možná je to za to, že umíš odevzdávat úkoly? 285 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Jo. 286 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 „Udělujeme toto ocenění, abychom ocenili jeho příkladné chování, 287 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 kdy pomohl potřebným spolužákům 288 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 se srdečnou štědrostí.“ 289 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Počkat, takže… 290 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 Na Il-tung podporoval Jun A-ji z vlastní kapsy? 291 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Určitě ho nevydírala? 292 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Jun A-ji by mohla 293 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 mít na čele, že žije z podpory. 294 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 Chudoba není něco, 295 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 za co by se člověk měl stydět. 296 00:30:00,715 --> 00:30:02,926 Myslela jsem, že překonat chudobu 297 00:30:03,009 --> 00:30:05,804 je nejdůležitější krok k překonání bídy v mém životě. 298 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Ale spletla jsem se. 299 00:30:11,142 --> 00:30:13,978 Teď vidím, že mě celou tu dobu 300 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 neničily peníze, 301 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 ale dospělí. 302 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Chci být dospělá. 303 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 Aby nevyspělí dospělí nemohli 304 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 ovládat můj život. Chci… 305 00:30:36,376 --> 00:30:37,919 se stát mizernou dospělou… 306 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 Tak jako oni. 307 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 Chtěl jsi se mnou mluvit? 308 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Promluvme si. 309 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 Promiň, ale… 310 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 Promluvíme si jindy. 311 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Pořád se mi vyhýbáš. 312 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Vím, že se na mě asi ani nechceš podívat, 313 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 ale myslím to vážně. Taky nevím, co se děje. 314 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Proč se to sakra děje? 315 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Ne. 316 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Jsem v pohodě, vážně. 317 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 S čím jsi v pohodě? 318 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 To já tuhle šílenou dohodu vymyslel. 319 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 A já souhlasila, takže nejsem o nic lepší. 320 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Když ses… 321 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 mě ptal, jestli potřebuju peníze. 322 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Budu to brát, 323 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 jako že ses nade mnou z dobroty srdce smiloval. 324 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 Jun A-ji. 325 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 Opravdu to tak myslíš? 326 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Měla bys mě proklít. 327 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Říct, že jsem nula a zbabělý parchant. 328 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Vyhrožuj mi, že všem řekneš pravdu! 329 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Nebo na mě aspoň křič! 330 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Tak… 331 00:32:48,049 --> 00:32:49,509 Se budu cítit míň jako ubožák. 332 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Řekla jsem jim pravdu! 333 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 A… 334 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 Takhle to dopadlo. 335 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Ale víš co? 336 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Jsem vážně… 337 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 vážně v pořádku. 338 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Jsem ze sebe tak frustrovaná, že z toho šílím, 339 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 ale cítím úlevu. 340 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 Je to vážně tak strašně trapné a neskutečně mě to štve. 341 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 Ale aspoň mě nevyloučili. 342 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 No tak. Vyloučení? 343 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 - Vyloučení nic není… - Možná pro tebe! 344 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Stačí ti jít na zkoušky nebo studovat v zahraničí. 345 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 Ale pro mě ne. 346 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 Když neodmaturuji, končím. Nemám žádné další možnosti. 347 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Hele. 348 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 Ani netušíš, jak moc jsem toho litovala, 349 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 když jsem učiteli všechno řekla, že ne? 350 00:33:54,991 --> 00:33:57,368 Vidím, že i upřímnost je luxus, co si nemůžu dovolit. 351 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 Ale ty mi říkáš, abych na tebe bez přemýšlení křičela a nadávala ti? 352 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Co bych z toho měla? 353 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Opravdu… 354 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 ti závidím, že můžeš nadávat a křičet 355 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 bez ohledu na následky. 356 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 - To stačí. - Na Il-tungu. 357 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 Přestaň přede mnou dělat… 358 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 jak jsi strašně nešťastný. 359 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Upřímně to je divné. 360 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Kam jdeš? 361 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Dnes máme lekce kouzlení. 362 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Tak schválně, co máme dnes? Karty? 363 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Už se nechci učit kouzlit. 364 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Najednou? Proč? 365 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Myslím, že bude lepší, když vezmu víc směn v práci. 366 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 Aha. Ale učit se kouzlit tě bavilo. 367 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 Jaký má smysl být chvíli šťastná, když umírám hlady? 368 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Radši si přivydělám a koupím si něco k jídlu. 369 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 To je vše? Proto chceš skončit? 370 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 „To je vše?“ 371 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Co je na kouzlení tak skvělého? 372 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Jaký má smysl si dělat naděje, že to vyjde, 373 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 když se potom zklamu? 374 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 Aspoň se usměješ… 375 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 I když jen na chvíli. 376 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 - Pane. - Ano? 377 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 Naprosto vážně vás ještě jednou o něco požádám. 