1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 ‫"نرحب بأي شخص بحاجة إلى مساعدة"‬ 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 ‫يا للهول!‬ 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,230 ‫قولي أي شيء.‬ ‫اختلقي عذرًا إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 ‫"آيي يون". أرى أنني بحاجة‬ ‫إلى التحدث إلى والديك.‬ 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 ‫أخبري أمك…‬ 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 ‫غير المتاحة.‬ 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,838 ‫- استدعي والدك.‬ ‫- لكنني…‬ 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,517 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 10 00:01:10,528 --> 00:01:11,404 ‫أمّي.‬ 11 00:01:12,655 --> 00:01:16,534 ‫طلب مني مُعلّم الصف‬ ‫أن أستدعي أبي إلى المدرسة.‬ 12 00:01:18,244 --> 00:01:22,415 ‫لأنني لا أزال قاصرة وثمة أمور تستدعي وصيًا.‬ 13 00:01:25,126 --> 00:01:26,503 ‫لا أظن أن مُعلّمي يعرف…‬ 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 ‫أن وجود أب‬ 15 00:01:31,549 --> 00:01:34,302 ‫لا يعني بالضرورة أنه ثمة من يعتني بي.‬ 16 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 ‫"إيقاع السحر"‬ 17 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 ‫"بلوغ سنّ الرشد"‬ 18 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 ‫أمّي.‬ 19 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 ‫هل ستتمكنين حقًا من تلقي رسالتي؟‬ 20 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 ‫"أنارا سومانارا".‬ 21 00:03:03,057 --> 00:03:04,142 ‫انظري من هنا.‬ 22 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 ‫أراك مشغولة جدًا هذه الأيام.‬ 23 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 ‫تقابلين "إل ديونغ نا" في المدرسة،‬ 24 00:03:10,732 --> 00:03:12,859 ‫ثم تقابلين من تعرفينه في بالك بعد المدرسة.‬ 25 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 ‫أراك جئت مجددًا.‬ 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 ‫هل من تعرفينه وذكرته "هانا" في الداخل؟‬ 27 00:03:20,158 --> 00:03:21,951 ‫أنا أيضًا لا أعرف. لم أتفقده.‬ 28 00:03:23,578 --> 00:03:24,662 ‫كفاك تظاهرًا بالبراءة.‬ 29 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 ‫رأيتك للتو تضعين شيئًا هناك.‬ 30 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 ‫أكنت تحاولين ترك رسالة للساحر أو ما شابه؟‬ 31 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 ‫"كنت في انتظارك."‬ 32 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 ‫لا، ليس الأمر كذلك.‬ 33 00:03:42,388 --> 00:03:43,640 ‫توقفي!‬ 34 00:03:46,893 --> 00:03:47,852 ‫ماذا؟‬ 35 00:03:53,983 --> 00:03:55,610 ‫إنه فارغ. لم تبالغين في رد فعلك؟‬ 36 00:03:58,696 --> 00:04:02,033 ‫كلما عرفتك أكثر تزدادين غموضًا.‬ 37 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 ‫لا يُعقل أنك تحبين الساحر فعلًا، أ‬‫يُعقل‬‫ هذا؟‬ 38 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 ‫طبعًا. أعترف بأنه وسيم جدًا.‬ 39 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 ‫ولكن أيكفي هذا حقًا…‬ 40 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 ‫إنها…‬ 41 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 ‫مهلًا! هل تتجاهلينني؟‬ 42 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 ‫- تلك الحقيرة…‬ ‫- لا ألومها على ذلك.‬ 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 ‫انتبهي لكلامك.‬ 44 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 ‫دق، دق.‬ 45 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 ‫سيدي؟‬ 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,693 ‫هل من أحد هنا؟‬ 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 ‫سيدي الساحر.‬ 48 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 ‫هل من أحد هنا؟‬ 49 00:04:45,952 --> 00:04:47,412 ‫لا يوجد أحد هنا فعلًا.‬ 50 00:04:47,954 --> 00:04:50,623 ‫عجبًا من هذا الغبار!‬ 51 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 ‫لا يعجبني أي شيء في هذا المكان.‬ 52 00:04:54,961 --> 00:04:59,173 ‫ما الذي قد يفعله طوال اليوم‬ ‫في مكان كئيب كهذا؟‬ 53 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 ‫صحيح.‬ 54 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 ‫ثمة طريقة واحدة قد نتمكن بها من معرفة ذلك.‬ 55 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 ‫ماذا تفعلين؟ هل انتهيت؟‬ 56 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 ‫انتظري فحسب.‬ 57 00:05:13,271 --> 00:05:18,067 ‫- جديًا؟ سأنتظر عشر ثوان أخرى فقط.‬ ‫- حسنًا، قلت لك إنني أتولى الأمر.‬ 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 ‫عجبًا!‬ 59 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 ‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 60 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 ‫سبعة، ستة…‬ 61 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ‫خمسة.‬ 62 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 ‫"هانا".‬ 63 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 ‫بحقك! بعد الستة خمسة.‬ 64 00:05:45,720 --> 00:05:50,641 ‫- ما الذي تنوين فعله؟‬ ‫- كنا على وشك الانصراف. أليس كذلك؟‬ 65 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 ‫لم تنه عرضك السحري في المرة السابقة.‬ 66 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 ‫انتظرنا لوقت طويل،‬ ‫لكن حان الآن وقت صف ما بعد المدرسة.‬ 67 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 ‫عليك أن تعدني بأنك ستقدّم لنا‬ ‫ما بقي من عرضك في زيارتنا المقبلة.‬ 68 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 ‫مع السلامة.‬ 69 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 ‫مهلًا.‬ 70 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 ‫أظن…‬ 71 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 ‫أنك تخفين شيئًا ما.‬ 72 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 ‫لا أخفي شيئًا.‬ 73 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 ‫هلّا نلقي نظرة على ذلك الشيء الذي لا تخفيه.‬ 74 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 ‫أنا آسفة.‬ 75 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 ‫إنها فريدة جدًا وجميلة.‬ ‫لم أستطع مقاومة نفسي.‬ 76 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 ‫إياك…‬ 77 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 ‫أن تلمسي شيئًا من دون إذن.‬ 78 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 ‫ففي ذلك إهانة للسحر.‬ 79 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 ‫والتسلل وتفتيش المكان‬ 80 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 ‫مهينان أكثر.‬ 81 00:08:02,648 --> 00:08:03,900 ‫يمكنكما الانصراف الآن.‬ 82 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 ‫مع السلامة.‬ 83 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 ‫ويلاه! كاد أن ينفجر قلبي.‬ 84 00:08:27,048 --> 00:08:30,092 ‫كنت سأتمكن من تركيبها بلا شك‬ ‫لو كنت حظيت بدقيقة أخرى.‬ 85 00:08:30,176 --> 00:08:34,472 ‫أين تعلمت التصرف بتهور هكذا؟‬ 86 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 ‫نصب كاميرات خفية ‬‫يُعدّ ‬‫جريمة.