378 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 Je tu vzpomínka, na kterou chci zapomenout. 379 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 Můžete mi s tím pomoct? 380 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Nebo nemohl byste vrátit čas, než se to stalo? 381 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Ne, chci jen, 382 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 aby příštích deset let uteklo jako voda. Mohl byste… 383 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 to pro mě udělat? 384 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Dobře. Udělám to. 385 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Vážně? 386 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Věříš na… 387 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Počkat, ty snad 388 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 nevěříš, že je to opravdu možné, že ne? 389 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 - Myslela jsem, že jste kouzelník. - Ano? 390 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Je příliš brzy na zklamání. 391 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 Nejsem zklamaná. 392 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 Jen už nic nečekám. 393 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Už půjdu. 394 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Počkej. 395 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Tohle jsou 396 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 karty, se kterými jsem začínal kouzlit. 397 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Chtěl jsem ti je dát dnes na hodině. 398 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 Na, vezmi si je. Je to dárek. 399 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Co máte s rukou? Jste zraněný? 400 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Nic to není. Ahoj. 401 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Na. 402 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Děti nikdy nemyslí na následky svých činů. 403 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Bála jsem se, že se pokusí Il-tunga stáhnout ke dnu s sebou. 404 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Je úleva, že má trochu rozumu. 405 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Ano, pane. 406 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Děkuji za váš zájem. 407 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Dobrou noc. 408 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Určitě máš hlad. 409 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 ODPADKY 410 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Nechala jsem to tu, abych se tě zeptala, až přijdeš. 411 00:40:04,402 --> 00:40:05,653 Co s tím mám dělat? 412 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Vyhoď to. 413 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Tak jo. 414 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Jak si můj syn přeje. 415 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 Děkuji… 416 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 že respektuješ mé volby a rozhodnutí. 417 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 I když si jen vybírám jednu z odpovědí, 418 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 které už jsi za mě rozhodla. 419 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 Co je to za řeči? 420 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 To je kvůli Jun A-ji? 421 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Nebo kvůli těm věcem? 422 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Ty už samozřejmě všechno víš. 423 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Jo. A když o tom mluvíme! 424 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Víš vůbec, jak moc se snažím? 425 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 Možná ani nebude stačit nalít všechno do přípravy na vysokou, 426 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 takže se obávám, že ztrácíš čas se zbytečnostmi. 427 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Je všechno kromě studia k ničemu? 428 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 Samozřejmě! 429 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Ta Jun A-ji, nebo jak se jmenuje, 430 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 tě do toho celého zatáhla, 431 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 protože jsi slabý a nedal sis pozor! 432 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 - Víš, že je to moje chyba, no tak! - Dost! 433 00:41:18,058 --> 00:41:22,104 I když se spolu takhle hádáme, 434 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 je to ztráta času! 435 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Proč to všechno dělám? 436 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Synu. 437 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 Mít sen je snadné, 438 00:41:34,783 --> 00:41:37,077 ale ne každý si ho splní. 439 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Ať už chceš teď dělat cokoli, 440 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 ať už chceš cokoli, 441 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 musíš se toho pro svou budoucnost naučit vzdát. 442 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Nedokážeš to snad? 443 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Já to nechápu. 444 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 To, že budu chodit na práva a stanu se soudcem nebo prokurátorem, 445 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 upřímně, to je sen tebe a táty. 446 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Cože? 447 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Tak proč se musím… 448 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 Něčeho vzdávat kvůli tomu? 449 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Mami. 450 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 Ptám se tě, protože jsem upřímně zvědavý. 451 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Ty sny, o kterých mluvíš. 452 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Je tak špatné žádný sen nemít? 453 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 Musím žít svůj život, jen aby ze mě něco bylo? 454 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Do prčic! 455 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Bože. Tys mě ale vylekala. 456 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Ahoj. 457 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Na co zíráš? 458 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 A co s tím uděláš? 459 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Co s tím uděláš? 460 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Zlodějka! Zavolejte policii. 461 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Zlodějka! Zavolejte policii. 462 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Hej. Buď zticha. 463 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 - Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku. - Prosím, buď zticha, prosím? 464 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 - Chyťte ji. - Buď zticha! 465 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 - Sežeňte toho zloděje. - Buď zticha! 466 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 - Chyťte ji. Chyťte tu zlodějku! - Sakra. 467 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Chyťte tu zlodějku! 468 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Ju-ji. 469 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 Přinesla jsem z ti práce dobrotu. 470 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Zase se schováváš, co? 471 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Jestli nevylezeš, nedostaneš koblihy. 472 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Kde jsi? 473 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Jsi tady, že jo? 474 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Co? 475 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 Měl bys za ni být zodpovědný ty. 476 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Ne její sestra, ne já! 477 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Takže tě prosím, ať neutíkáš sám 478 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 a vezmeš s sebou Ju-ji, a to hned! 479 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Ju-ji. 480 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Ju-ji. 481 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Ju-ji. 482 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Ju-ji! 483 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 CVIČNÝ TEST CSAT 484 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Ju-ji! 485 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Ju-ji! 486 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Ju-ji. 487 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Hej. Víš, kolik je hodin… 488 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 Přejete si? 489 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Omlouvám se. 490 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Promiňte. 491 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Není moc studená? 492 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Ta cesta, na které stojíš. 493 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Paní. Neviděla jste dnes Ju-ji? 494 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Ne, dneska ne. 495 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Dobře, děkuju. 496 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Haló? 497 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Dovolala jsem se sestře Ju-ji? 498 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Ano, to jsem já. 499 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 Promiň, že volám tak pozdě. 500 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Jsem máma kamarádky Ju-ji, matka Huj-džin. 501 00:48:10,470 --> 00:48:12,306 Ju-ji říkala, že je doma sama, 502 00:48:12,389 --> 00:48:14,391 tak jsem ji chtěla po večeři přivézt. 503 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 Ale jak si spolu hrály, usnuly. 504 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 Nevadí, když tu přespí, a já ji přivezu domů zítra? 505 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Haló? 506 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 - Haló? - Nevadí. 507 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Nevadí. 508 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Děkuji. 509 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Vybrala jsem fakt dobré úhly. 510 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Co je to? 511 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Co? 512 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 Jednou na hodině literatury 513 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 se nás učitel zeptal, 514 00:50:09,172 --> 00:50:12,092 jaké máme nejšťastnější vzpomínky na rodiče. 515 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 A jeden kluk říkal, 516 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 že to bylo, když jeho rodiče cestovali do zahraničí a nebyli doma. 517 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 Celá třída se začala smát a tleskat, 518 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 ale já byla jediná, která nechápala, proč je to vtipné. 519 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 Protože já celý život čekám, až se vrátí domů. 520 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Nejdřív máma… 521 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 a teď i táta. 522 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 Kdykoliv to bylo těžké, opakovala jsem si: 523 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 „Nečekejme na ně. Nečekejme od nich nic.“ 524 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 „Jediný člověk, na kterého se můžu spolehnout, 525 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 jsem já, Jun A-ji.“ 526 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Tak proto… 527 00:51:11,943 --> 00:51:14,196 jsi chtěla rychle být dospělou. 528 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Už tě unavovalo utrpení a zášť. 529 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 Víte… 530 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 Co jsem si říkala, když jsem tu běhala 531 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 a hledala Ju-ji? 532 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Annara… 533 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 sumanara. 534 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Pořád chceš cestovat do budoucnosti? 535 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Pošlu tě tam, jestli chceš. 536 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 Už musím jít. 537 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Blíží se zkoušky a mám hodně práce. 538 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Díky za všechno. 539 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 Víš, jak jsi říkala… 540 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 že nenávidíš, že tvůj táta pořád utíká? 541 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 Není to jako tvoje touha přeskočit ty těžké věci a utéct do budoucnosti? 542 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 No, stejně by se to nikdy nestalo. 543 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 Co kdyby… 544 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 se to opravdu stalo? 545 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Pořád bys utekla? 546 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 Chceš ji poznat? 547 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 Koho? 548 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Toho člověka, o kterém jsi mluvila. 549 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 Tu jedinou, na kterou se můžeš spolehnout. 550 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Annara… 551 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 sumanara. 552 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Co říkáš? 553 00:54:46,658 --> 00:54:47,784 Chceš ji poznat? 554 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Nejmenuješ se… 555 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 náhodou… 556 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 Jun A-ji? 557 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Jak to víš? 558 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Prostě… 559 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 to vím. 560 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Co tady děláš? Čekáš na mámu? 561 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Jak víš i tohle? 562 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Viděla jsem tohle. 563 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Tohle je kresba tvé mámy, že? 564 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Vím, že je těžké tomu uvěřit, 565 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 ale vím o tobě naprosto všechno. 566 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 To teda ne. 567 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 Opravdu víš všechno? 568 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 Nejspíš. 569 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Tak hádej, co chci vědět nejvíc. 