‬ ‫يجب أن أبلّغ الشرطة عنك!‬ 87 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 ‫هل أنت جادة يا شريكتي "سوهي كيم"؟‬ 88 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أنا لم أفعل أي شيء.‬ 89 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 ‫- بلى فعلت. أنت شريكتي في الجريمة.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 90 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 ‫"أفضل أكاديمية تعليم‬‫،‬ ‫اختبار قدرات تجريبي للكليات‬‫، الإنجليزية‬‫"‬ 91 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 ‫اللعنة!‬ 92 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 ‫ترك كتبه في كل مكان.‬ 93 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 ‫ما هذه؟‬ 94 00:10:28,919 --> 00:10:30,046 ‫أجل، مرحبًا.‬ 95 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 ‫أجل، أعلم أنه خضع لامتحان تجريبي.‬ 96 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 ‫بحقك، ما كان ابني "إل ديونغ نا" ليفعل…‬ 97 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 ‫أجل، مفهوم.‬ 98 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 ‫"في الليل والناس نيام‬ 99 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 ‫أبقى مستيقظة وأجلس وحدي‬ 100 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 ‫وأعجز عن ترك اليوم‬ 101 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 ‫الذي قد انقضى‬ 102 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 ‫وفاتني‬ 103 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 ‫هل أنتظر أحدًا؟‬ 104 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 ‫هل من مصلحة تركتها دون أن أقضيها؟‬ 105 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 ‫أو لعلي‬ 106 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 ‫أستعيد ذكريات ذلك المكان‬ 107 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 ‫الذي أتوق إلى العودة إليه‬ 108 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 ‫عندما أضع رأسي في حضنك‬ 109 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 ‫وتمشط لي شعري كما اعتدت أن تفعل‬ 110 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 ‫وأنا في صغري‬ 111 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 ‫حتى إن نمت‬ 112 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 ‫بلمسات يدك الرقيقة‬ 113 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 ‫فدعني أبقى‬ 114 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 ‫لفترة‬ 115 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 ‫ولا توقظني‬ 116 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 ‫إذ سأستغرق في نوم عميق"‬ 117 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 ‫عجبًا!‬ 118 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 ‫عزيزتي "يويي" مغنية موهوبة.‬ 119 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 ‫أبي؟‬ 120 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 ‫إنها شائكة.‬ 121 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 ‫شائكة؟‬ 122 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 ‫- هل ستصبح ابنتي مغنية؟‬ ‫- أود ذلك.‬ 123 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 ‫يود والدك ذلك أيضًا.‬ 124 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 ‫"آيي"!‬ 125 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 ‫أبي.‬ 126 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 ‫"آيي"!‬ 127 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 ‫تفضل.‬ 128 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 ‫لا تستمري في إحضار المزيد من الطعام.‬ 129 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 ‫هل زاركما "يونغ بال" في غيابي؟‬ 130 00:13:50,996 --> 00:13:52,331 ‫زارنا بضع مرات.‬ 131 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 ‫حسنًا.‬ 132 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 ‫كانت أحوالكما عصيبة، أليس كذلك؟‬ 133 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 ‫أريد أن أسأل إن كان سيعود ويبقى إلى الأبد‬ 134 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 ‫وإن كان قد سدد الدين ولكن…‬ 135 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 ‫أرى أن "آيي" قد كبرت.‬ 136 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 ‫هذا بفضل شخص ما.‬ 137 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 ‫هيا، كلي.‬ 138 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 ‫- أبي.‬ ‫- أجل؟‬ 139 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 ‫إن كنت متفرغًا غدًا،‬ 140 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 ‫فهلّا تزور مدرستي.‬ 141 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 ‫مدرستك؟ لماذا؟‬ 142 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 ‫صحيح، لا تستدعي زيارة مدرستك سببًا ‬‫معيّنًا‬‫.‬ 143 00:14:58,397 --> 00:15:00,816 ‫سأزورها بالتأكيد.‬ ‫سيكون من الرائع أن أتفقد مدرستك‬ 144 00:15:00,900 --> 00:15:03,861 ‫وأن أقابل معلّميك أيضًا.‬ ‫يمكنني زيارتها بالتأكيد.‬ 145 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 ‫سأزورها.‬ 146 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 ‫مهلًا.‬ 147 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 ‫لحظة.‬ 148 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 ‫أجل، تحدث.‬ 149 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 ‫ماذا؟ مهلًا، لا.‬ ‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي فجأة؟‬ 150 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 ‫كلي يا "يويي".‬ 151 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 ‫إن أمهلتني بضعة أيام، فسأتولى الأمر.‬ 152 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 ‫"الإيجار، الطعام، الفواتير"‬ 153 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 ‫"ا‬‫لفواتير‬‫"‬ 154 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 ‫يجب أن أعيدها. أجل.‬ 155 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 ‫كنت أستعيرها فقط لمدة وجيزة.‬ 156 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 ‫بمجرد أن يُعاد المال‬ ‫إلى حساب "إل ديونغ نا" على ‬‫دُ‬‫فعات،‬ 157 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 ‫لن يظن أحد أنها معضلة كبرى.‬ 158 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‫"آيي"!‬ 159 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 ‫إلى أين ذهب أبي؟‬ 160 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم.‬ 161 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‫ماذا تفعلين؟‬ 162 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 ‫"مكتب الاستشارة"‬ 163 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 ‫إذًا، هل سيأتي والدك أم لا؟‬ 164 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 ‫ما الذي تتوقعين مني فعله‬ ‫إن بقيت جالسة في صمت هكذا؟‬ 165 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 ‫ويلاه!‬ 166 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 ‫تصرفك على هذا النحو سيزيد الأمور سوءًا.‬ 167 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 ‫تلك الصورة التي يعطيك فيها "إل ديونغ نا"‬ ‫ المال قد وصلت إلى مكتب المدير،‬ 168 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 ‫وتتوعد والدة "إل ديونغ نا"‬ ‫بإخبار لجنة مكافحة التنمر!‬ 169 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 ‫"آيي يون"!‬ 170 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 ‫يا للهول!‬ 171 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 ‫عجبًا!‬ 172 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 ‫"آيي يون".‬ 173 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 ‫بصفتي معلّمك،‬ 174 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 ‫بذلت كل ما في وسعي لاحترام حقوقك كطالبة،‬ 175 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 ‫بذلت قصارى جهدي لأكون عادلًا بقدر الإمكان‬ ‫في التعامل مع هذا الموقف.‬ 176 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 ‫فتذكري ذلك من فضلك.‬ 177 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 ‫عقدنا اتفاقًا.‬ 178 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 ‫اتفاقًا؟‬ 179 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 ‫أي اتفاق؟‬ 180 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 ‫أنت و"إل ديونغ"؟‬ 181 00:18:52,756 --> 00:18:54,216 ‫اتفاق يخص نتائج الاختبار.‬ 182 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "آيي".‬ 183 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 ‫في الواقع…‬ 184 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 ‫أعتذر عن عدم تنفيذ ما وعدت به.‬ 185 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 ‫فثمة ظرف طارئ قد و‬‫قع‬‫.‬ 186 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 ‫غادرت حتى من دون توديع ابنتي.‬ 187 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 ‫وأما المال،‬ 188 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 ‫فإنني سأجني الكثير من المال‬ 189 00:20:20,886 --> 00:20:23,055 ‫وسأعيد لك ضعفه عند عودتي في المرة المقبلة.‬ 190 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 ‫أنا جاد. ثقي بي، اتفقنا؟‬ 191 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 ‫كما أنني‬ 192 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 ‫لن أتمكن من الاتصال بك لفترة.‬ 193 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 ‫فلا تقلقي عليّ.‬ 194 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 ‫رباه!‬ 195 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 ‫تركت لك عبئًا ثقيلًا.‬ 196 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 ‫يجب أن أخجل من نفسي.‬ 197 00:20:47,371 --> 00:20:49,164 ‫ألا يمكنك إذًا العزوف عن الرحيل؟‬ 198 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 ‫أبي.‬ 199 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 ‫سأعمل في مناوبات أكثر،‬ 200 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 ‫وسأفعل كل ما يمكنني فعله.‬ 201 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 ‫لا بد من وجود طريقة‬ ‫نتجاوز بها تلك المحنة معًا.‬ 202 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 ‫هلّا تحاولين أن تتفهميني قليلًا.‬ 203 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 ‫عندما أنظر إليك وإلى "يويي"،‬ 204 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 ‫ينتابني ندم شديد ويؤلمني قلبي بشدة،‬ 205 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 ‫فأنا لا أطيق ذلك.‬ 206 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 ‫وهل يرتاح بالك أكثر‬ ‫عندما تغادر وتختبئ بمفردك؟‬ 207 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 ‫كيف يُعقل ذلك؟ ليس الأمر كذلك.‬ 208 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 ‫في الواقع…‬ 209 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 ‫أصبحت راشدة الآن يا "آيي"، أليس كذلك؟‬ 210 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 ‫وستتجاوزين تلك المحنة.‬ 211 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 ‫كيف لك أن تقول لي‬ ‫إنه يمكنني تجاوز تلك المحنة…‬ 212 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 ‫وأنت مشغول بالهرب طوال الوقت؟‬ 213 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 ‫لم تتوقع مني أن أتصرف كراشدة،‬ 214 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 ‫في حين أنك جبان جدًا؟‬ 215 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 ‫"آيي"!‬ 216 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 ‫أنت محق.‬ 217 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‫لقد أصبحت راشدة.‬ 218 00:22:05,032 --> 00:22:07,826 ‫فقد تجاوزت السن‬ ‫الذي أفتقد فيه عناق والديّ لي.‬ 219 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 ‫لكن لا ينطبق هذا على "يويي".‬ 220 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 ‫أنت من يجب أن تتحمل مسؤوليتها يا أبي.‬ 221 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 ‫ليس أختها، ليس أنا.‬ 222 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 ‫يفوق هذا قدرتي على التحمل.‬ 223 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 ‫أنا خائفة،‬ 224 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 ‫ومرهقة…‬ 225 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 ‫وسئمت الآن هذا الوضع برمته.‬ 226 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 ‫لن أطلب منك أن تعتني بي أيضًا.‬ ‫فما كنت لأحلم بذلك حتى.‬ 227 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 ‫لذا، أتوسل إليك ألّا تهرب بمفردك‬ 228 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 ‫وأن تأخذ "يويي" معك الآن!‬ 229 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 ‫أنا آسف.‬ 230 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 ‫أعتذر عن كوني أبًا فظيعًا.‬ 231 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 ‫مرحبًا؟ أبي…‬ 232 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 ‫"أمسية قد غربت عنها الشمس‬ 233 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 ‫بعد أن انتهى اللعب‬ 234 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 ‫بقي ظل بمفرده‬ 235 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 ‫يبكي لفترة‬ 236 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 ‫لأنه قد ضل طريقه‬ 237 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 ‫في طريق قد أرشده أحد إليه من ذي قبل‬ 238 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 ‫وحتى النجوم‬ 239 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 ‫بعد أن بدأت تغفو‬ 240 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 ‫أيقظت الليل الناعس‬ 241 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 ‫بهزة‬ 242 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 ‫وطلبت خدمة بسيطة‬ 243 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ‫قبل أن تغفو‬ 244 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 ‫فقد طلبت أن يُضاء هذا الطريق‬ 245 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 ‫فهل الفتاة‬ 246 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 ‫التي رجوت دائمًا أن أكونها‬ 247 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 ‫في مكان ما في نهاية ذلك الطريق؟‬ 248 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 ‫هل يجب‬ 249 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 ‫أن أسلك ذلك الطريق الطويل‬ 250 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 ‫كي أصبح تلك الفتاة‬ 251 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 ‫التي رجوتها؟‬ 252 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 ‫حينئذ طلب منها الليل‬ 253 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 ‫أنها يجب أن تنام‬ 254 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 ‫وتهنأ بليلة سعيدة‬ 255 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 ‫وبأحلام الطفولة‬ 256 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 ‫عبر فتحة بحجم الإصبع‬ 257 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 ‫في النافذة‬ 258 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 ‫ينساب ببطء شعور بالحنين‬ 259 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 ‫عندما يلامس شفتيّ‬ 260 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 ‫وأحاول أن أناديه باسمه‬ 261 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 ‫لا تتبقى إلّا الدموع‬ 262 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 ‫هذه الأغنية‬ 263 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 ‫التي نحلم بها في هذه الليلة‬ 264 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 ‫أرجو أن أتجاوز بها ظلمة السماء‬ 265 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 ‫لأرحّب بأسعد لحظات الصباح‬ 266 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 ‫ويتحقق بذلك حلمي‬ 267 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 ‫حينئذ سيعانقها الليل‬ 268 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 ‫ويطلب منها أن تنام‬ 269 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 ‫وأنت تهنأ بليلة سعيدة‬ 270 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 ‫وبأحلام الطفولة‬ 271 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 ‫ويا أيامي السالفة‬ 272 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 ‫لك مني الوداع"‬ 273 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 ‫تُقدّم جائزة خاصة بحسن السلوك‬ ‫لـ"إل ديونغ نا" من الصف الثاني، فصل رقم 1.‬ 274 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 ‫"إل ديونغ نا"! ماذا تفعل؟ تحرّك!‬ 275 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 ‫جائزة على ماذا؟ حسن السلوك؟‬ 276 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 ‫لربما على براعته في تكليف غيره‬ ‫بتأدية فروضه المنزلية؟‬ 277 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 ‫نعم.‬ 278 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 ‫نقدم هذه الجائزة تكريمًا لمثاليته‬ 279 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 ‫في مساعدة زملائه المحتاجين‬ 280 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 ‫بكرم وسخاء.‬ 281 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 ‫مهلًا،‬ 282 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 ‫إذًا "إل ديونغ نا" ساعد "آيي"‬ ‫بمصروفه الخاص؟‬ 283 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 ‫هل أنت واثق من أنها لم تكن تبتزّه؟‬ 284 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‫يسعهم حتى‬ 285 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 ‫أن يكتبوا على وجه "يويي يون"‬ ‫أنها تعتمد على المعونات في معيشتها.‬ 286 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 ‫الفقر ليس وصمة عار‬ 287 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 ‫تستدعي الشعور بالخزي.‬ 288 00:30:00,715 --> 00:30:02,926 ‫حسبت أن الخروج من كنف الفقر‬ 289 00:30:03,009 --> 00:30:05,804 ‫كان أهم خطوة لتجاوز ما في حياتي من بؤس.‬ 290 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 ‫لكنني كنت مخطئة.‬ 291 00:30:11,392 --> 00:30:15,396 ‫أرى الآن أن ما كان يدفعني إلى حافة الهاوية‬ ‫طيلة هذه المدة لم يكن المال،‬ 292 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 ‫بل الراشدين.‬ 293 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 ‫أريد أن أكون راشدة.‬ 294 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 ‫حتى لا يتسنى للراشدين الصبيانيين‬ 295 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 ‫أن يسيطروا على حياتي.‬ 296 00:30:36,376 --> 00:30:37,919 ‫أريد أن أكون راشدة لئيمة.‬ 297 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 ‫مثلهم.‬ 298 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 ‫هل أردت التحدث إليّ؟‬ 299 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 ‫أريد أن نتحدث.‬ 300 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 ‫أعتذر عن هذا،‬ 301 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 302 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 ‫أنت لا تنفكي عن تجنبي.‬ 303 00:31:30,513 --> 00:31:32,682 ‫أعرف أنك قد لا ترغبين حتى في النظر إليّ،‬ 304 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 ‫لكنني بصدق لا أعرف شيئًا عمّا يحدث.‬ 305 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 ‫ما الداعي لكل ذلك؟‬ 306 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 ‫لا.‬ 307 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 ‫لست مستاءة فعلًا.‬ 308 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 ‫كيف لا ‬‫يستدعي‬‫ ذلك الاستياء؟‬ 309 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 ‫أنا من فكرت في ذلك الاتفاق العبثي أصلًا.‬ 310 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 ‫وقد وافقت ولا أمتاز بذلك عنك.‬ 311 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 ‫عندما‬ 312 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 ‫سألتني إن كنت بحاجة إلى المال.‬ 313 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 ‫سأعتبره موقفًا‬ 314 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 ‫قد أشفقت عليّ فيه من طيبة قلبك.‬ 315 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 ‫"آيي يون".‬ 316 00:32:25,568 --> 00:32:27,111 ‫هل تعنين ذلك حقًا؟‬ 317 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 ‫حريّ بك أن تشتميني.‬ 318 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 ‫انعتيني بالفاشل وبأنني جبان وغد.‬ 319 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 ‫هدديني بإخبار الجميع بالحقيقة!‬ 320 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 ‫أو اصرخي في وجهي على الأقل.‬ 321 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 ‫بهذه الطريقة…‬ 322 00:32:48,216 --> 00:32:50,969 ‫- ستقل تعاستي.‬ ‫- قلت الحقيقة!‬ 323 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 ‫كما أن…‬ 324 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ‫هذه هي النتيجة.‬ 325 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 ‫لكن أتعرف؟‬ 326 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 ‫أنا حقًا…‬ 327 00:33:09,570 --> 00:33:10,405 ‫بخير.‬ 328 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 ‫أنا محبطة من نفسي إحباطًا شديدًا،‬ 329 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 ‫لكن لا يسعني إلّا أن أشعر بالارتياح.‬ 330 00:33:21,541 --> 00:33:25,086 ‫الموقف محرج للغاية صدقًا‬ ‫ويغضبني إلى حد لا يُطاق.‬ 331 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 ‫لكنني لم أُطرد على الأقل.‬ 332 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 ‫بالله عليك! الطرد؟‬ 333 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 ‫- لا يُقارن الطرد…‬ ‫- ربما بالنسبة إليك أنت.‬ 334 00:33:32,135 --> 00:33:35,221 ‫ما يشغلك هو تأدية اختبار التعليم الأساسي‬ ‫أو الدراسة في الخارج.‬ 335 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 ‫لكن ليس بالنسبة إليّ.‬ 336 00:33:37,098 --> 00:33:40,101 ‫إن لم أتخرّج، سينتهي أمري.‬ ‫ليست لديّ أي خيارات أخرى.‬ 337 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 ‫اسمع.‬ 338 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 ‫لا فكرة لديك عن مدى ندمي على ذلك،‬ 339 00:33:49,402 --> 00:33:51,696 ‫بعد أن أخبرت المُعلّم بكل شيء، أليس كذلك؟‬ 340 00:33:54,991 --> 00:33:57,368 ‫اتضح أن الصدق حتى‬ ‫رفاهية لا أستطيع تحمل عواقبها.‬ 341 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 ‫لكنك تطلب مني‬ ‫أن أشتمك وأصرخ عليك من دون تفكير؟‬ 342 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 ‫فبم سيفيدني ذلك؟‬ 343 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 ‫أنا حقًا‬ 344 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 ‫أحسدك على حقيقة أنه يمكنك أن تشتم وتصرخ‬ 345 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 ‫من دون التفكير في العواقب.‬ 346 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- "إل ديونغ نا".‬ 347 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 ‫توقف عن التظاهر…‬ 348 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 ‫بأنك في بؤس شديد أمامي.‬ 349 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 ‫فإنني بصراحة أجد ذلك مضحكًا.‬ 350 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 351 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 ‫لدينا دروس في السحر اليوم.‬ 352 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 ‫لنر، ماذا نفعل اليوم؟ البطاقات؟‬ 353 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 ‫أريد التوقف عن تعلم السحر.‬ 354 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 ‫فجأة هكذا؟ لماذا؟‬ 355 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 ‫أرى أنه من الأفضل أن أعمل في مناوبات أكثر.‬ 356 00:36:08,332 --> 00:36:10,001 ‫لكنك أحببت تعلم السحر.‬ 357 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 ‫ما المغزى من هذه المتعة القصيرة‬ ‫وأنت تتضور جوعًا؟‬ 358 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 ‫أفضّل أن أجني المال‬ ‫وأشتري لنفسي وجبة لذيذة لتناولها.‬ 359 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 ‫هذا كل شيء؟ أهذا سبب توقفك عن التعلّم؟‬ 360 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 ‫"هذا كل شيء؟"‬ 361 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 ‫ما الرائع إلى هذه الدرجة في السحر؟‬ 362 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 ‫ما الفائدة من أن يرفع المرء سقف آماله‬ ‫ويتصور أن أزماته ستُحل،‬ 363 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 ‫ثم يخيب ظنه بعد ذلك بوقت وجيز؟‬ 364 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 ‫يحظى على الأقل بابتسامة.‬ 365 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 ‫ولو للحظة حتى.‬ 366 00:36:54,045 --> 00:36:55,129 ‫سيدي.‬ 367 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 ‫أسألك للمرة الأخيرة بكل جدية.‬ 368 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 ‫ثمة ذكرى أريد أن أنساها.‬ 369 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 ‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 370 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 ‫أو يمكنك إعادة الزمن إلى ما قبل حدوثها.‬ 371 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 ‫لا، أريد فقط‬ 372 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 ‫أن تمضي عشر سنوات في لمح البصر.‬ 373 00:37:29,664 --> 00:37:30,998 ‫ألا يمكنك فعل هذا من أجلي؟‬ 374 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 ‫حسنًا. سأفعلها.‬ 375 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 ‫حقًا؟‬ 376 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 ‫هل تؤمنين…‬ 377 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 ‫مهلًا،‬ 378 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 ‫أنت لا تؤمنين ‬‫حقيقةً‬ ‫بإمكانية تحقيق ذلك، صحيح؟‬ 379 00:38:11,831 --> 00:38:13,874 ‫ظننت أنك ساحر حقيقي.‬ 380 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 ‫من المبكر جدًا الشعور بخيبة الأمل.‬ 381 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 ‫لم يخب أملي.‬ 382 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 ‫لقد اكتفيت من التوقعات.‬ 383 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 ‫سأذهب الآن.‬ 384 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 ‫مهلًا.‬ 385 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 ‫هذه‬ 386 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 ‫هي البطاقات‬ ‫التي استخدمتها عندما بدأت ممارسة السحر.‬ 387 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 ‫كنت سأعطيك إياها في درسنا اليوم.‬ 388 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 ‫هاك، خذيها. إنها هديتي لك.‬ 389 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 ‫ماذا حدث لذراعك؟ هل تأذيت؟‬ 390 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 ‫لا شيء ‬‫فيها‬‫. مع السلامة.‬ 391 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 ‫تفضلي.‬ 392 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 ‫يقدم الأولاد على فعل أمور‬ ‫دون التفكير في عواقبها.‬ 393 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 ‫خشيت أن تحاول توريط "إل ديونغ نا" معها.‬ 394 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 ‫من المريح أنها تمتاز بشيء من العقلانية.‬ 395 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 ‫أجل يا سيدي.‬ 396 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 ‫شكرًا لك على اهتمامك.‬ 397 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 ‫طابت ليلتك.‬ 398 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 ‫لا بد أنك جائع.‬ 399 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 ‫"كيس قمامة"‬ 400 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 ‫تركتها في الخارج كي أسألك عنها‬ ‫عندما تعود إلى البيت.‬ 401 00:40:04,402 --> 00:40:05,653 ‫ما الذي يجدر بي فعله بها؟‬ 402 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 ‫ارميها.‬ 403 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 ‫حسنًا.‬ 404 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 ‫سأفعل أيًا ما يريده ابني.‬ 405 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 ‫أشكرك‬ 406 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 ‫على احترام خياراتي وقراراتي.‬ 407 00:40:22,962 --> 00:40:25,798 ‫إلّا أنه بالطبع مجرد اختيار من عدة إجابات،‬ 408 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 ‫كنت قد اخترتها لي أصلًا.‬ 409 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 ‫ما هذا السلوك؟‬ 410 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 ‫ألهذا علاقة بـ"يويي يون" تلك؟‬ 411 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 ‫أو بهذه الأغراض؟‬ 412 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 ‫بالتأكيد، فأنت تعرفين كل شيء.‬ 413 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 ‫أجل. وبالحديث عن ذلك،‬ 414 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 ‫أتعرف حتى مقدار ما أبذله من جهد‬ ‫من أجل ذلك؟‬ 415 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 ‫حتى إنفاق كل ما نملك على إعدادك للجامعة‬ ‫قد لا يكفي،‬ 416 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 ‫ولذلك أخشى أن تهدر وقتك في أمور تافهة.‬ 417 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 ‫هل كل شيء غير الدراسة بلا فائدة؟‬ 418 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 ‫بالتأكيد.‬ 419 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 ‫المدعوة "يويي يون" أو أيًا يكن اسمها‬ 420 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 ‫جرّتك إلى هذه الفوضى‬ 421 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 ‫لأنك ضعيف وغفلت عن أخذ حيطتك.‬ 422 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 ‫- تعرفين أنني المذنب، فحسبك.‬ ‫- كفى!‬ 423 00:41:18,058 --> 00:41:22,104 ‫حتى هذا الوقت‬ ‫الذي نستغرقه في جدالنا معًا هكذا‬ 424 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 ‫هو مضيعة للوقت!‬ 425 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 ‫من أجل ماذا أفعل كل هذا؟‬ 426 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 ‫بنيّ‬‫.‬ 427 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 ‫من السهل أن تحلم،‬ 428 00:41:34,783 --> 00:41:37,077 ‫ولكن لا يتمكن الجميع من تحقيق أحلامهم.‬ 429 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 ‫أيًا كان ما تريد فعله الآن،‬ 430 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 ‫أيًا كان ما تريده،‬ 431 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 ‫يجب أن تتعلم التخلي عنه‬ ‫من أجل مستقبلك المشرق.‬ 432 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟‬ 433 00:41:49,798 --> 00:41:50,966 ‫أعجز عن استيعاب الأمر.‬ 434 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 ‫الالتحاق بكلية الحقوق‬ ‫وأن أكون قاضيًا أو مدعيًا عامًا.‬ 435 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 ‫هذا حلمك أنت وأبي في الحقيقة.‬ 436 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 ‫ماذا؟‬ 437 00:42:03,771 --> 00:42:05,314 ‫لماذا عليّ أن أتخلى عن…‬ 438 00:42:08,651 --> 00:42:10,069 ‫أتخلى عن كل شيء من أجل هذا؟‬ 439 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 ‫أمّي.‬ 440 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 ‫أنا أسألك لأنني أشعر بالفضول حقًا.‬ 441 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 ‫تلك الأحلام التي تتحدثين عنها.‬ 442 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 ‫هل من الخطأ ألّا أحقق أحدها؟‬ 443 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 ‫أيجب أن أعيش حياتي‬ ‫بهدف أن أصبح ذا شأن فحسب؟‬ 444 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 ‫اللعنة!‬ 445 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 ‫يا للهول! لقد أخافني كثيرًا.‬ 446 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 ‫يا هذا.‬ 447 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 ‫إلام تنظر؟‬ 448 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 449 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 ‫ما الذي ستفعله؟‬ 450 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 ‫لصة! اتصلوا بالشرطة.‬ 451 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 ‫لصة! اتصلوا بالشرطة.‬ 452 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 ‫اسمع. اصمت.‬ 453 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 ‫- أمسكوا بها. أمسكوا باللصة.‬ ‫- اصمت أرجوك.‬ 454 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 ‫- أمسكوا بها!‬ ‫- اصمت!‬ 455 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 ‫- أمسكوا باللصة.‬ ‫- اصمت!‬ 456 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 ‫- أمسكوا بها. أمسكوا بهذه اللصة.‬ ‫- تبًا!‬ 457 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 ‫أمسكوا باللصة.‬ 458 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 ‫"يويي".‬ 459 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 ‫أحضرت طعامًا لذيذًا من العمل لتأكليه.‬ 460 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 ‫هل تختبئين مني مجددًا؟‬ 461 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 ‫لن أعطيك الكعك إن لم تخرجي.‬ 462 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 ‫أين أنت؟‬ 463 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 ‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 464 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 ‫أنت من يجب أن تتحمل مسؤوليتها.‬ 465 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‫ليس أختها، ليس أنا!‬ 466 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 ‫لذا، أتوسل إليك ألّا تهرب بمفردك‬ 467 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 ‫وأن تأخذ "يويي" معك الآن!‬ 468 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 ‫"يويي".‬ 469 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 ‫"يويي".‬ 470 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 ‫"يويي".‬ 471 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 ‫"يويي"!‬ 472 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 ‫"اختبار تدريبي"‬ 473 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 ‫"يويي"!‬ 474 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 ‫"يويي"!‬ 475 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 ‫"يويي".‬ 476 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 ‫أتعرفين كم الساعة…‬ 477 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 478 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 ‫أنا آسفة.‬ 479 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 ‫آسفة.‬ 480 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 ‫أليس باردًا للغاية؟‬ 481 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 ‫الدرب الذي تقف عليه.‬ 482 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 ‫سيدتي، هل رأيت "يويي" اليوم؟‬ 483 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 ‫لم أرها اليوم.‬ 484 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 485 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 ‫مرحبًا؟‬ 486 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 ‫هل هذا رقم أخت "يويي"؟‬ 487 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 ‫نعم، إنه هو.‬ 488 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 ‫آسفة على الاتصال بك في وقت متأخر.‬ 489 00:48:07,885 --> 00:48:10,470 ‫أنا والدة صديقة "يويي"، والدة "هوي جين".‬ 490 00:48:10,554 --> 00:48:14,391 ‫قالت "يويي" إنها كانت في البيت وحدها،‬ ‫لذا كنت قد نويت توصيلها بعد العشاء.‬ 491 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 ‫لكنهما نامتا بعد اللعب معًا.‬ 492 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 ‫هل تسمحين بأن تبيت هنا‬ ‫وأن تأخذيها إلى البيت غدًا؟‬ 493 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 ‫مرحبًا؟‬ 494 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 495 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 ‫نعم.‬ 496 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 ‫شكرًا.‬ 497 00:49:34,096 --> 00:49:36,390 ‫كنت أعرف أنني اخترت مكانًا بزوايا جيدة.‬ 498 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 ‫ما هذا؟‬ 499 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 ‫ماذا؟‬ 500 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 ‫ذات مرة في صف الأدب،‬ 501 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 ‫سألنا المُعلّم…‬ 502 00:50:09,172 --> 00:50:12,092 ‫عن أسعد ذكرياتنا مع والدينا.‬ 503 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 ‫فقال أحد الأولاد…‬ 504 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 ‫إنها الذكريات التي كان يسافر فيها والديه‬ ‫ولا يكونان في البيت.‬ 505 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 ‫فبدأ الصف بأكمله في الضحك والتصفيق،‬ 506 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 ‫لكنني كنت الوحيدة التي لم تفهم‬ ‫لماذا كان هذا مضحكًا جدًا.‬ 507 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 ‫لأن جلّ ما كنت أفعله‬ ‫هو انتظار عودتهما إلى البيت.‬ 508 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 ‫أولًا أمي،‬ 509 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 ‫والآن أبي.‬ 510 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 ‫كلما ضاقت بي الحياة،‬ ‫أبقى أقول مرارًا وتكرارًا،‬ 511 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 ‫"لا تنتظريهما. لا تتوقعي منهما أي شيء.‬ 512 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه‬ 513 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 ‫هو أنت يا (آيي يون)."‬ 514 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 ‫لهذا السبب…‬ 515 00:51:11,943 --> 00:51:14,196 ‫أردت الاستعجال في أن تكوني راشدة.‬ 516 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 ‫سئمت من المعاناة والاستياء.‬ 517 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 ‫هل تعرف…‬ 518 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 ‫ما ظللت أقوله لنفسي‬ ‫بينما كنت أركض في الأرجاء‬ 519 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 ‫بحثًا عن "يويي"؟‬ 520 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 ‫"أنارا"‬ 521 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 ‫"سومانارا".‬ 522 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 ‫هل ما زلت تريدين السفر إلى المستقبل؟‬ 523 00:52:03,161 --> 00:52:04,579 ‫سأرسلك إليه إن أردت.‬ 524 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 ‫يجب أن أغادر الآن.‬ 525 00:52:12,838 --> 00:52:15,173 ‫اقترب موعد إقامة الاختبارات‬ ‫وثمة الكثير لأنجزه.‬ 526 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 527 00:52:21,513 --> 00:52:22,806 ‫أتذكرين ما قلته…‬ 528 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 ‫عن كراهيتك لهروب والدك؟‬ 529 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 ‫ألا يشبه ذلك رغبتك في تجاوز‬ ‫اللحظات العصيبة بالسفر إلى المستقبل؟‬ 530 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 ‫يستحيل أصلًا أن يتحقق ذلك بأي حال.‬ 531 00:52:48,790 --> 00:52:49,875 ‫ماذا لو…‬ 532 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 ‫أن هذا قد حدث فعلًا؟‬ 533 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 ‫فهل ستبقى رغبتك في الهروب قائمة؟‬ 534 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 ‫أترغبين في مقابلتها؟‬ 535 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 ‫أقابل من؟‬ 536 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 ‫الشخص الذي ذكرته للتو.‬ 537 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 ‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه.‬ 538 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 ‫"أنارا"…‬ 539 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 ‫"سومانارا".‬ 540 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 ‫ما رأيك؟‬ 541 00:54:46,741 --> 00:54:47,784 ‫أتريدين مقابلتها؟‬ 542 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 ‫هل يصادف…‬ 543 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 ‫أن اسمك…‬ 544 00:55:27,574 --> 00:55:29,284 ‫هو "آيي يون"؟‬ 545 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 ‫كيف عرفت؟‬ 546 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‫أنا فقط‬ 547 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 ‫أعرف ذلك.‬ 548 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هل تتنظرين أمك؟‬ 549 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 ‫كيف عرفت ذلك أيضًا؟‬ 550 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 ‫رأيت هذه.‬ 551 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 ‫هذه رسمة لأمك، صحيح؟‬ 552 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 ‫أعرف أنه قد يصعب عليك تصديق هذا،‬ 553 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 ‫لكنني أعرف عنك كل شيء.‬ 554 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 ‫هذا محال.‬ 555 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 ‫هل تعرفين كل شيء حقًا؟‬ 556 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 ‫على الأرجح.‬ 557 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 ‫إذًا خمني ما أكثر شيء أريد أن أعرفه الآن.‬ 558 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 ‫متى ستعود أمك.‬ 559 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 ‫لا.‬ 560 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 ‫ما إن كانت نسيت الوعد الذي تعهدت به لك.‬ 561 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 ‫أنت كاذبة! لا تعرفين عني أي شيء.‬ 562 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 ‫لقد وعدتك‬ 563 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 ‫بأنها ستأخذك لتريك المحيط‬ ‫في عيد ميلادك. صحيح؟‬ 564 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 ‫هذا سر لا ‬‫يعر‬‫فه إلّا أنا وأمي.‬ 565 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 ‫أنا أيضًا…‬ 566 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 ‫أعرف ما تشعرين به.‬ 567 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 ‫إذًا،‬ 568 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 ‫أخبريني بكل شيء.‬ 569 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 ‫كل ما أريد معرفته حقًا.‬ 570 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 ‫أغمضي عينيك‬ 571 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 ‫وأنصتي بإمعان.‬ 572 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 ‫"ربما قد بالغت‬ 573 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 ‫في طلبي من العالم أن يحتضني‬ 574 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 ‫هل تلك الطفلة‬ ‫التي تطأ بقدميها الصغيرتين الأرض‬ 575 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 ‫في خير حال؟‬ 576 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 ‫هل تمكنت من تجاوز‬ 577 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 ‫كل ما تشعرين به من اشتياق‬ ‫كنت قد رجوت أن ينفك عنك؟‬ 578 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 ‫تحمّل‬‫ كل ذلك الحمل وحدك لأمر صعب للغاية‬ 579 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 ‫وكذلك كل تلك الأحلام المؤلمة‬ 580 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 ‫وكل ما عجزنا عن التحدث عنه‬ 581 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 ‫وهذا اليوم الذي قضيناه معًا‬ 582 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 ‫سنطويها في قارب من ورق أبيض‬ 583 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 ‫ونرسله إلى الغد‬ 584 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 ‫وعندما نلتقي مجددًا‬ 585 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 ‫بعد عبور البحر الواسع والغادر‬ 586 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 ‫أرجو أن تكون ذاتي المستقبلية‬ 587 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 ‫ليست بسذاجتي أو ضعفي‬ 588 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 ‫وتخبرني‬ 589 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 ‫بأنني سعيدة‬ 590 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 ‫أو‬‫دّ‬‫عك الآن‬ 591 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 ‫حتى يحين اليوم‬ 592 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 ‫الذي سنلتقي فيه ثانيةً"‬ 593 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 ‫ليس لي أ‬‫مّ‬‫ أنا أيضًا.‬ 594 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 ‫في الواقع،‬ 595 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 ‫ما زلت أنتظر أمي.‬ 596 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 ‫مثلك تمامًا.‬ 597 01:00:47,727 --> 01:00:49,729 ‫بصراحة، ليس معي مال،‬ 598 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 ‫ويزيد ذلك من مشقة الظروف عليّ.‬ 599 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 ‫لكن أتعرفين؟‬ 600 01:00:56,819 --> 01:00:59,364 ‫هناك معلومة مؤكدة أريد إخبارك بها.‬ 601 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 ‫وهي أنني لم أستسلم قط‬ 602 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 ‫ولا أزال أكافح يوميًا.‬ 603 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 ‫كما أنني…‬ 604 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 ‫لا أعرف كيف سيكون شعورك حيال ذلك،‬ 605 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 ‫لكننا متشابهتان جدًا.‬ 606 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 ‫لذا أظن أنك ستبلين بلاء حسنًا.‬ 607 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 ‫أيًا يكن ما ستفعلينه.‬ 608 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 ‫هل خاب أملك فيّ؟‬ 609 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 ‫قولك إننا متشابهتان جدًا،‬ 610 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 ‫يشعرني بالسرور.‬ 611 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 ‫لن أستسلم أيًضًا، مثلك تمامًا.‬ 612 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 ‫ما كان هذا؟‬ 613 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 ‫تعرفين.‬ 614 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 ‫هذا سحر الزمن.‬ 615 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 ‫ألا تستوعبين الأمر؟‬ 616 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 ‫ثمة من واستك للتو.‬ 617 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 ‫ذاتك المستقبلية.‬ 618 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 ‫سيدي.‬ 619 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 ‫من تكون…‬ 620 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 ‫حقًا؟‬ 621 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 ‫مرحبًا.‬ 622 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 ‫هل سبق أن رأيت أحدًا يشبه هذا الرجل‬ ‫في الجوار هنا؟‬ 623 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 ‫"اختفاء".‬ 624 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 ‫"إظهار". نجحت.‬ 625 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 ‫أجل!‬ 626 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 ‫"يُبحث عن شخص مفقود، (هايون سيو)"‬ 627 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 ‫المعذرة.‬ 628 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 ‫أنا ضابط شرطة. لديّ سؤال أود طرحه عليك.‬ 629 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 ‫هل رأيت شخصًا كهذا في الجوار هنا؟‬ 630 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 ‫هل رأيته؟‬ 631 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 ‫لماذا تبحث عن هذا الشخص؟‬ 632 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 ‫إنه شخص له علاقة بتحقيقنا الحالي.‬ 633 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 ‫لا أعرف. أنا آسفه.‬ 634 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 ‫مهلًا…‬ 635 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 ‫تبحث الشرطة عنه؟‬ 636 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 ‫"آيي يون".‬ 637 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 ‫أما زلت تقضين وقتك في مدينة الملاهي؟‬ 638 01:05:28,466 --> 01:05:30,801 ‫لماذا تسألين؟‬ 639 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 ‫في الواقع،‬ 640 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 ‫أردت أن أعرف ما إن كنت تعرفين‬ 641 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 ‫من أي أنواع الرجال يكون ذلك الرجل‬ ‫الذي يعيش هناك.‬ 642 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 ‫الساحر؟‬ 643 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 ‫ساحر! كلام فارغ!‬ 644 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 ‫ويبدو أنك لا تعرفين شيئًا.‬ 645 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 ‫تفقّد‬‫ي هذه عندما تشعرين بالملل. مهلًا.‬ 646 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 ‫قد يكون الأمر صادمًا للغاية،‬ 647 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 ‫لذا أقترح عليك أن تمسكي بيد راعيك‬ 648 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 ‫وتشاهدان معًا.‬ 649 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 ‫ما الذي فيها؟‬ 650 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 ‫خذيها قبل أن أغيّر رأيي.‬ 651 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 ‫يكاد رأسي ينفجر‬ 652 01:06:20,768 --> 01:06:23,270 ‫من محاولة اتخاذ قرار‬ ‫بشأن تبليغ الشرطة عن هذا.‬ 653 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 ‫أنا حقيقي.‬ 654 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 ‫أنا ساحر حقيقي.‬ 655 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