570 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Kdy se tvoje máma vrátí. 571 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Ne. 572 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Jestli zapomněla na slib, co ti dala. 573 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Lhářko! Nic nevíš. 574 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Slíbila ti, 575 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 že tě na narozeniny vezme k moři. Že jo? 576 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 To je tajemství, které vím jen já a máma. 577 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 Taky vím, 578 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 jak se cítíš. 579 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 Pak… 580 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 mi pověz všechno. 581 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Všechno, co chci opravdu vědět. 582 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Zavři oči… 583 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 a pozorně poslouchej. 584 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Možná to bylo moc 585 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 chtít po světě, aby mě přijal. 586 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Daří se tomu dítěti, 587 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 které dupalo nohama? 588 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Dokázala jsi překonat 589 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 všechno to toužení, kterého ses chtěla zbavit? 590 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Je těžké to břemeno nést sama. 591 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Dokonce i všechny ty bolestivé sny 592 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 o věcech, o kterých jsme se nemohly bavit, 593 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 a tenhle den, který jsme spolu strávily, 594 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 složíme do bílé papírové loďky 595 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 a pošleme je do zítřka. 596 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 Až se zase setkáme, 597 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 až překročíme široké a zrádné moře, 598 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 doufám, že moje budoucí já 599 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 nebude tak naivní a slabé, jako jsem já, 600 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 a řekne mi, 601 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 že jsem šťastná. 602 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Zatím sbohem. 603 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 Až do dne, 604 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 kdy se zase shledáme. 605 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Já taky nemám mámu. 606 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Vlastně pořád… 607 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 na mámu čekám. 608 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Jako ty. 609 01:00:47,727 --> 01:00:49,729 A upřímně nemám žádné peníze, 610 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 takže to je opravdu těžké. 611 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 Ale víš co? 612 01:00:56,819 --> 01:00:59,364 Chci ti říct jednu věc. 613 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 Že jsem se nikdy nevzdala 614 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 a pořád každý den žiju a bojuju. 615 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 Taky nevím, 616 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 co si o tom myslíš, 617 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 ale jsme si moc podobné. 618 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Takže si myslím, že to zvládneš. 619 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 Ať je to cokoliv. 620 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Zklamala jsem tě? 621 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Když říkáš, že jsme si podobné, 622 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 mám z toho dobrý pocit. 623 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 Taky se nevzdám. Jako ty. 624 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Co to bylo? 625 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Však víš. 626 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 Je to časová magie. 627 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Copak to nechápeš? 628 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Právě tě utěšilo… 629 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 tvé budoucí já. 630 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Pane. 631 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Ano? 632 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Kdo doopravdy… 633 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 jste? 634 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Dobrý den. 635 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Neviděla jste tu někoho takového? 636 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 „Zmizení.“ 637 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 „Objevení.“ Úspěch! 638 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Ano! 639 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÁ OSOBA SO HA-JUN 640 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Promiňte. 641 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Jsem policista. Mám pro vás otázku. 642 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Neviděla jste tu někoho takového? 643 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Viděla jste ho? 644 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Proč ho hledáte? 645 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 Je to podezřelá osoba v našem vyšetřování. 646 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Já nevím. Promiňte. 647 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hej… 648 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Proč ho hledá policie? 649 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Hej, Jun A-ji. 650 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Pořád chodíš do toho zábavního parku? 651 01:05:28,466 --> 01:05:30,801 Proč se ptáš? 652 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 No… 653 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 Chtěla jsem vědět, jestli víš, 654 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 co je ten muž, co tam žije, za člověka. 655 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 Ten kouzelník? 656 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Jasně, kouzelník. 657 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 A zdá se, že ona nic netuší. 658 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Podívej se na tohle, až se budeš nudit. Počkat. 659 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Možná je to trochu šokující, 660 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 takže se pevně chyť za ruku svého sponzora 661 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 a podívejte se na to spolu. 662 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 Co je to? 663 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Tak už si to vezmi, než se rozmyslím. 664 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 Hlava mi může prasknout, 665 01:06:20,768 --> 01:06:23,270 jak se snažím rozhodnout, jestli to dát policii. 666 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Jsem skutečný. 667 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Jsem skutečný kouzelník. 668 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková