1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
LUÔN CHÀO ĐÓN NHỮNG NGƯỜI BẠN CẦN GIÚP ĐỠ
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
Rõ thật là…
4
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Này…
5
00:00:19,894 --> 00:00:22,230
Nói gì đi. Dù giải thích hay biện minh.
6
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Hả?
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,036
Yoon Ah Yi.
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
Có lẽ tôi cần gặp phụ huynh.
9
00:00:39,414 --> 00:00:40,415
Em về mời mẹ…
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Mất rồi.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,670
Mời bố em đến.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
Em…
13
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN
14
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Mẹ ơi.
15
00:01:12,572 --> 00:01:13,490
Thầy chủ nhiệm
16
00:01:15,075 --> 00:01:16,409
bảo mời bố đến trường.
17
00:01:18,161 --> 00:01:19,788
Vì con là trẻ vị thành niên
18
00:01:20,580 --> 00:01:22,207
nên vẫn cần người giám hộ.
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,419
Chắc thầy không biết.
20
00:01:28,713 --> 00:01:30,006
Có bố…
21
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
không có nghĩa là con được bảo vệ.
22
00:01:59,828 --> 00:02:02,330
TRỞ THÀNH NGƯỜI LỚN
23
00:02:14,884 --> 00:02:16,594
Đi đi, ở đây á?
24
00:02:41,578 --> 00:02:42,453
Mẹ ơi.
25
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
Có thật là mẹ nhận được thư của con không?
26
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
Annara sumanara.
27
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Này.
28
00:03:04,726 --> 00:03:06,519
Cậu bận rộn thật đấy, nhỉ?
29
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Ở trường thì gặp gỡ Na Il Deung.
30
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
Tan học thì gặp người khác.
31
00:03:12,525 --> 00:03:13,943
MAGIC LAND XIN CHÀO
32
00:03:14,027 --> 00:03:15,069
Lại gặp rồi nhỉ?
33
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Người mà Ha Na nói có ở trong đó không?
34
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
Không biết, tôi chưa kiểm tra.
35
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
Còn vờ vịt.
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,082
Vừa cho gì vào đó thế?
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,962
Biết ảo thuật gia đi vắng
nên để lại giấy nhắn à?
38
00:03:34,380 --> 00:03:35,381
"Anh ơi.
39
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Em chờ anh mãi".
40
00:03:37,884 --> 00:03:39,636
Không phải thế đâu.
41
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
Ơ?
42
00:03:41,763 --> 00:03:43,389
Ơ? Đừng mà.
43
00:03:46,392 --> 00:03:47,310
Hả?
44
00:03:53,900 --> 00:03:55,568
Không có gì mà cuống lên.
45
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Cậu đúng là đứa càng quen càng khó hiểu.
46
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Này. Không lẽ cậu thích ảo thuật gia thật?
47
00:04:09,207 --> 00:04:12,335
Phải, tôi cũng thừa nhận chú ấy đẹp trai.
48
00:04:13,002 --> 00:04:14,504
Nhưng cho dù là thế…
49
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
Ơ? Này, nhìn kìa…
50
00:04:16,464 --> 00:04:18,675
Này! Coi thường tôi à?
51
00:04:21,427 --> 00:04:23,513
- Cậu ta thật là…
- Cậu ta làm thế cũng có lý.
52
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
Muốn chết à?
53
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Cốc cốc.
54
00:04:32,689 --> 00:04:33,606
Chú ơi.
55
00:04:35,400 --> 00:04:36,609
À không, anh ơi.
56
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
Anh Ảo Thuật Gia ơi.
57
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
Có ai không?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
Hình như không có ai thật.
59
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
Ôi trời. Bụi quá.
60
00:04:51,124 --> 00:04:53,251
Tôi thực sự rất ghét chỗ này.
61
00:04:54,919 --> 00:04:57,380
Rốt cuộc cả ngày có thể làm gì
62
00:04:57,463 --> 00:04:59,173
ở một nơi u ám thế này?
63
00:05:00,133 --> 00:05:01,175
Thế mới nói.
64
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
Có cách có thể biết được.
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,311
Cậu làm gì thế? Xong chưa?
66
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Chờ chút.
67
00:05:13,479 --> 00:05:16,691
Rõ thật là.
Này, tôi chờ mười giây nữa thôi.
68
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Biết rồi. Chờ chút.
69
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Chết mất thôi.
70
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Mười, chín, tám,
71
00:05:26,576 --> 00:05:28,911
bảy, sáu.
72
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Năm.
73
00:05:37,003 --> 00:05:38,046
Ha…
74
00:05:38,129 --> 00:05:39,964
- Ha, Ha Na ơi…
- Này.
75
00:05:40,048 --> 00:05:41,341
Sau sáu là Ha Na à?
76
00:05:45,720 --> 00:05:50,224
- Đang làm gì thế?
- À, chúng tôi đang định đi. Đúng không?
77
00:05:54,604 --> 00:05:57,148
Màn ảo thuật lần trước tôi xem dở ấy.
78
00:05:57,732 --> 00:06:00,818
Bọn tôi chờ lâu rồi
nhưng đã đến giờ đi học thêm.
79
00:06:03,988 --> 00:06:06,991
Lần sau tôi đến
chú phải biểu diễn đấy. Nhớ chưa?
80
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Chào chú.
81
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Khoan đã.
82
00:06:14,957 --> 00:06:15,792
Cô…
83
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
hình như đang giấu thứ gì đó.
84
00:06:40,108 --> 00:06:41,067
Không có gì đâu.
85
00:06:49,784 --> 00:06:51,411
Thử xem thứ không có gì đó
86
00:06:53,037 --> 00:06:53,871
là gì nhé?
87
00:07:26,571 --> 00:07:27,488
Tôi xin lỗi.
88
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
Vì nó độc đáo và đẹp quá.
89
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Đừng…
90
00:07:37,665 --> 00:07:43,129
động vào thứ gì ở đây khi chưa được phép.
Thế là coi thường ảo thuật.
91
00:07:52,138 --> 00:07:53,431
Việc rình mò lén lút
92
00:07:55,808 --> 00:07:56,851
còn hơn thế.
93
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Đi đi.
94
00:08:05,693 --> 00:08:07,320
- Chào chú.
- Ha Na à.
95
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
Ôi trời.
96
00:08:25,546 --> 00:08:26,964
Tim mình suýt vỡ tung.
97
00:08:27,048 --> 00:08:29,217
Chỉ cần một phút nữa là xong rồi.
98
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
- Vậy mà…
- Này, cậu là trẻ con à?
99
00:08:32,053 --> 00:08:34,263
Sao không biết sợ gì thế?
100
00:08:35,640 --> 00:08:38,017
Này, quay lén là phạm tội đấy.
101
00:08:38,100 --> 00:08:39,602
Tôi sẽ báo cảnh sát.
102
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Vậy ư? Đồng phạm Kim So Hee?
103
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
- Đi thôi nào.
- Tôi chẳng làm gì cả.
104
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
- Không phải đồng phạm thì là gì?
- Cậu sai tôi…
105
00:09:07,755 --> 00:09:09,757
TRUNG TÂM BEST EDU
106
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
TRUNG TÂM BEST EDU
THI THỬ ĐẠI HỌC
107
00:09:20,101 --> 00:09:22,895
ĐỌC ĐOẠN VĂN SAU VÀ TRẢ LỜI CÂU HỎI
108
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Chán thật.
109
00:10:08,399 --> 00:10:10,151
Sao lại để sách ở đó?
110
00:10:19,076 --> 00:10:19,994
Gì đây nhỉ?
111
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Vâng, giám đốc.
112
00:10:31,631 --> 00:10:32,965
Tôi biết là cháu nó thi thử.
113
00:10:34,175 --> 00:10:36,636
Ôi trời. Sao Il Deung nhà tôi lại…
114
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Vâng, tôi hiểu rồi.
115
00:11:20,763 --> 00:11:25,142
Khi màn đêm buông xuống
116
00:11:26,018 --> 00:11:28,604
Sao tôi lại một mình
117
00:11:29,563 --> 00:11:33,401
Ngồi thẫn thờ
118
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
Tôi chẳng thể vui
119
00:11:41,033 --> 00:11:45,162
Ngày hôm nay đã qua
120
00:11:46,205 --> 00:11:49,083
Tôi còn thức
121
00:11:50,209 --> 00:11:53,838
Tôi còn đang đợi ai?
122
00:11:55,297 --> 00:12:01,303
Hay còn việc phải làm?
123
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Nếu không phải
124
00:12:05,224 --> 00:12:10,396
Thì tôi nhớ đến
125
00:12:11,313 --> 00:12:14,275
Nơi tôi mong nhớ
126
00:12:14,775 --> 00:12:17,862
Nơi muốn quay về
127
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Tựa đầu vào đầu gối ngủ
128
00:12:24,618 --> 00:12:27,121
Hãy để lại cho tôi sợi tóc
129
00:12:27,204 --> 00:12:30,124
Như từng làm
130
00:12:30,207 --> 00:12:33,169
Hồi tôi còn rất nhỏ
131
00:12:33,753 --> 00:12:37,047
Dù tôi có chìm vào giấc ngủ
132
00:12:37,548 --> 00:12:41,969
Trên cánh tay êm đềm đó
133
00:12:42,511 --> 00:12:44,263
Xin hãy để yên đó
134
00:12:44,805 --> 00:12:49,727
Một lát thôi
135
00:12:50,352 --> 00:12:53,314
Đừng đánh thức tôi
136
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Tôi sẽ ngủ thật say
137
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Ha…
138
00:13:04,116 --> 00:13:05,534
Yoo Yi hát hay quá.
139
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Bố ư?
140
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
A, nóng quá.
141
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
- Nóng à? Nóng à?
- A…
142
00:13:13,626 --> 00:13:14,919
Con gái làm ca sĩ đi.
143
00:13:15,002 --> 00:13:16,754
- Được không?
- Con thích lắm.
144
00:13:17,880 --> 00:13:19,006
Bố cũng rất thích.
145
00:13:19,965 --> 00:13:20,841
Ơ? Chị ơi.
146
00:13:27,640 --> 00:13:28,474
Bố.
147
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah Yi đấy à?
148
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Đây.
149
00:13:38,567 --> 00:13:39,860
Sao mang nhiều thế?
150
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Lúc bố không có ở đây,
chú Yong Pal có đến không?
151
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Cũng có vài lần.
152
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Ừ.
153
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Con khổ sở lắm đúng không?
154
00:14:00,673 --> 00:14:03,676
Mình muốn hỏi bây giờ bố về hẳn chưa,
155
00:14:05,177 --> 00:14:08,013
bố đã trả hết nợ chưa.
156
00:14:13,644 --> 00:14:17,356
Ah Yi nhà mình giờ thành người lớn rồi.
Đúng không?
157
00:14:19,942 --> 00:14:20,860
Nhờ công ai đó.
158
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Ăn đi.
159
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
- Bố ơi.
- Sao?
160
00:14:40,045 --> 00:14:42,298
Nếu mai bố không bận gì
161
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
thì bố đến trường con được không?
162
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Sao tự dưng lại đến?
163
00:14:54,476 --> 00:14:57,396
Đúng rồi, đâu cần lý do mới đến nhỉ?
164
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Ừ, bố sẽ đến thăm trường của con gái,
165
00:15:00,816 --> 00:15:03,903
nhân tiện gặp thầy chủ nhiệm nữa.
Thế cũng tốt mà.
166
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Bố nhớ rồi.
167
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Ồ. Chờ bố một lát.
168
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Chờ bố.
169
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Vâng, tôi nghe.
170
00:15:17,499 --> 00:15:18,334
Dạ?
171
00:15:19,043 --> 00:15:22,129
- Đột nhiên anh làm vậy thì tôi tính sao?
- Yoo Yi, ăn đi.
172
00:15:24,673 --> 00:15:27,843
Cho tôi vài hôm nữa.
Rồi tôi sẽ giải quyết hết.
173
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
YOON AH YI.
174
00:15:36,435 --> 00:15:38,604
CHI PHÍ ĂN UỐNG
175
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
CHI PHÍ
176
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Trả lại là được, đúng rồi.
177
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Chỉ là mình vay tạm thôi.
178
00:16:10,886 --> 00:16:13,097
Khi tài khoản của Il Deung
dần trở lại như cũ
179
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
thì mọi người sẽ nghĩ đó là chuyện nhỏ.
180
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Chị ơi, chị ơi.
181
00:16:28,445 --> 00:16:29,738
Bố đi đâu rồi?
182
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
- Bố á?
- Vâng.
183
00:16:43,919 --> 00:16:45,004
Chị làm gì thế?
184
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
PHÒNG TƯ VẤN
185
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Tóm lại là bố em đến hay không đến?
186
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Em cứ im lặng như thế
thì tôi biết làm sao?
187
00:17:24,752 --> 00:17:25,669
Ha…
188
00:17:28,297 --> 00:17:30,591
Em càng thế này thì càng rắc rối hơn.
189
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
Ảnh em nhận tiền của Il Deung
được gửi lên phòng hiệu trưởng rồi.
190
00:17:35,554 --> 00:17:38,640
Mẹ cậu ấy đang làm căng lên,
muốn đưa lên ban bạo lực học đường.
191
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah Yi.
192
00:18:00,370 --> 00:18:01,246
A…
193
00:18:03,040 --> 00:18:03,874
Ha…
194
00:18:05,125 --> 00:18:06,376
Rõ thật là…
195
00:18:06,460 --> 00:18:07,795
BÁO CÁO BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG 117
196
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Trời ơi.
197
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah Yi.
198
00:18:15,928 --> 00:18:20,641
Thực ra là tôi
tôn trọng quyền học sinh
199
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
đến phút cuối cùng
200
00:18:24,478 --> 00:18:28,565
và cố gắng hết sức
để xử lý công minh và thận trọng.
201
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
Tôi mong em nhớ điều đó.
202
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Chúng em đã giao dịch.
203
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Giao dịch?
204
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Giao dịch gì?
205
00:18:45,541 --> 00:18:47,501
Il Deung và em ư?
206
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Về điểm thi.
207
00:19:16,029 --> 00:19:17,197
SEONG JIN BUK - RO 27
5-2
208
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
- A lô.
- Ừ, Ah Yi à?
209
00:20:05,120 --> 00:20:06,121
À…
210
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Bố xin lỗi vì thất hứa.
211
00:20:08,457 --> 00:20:11,335
Tại bố có việc đột xuất.
212
00:20:11,835 --> 00:20:13,962
Bố đi mà chưa kịp tạm biệt con gái.
213
00:20:16,006 --> 00:20:17,257
Mà này, số tiền đó ý.
214
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Bố sẽ kiếm nhiều tiền
215
00:20:20,886 --> 00:20:22,930
rồi lần sau về, bố sẽ trả gấp đôi.
216
00:20:23,889 --> 00:20:26,058
Thật đấy. Tin bố đi, nhé?
217
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
Ừm…
218
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
Với lại,
tạm thời bố không thể gọi cho con.
219
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Đừng lo lắng gì.
220
00:20:37,027 --> 00:20:38,070
Đúng là…
221
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Bố lại tạo gánh nặng cho con rồi.
222
00:20:44,534 --> 00:20:45,452
Thật mất mặt.
223
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
Vậy bố không đi nữa được không?
224
00:20:50,624 --> 00:20:51,500
Bố.
225
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Con sẽ làm thêm nhiều hơn
226
00:20:55,337 --> 00:20:56,964
và sẽ làm bất cứ gì có thể.
227
00:20:57,923 --> 00:21:00,050
Rồi sẽ có cách cùng nhau vượt qua.
228
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
Thông cảm cho bố được không?
229
00:21:04,638 --> 00:21:07,349
Mỗi khi nhìn con và Yoo Yi,
230
00:21:09,184 --> 00:21:14,273
bố thấy có lỗi và đau lòng
đến nỗi không thể chịu đựng được.
231
00:21:17,359 --> 00:21:21,113
Nếu trốn một mình thì bố thấy thoải mái ạ?
232
00:21:22,322 --> 00:21:24,783
Ôi trời, sao có thể như thế được?
233
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
Thì…
234
00:21:30,789 --> 00:21:36,086
Ah Yi rất ra dáng người lớn, đúng không?
Vì vậy, con sẽ vượt qua được thôi.
235
00:21:39,798 --> 00:21:41,591
Bố lúc nào cũng bận bỏ trốn,
236
00:21:44,094 --> 00:21:46,138
sao có thể bảo con vượt qua được?
237
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
Bố thì hèn nhát như thế,
238
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
mà sao cứ luôn mong con ra dáng người lớn?
239
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah Yi à.
240
00:21:59,484 --> 00:22:00,402
Vâng, đúng rồi.
241
00:22:02,237 --> 00:22:03,196
Con đã lớn rồi.
242
00:22:04,698 --> 00:22:07,451
Con đã qua tuổi thèm khát vòng tay bố mẹ.
243
00:22:09,119 --> 00:22:10,495
Nhưng Yoo Yi thì chưa.
244
00:22:11,997 --> 00:22:14,666
Nếu một trong hai người
phải lo cho em ấy, thì đó là bố.
245
00:22:14,750 --> 00:22:16,043
Không phải người chị là con.
246
00:22:24,801 --> 00:22:25,927
Con rất khổ sở.
247
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Con sợ hãi
248
00:22:33,310 --> 00:22:34,227
và mệt mỏi.
249
00:22:37,856 --> 00:22:39,274
Con thực sự chán ghét mọi thứ.
250
00:22:48,033 --> 00:22:51,244
Con sẽ không đòi hỏi bố lo cho con.
Con không mơ tới điều đó.
251
00:22:52,037 --> 00:22:54,081
Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình.
252
00:22:55,749 --> 00:22:57,876
Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi!
253
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Bố xin lỗi.
254
00:23:06,134 --> 00:23:07,928
Bố xin lỗi vì là người bố thế này.
255
00:23:12,474 --> 00:23:14,309
A lô? Bố…
256
00:24:14,661 --> 00:24:16,371
Ánh sáng mặt trời
257
00:24:17,247 --> 00:24:22,419
Đi chơi, bỏ lại bóng đêm
258
00:24:22,919 --> 00:24:29,551
Một cái bóng đứng một mình
259
00:24:30,635 --> 00:24:37,517
Tôi lại lạc bước trên con đường
Mà bạn chỉ dẫn
260
00:24:38,477 --> 00:24:44,524
Tôi đã khóc rất lâu
261
00:24:45,650 --> 00:24:49,404
Vì sao kia
262
00:24:49,488 --> 00:24:53,492
Cũng sắp đi ngủ
263
00:24:54,159 --> 00:25:00,832
Hãy đánh thức đêm buồn ngủ
264
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Trước khi bạn ngủ
265
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Xin hãy giúp tôi
266
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Thắp sáng con đường này
267
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Đằng kia
268
00:25:19,226 --> 00:25:24,564
Ở một nơi xa nào đó
269
00:25:24,648 --> 00:25:31,613
Là tôi, người tôi hằng mong chăng?
270
00:25:33,156 --> 00:25:39,663
Tôi phải đi đến tận cùng đằng kia
271
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
Để trở thành tôi
272
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Người tôi hằng mong?
273
00:25:51,424 --> 00:25:55,053
Mau lớn lên
274
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Một đêm đã ru tôi
275
00:26:00,100 --> 00:26:02,602
Giấc mơ trẻ thơ
276
00:26:03,853 --> 00:26:06,856
Chúc ngủ ngon
277
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Nỗi nhớ từ từ tìm đến
278
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
Bên khung cửa sổ
279
00:26:27,002 --> 00:26:33,592
Như ngón tay
280
00:26:34,884 --> 00:26:38,096
Đến trên môi
281
00:26:38,638 --> 00:26:41,808
Và hát
282
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Sẽ chỉ để lại nước mắt mà thôi
283
00:26:49,941 --> 00:26:56,906
Bài hát chúng ta mơ đêm nay
284
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Vượt qua bóng tối của bầu trời kia
285
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
Gặp buổi sáng hạnh phúc nhất
286
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
Cầu mong tất cả trở thành sự thật
287
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Mau lớn lên
288
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
Một đêm đã ôm tôi
289
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Giấc mơ trẻ thơ
290
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Chúc ngủ ngon
291
00:27:40,742 --> 00:27:43,703
Ngày đã qua
292
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Tạm biệt
293
00:28:01,680 --> 00:28:03,431
Giải thưởng gương người tốt.
294
00:28:05,016 --> 00:28:07,519
Na Il Deung, lớp 11-1.
295
00:28:21,282 --> 00:28:23,284
Kìa, Il Deung. Làm gì thế? Lên đi.
296
00:28:32,293 --> 00:28:34,379
Này, giải gì cơ? Gương người tốt á?
297
00:28:34,963 --> 00:28:37,257
Là tấm gương
trong việc nộp bài tập về nhà?
298
00:28:37,924 --> 00:28:39,217
À, ừ nhỉ.
299
00:28:40,135 --> 00:28:43,930
"Tuyên dương học sinh trên
thường ngày ngay thẳng và tận tụy
300
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
giúp đỡ bạn học có hoàn cảnh khó khăn,
301
00:28:48,101 --> 00:28:51,813
để làm gương cho học sinh khác noi theo".
302
00:28:53,815 --> 00:28:55,525
Khoan đã, ý là
303
00:28:56,025 --> 00:28:58,862
Na Il Deung tài trợ cho Yoon Ah Yi
bằng tiền cá nhân ư?
304
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Hay bị Yoon Ah Yi trấn lột?
305
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Sao lại thế chứ?
306
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
Sao không dán lên mặt Yoon Ah Yi dòng chữ
người được nhận trợ cấp chính phủ?
307
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
Suỵt.
308
00:29:19,340 --> 00:29:20,592
Nghèo đói
309
00:29:22,177 --> 00:29:23,344
không có gì xấu hổ.
310
00:30:00,799 --> 00:30:02,967
Tôi đã tưởng thoát nghèo là điều
quan trọng nhất
311
00:30:03,051 --> 00:30:05,386
để vượt qua bất hạnh trong đời
312
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Nhưng tôi đã sai.
313
00:30:11,309 --> 00:30:15,271
Nhìn lại, thời gian qua điều đã
đẩy tôi đến bờ vực không phải tiền,
314
00:30:17,398 --> 00:30:19,275
mà là người lớn.
315
00:30:26,908 --> 00:30:28,409
Tôi muốn thành người lớn.
316
00:30:29,369 --> 00:30:31,412
Để những người lớn nông cạn
317
00:30:32,288 --> 00:30:34,541
không thể tự ý kiểm soát đời tôi.
318
00:30:36,376 --> 00:30:37,710
Tôi cũng muốn
319
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
mau chóng thành người lớn như vậy.
320
00:31:03,903 --> 00:31:04,988
Cậu muốn nói gì à?
321
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Nói chuyện đi.
322
00:31:14,706 --> 00:31:15,582
Tôi xin lỗi.
323
00:31:18,001 --> 00:31:19,377
Để lúc khác nói đi.
324
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Cậu đang tránh mặt tôi.
325
00:31:30,430 --> 00:31:32,265
Tôi biết cậu không muốn nhìn mặt tôi.
326
00:31:32,765 --> 00:31:35,935
Thật đấy. Tôi cũng không biết
là chuyện gì nữa.
327
00:31:36,978 --> 00:31:39,939
- Tại sao chuyện lại thành ra thế này?
- Không đâu.
328
00:31:40,815 --> 00:31:42,150
Tôi không sao, thật mà.
329
00:31:44,068 --> 00:31:45,111
Không sao cái gì?
330
00:31:54,370 --> 00:31:57,290
Cậu chẳng làm gì
nhưng tôi đưa ra đề nghị vô lý trước mà.
331
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
Tôi không tốt đẹp gì
khi chấp nhận lời đề nghị đó.
332
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Lúc…
333
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
cậu hỏi tôi có cần tiền không,
334
00:32:11,679 --> 00:32:13,139
cậu thấy tôi đáng thương
335
00:32:14,265 --> 00:32:16,100
nên có ý muốn giúp đỡ.
336
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Tôi sẽ nghĩ như vậy.
337
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Này, Yoon Ah Yi.
338
00:32:25,610 --> 00:32:26,819
Cậu nói thật không?
339
00:32:30,740 --> 00:32:32,158
Thà cậu cứ chửi tôi đi.
340
00:32:34,285 --> 00:32:35,995
Bảo tôi là đồ bỉ ổi, hèn hạ.
341
00:32:37,372 --> 00:32:40,249
Cậu cứ đe dọa là sẽ phơi bày sự thật đi.
342
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Hay quát tôi cũng được.
343
00:32:45,129 --> 00:32:46,089
Có thế thì…
344
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
tôi sẽ bớt thảm hại.
345
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Tôi đã nói sự thật.
346
00:32:51,511 --> 00:32:52,387
Và…
347
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
đây là kết quả.
348
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Nhưng mà…
349
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
tôi thực sự…
350
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
thực sự vẫn ổn.
351
00:33:13,533 --> 00:33:19,038
Tôi cũng bức xúc về bản thân tôi.
Nhưng tôi thấy nhẹ nhõm thì biết làm sao?
352
00:33:21,541 --> 00:33:24,544
Thật lòng mà nói,
tôi vô cùng xấu hổ và tức giận.
353
00:33:25,294 --> 00:33:27,088
Nhưng nhờ thế mà tôi không bị đuổi học.
354
00:33:27,171 --> 00:33:28,548
Này Yoon Ah Yi. Đuổi học…
355
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
- Đuổi học đâu là gì chứ?
- Đó là với cậu.
356
00:33:32,135 --> 00:33:34,095
Tốt nghiệp rồi đi du học là xong.
357
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
Nhưng tôi khác.
358
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Nếu không tốt nghiệp được thì chấm hết.
Không còn con đường nào khác.
359
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Này.
360
00:33:45,857 --> 00:33:47,442
Cậu không biết…
361
00:33:49,444 --> 00:33:51,696
nói với thầy chủ nhiệm,
tôi hối hận ra sao nhỉ?
362
00:33:55,033 --> 00:33:57,368
Trung thực đối với tôi cũng quá xa xỉ.
363
00:34:00,121 --> 00:34:00,955
Nhưng…
364
00:34:01,622 --> 00:34:04,292
cậu bảo tôi chửi và hét lên,
không cần nghĩ ư?
365
00:34:05,418 --> 00:34:06,753
Vậy tôi sẽ được gì?
366
00:34:09,422 --> 00:34:10,423
Tôi thật sự
367
00:34:11,632 --> 00:34:16,763
ganh tỵ với người có thể chửi bới, la hét
mà không cần nghĩ như cậu.
368
00:34:17,889 --> 00:34:19,515
- Đừng nói nữa.
- Na Il Deung.
369
00:34:24,312 --> 00:34:25,730
Vì vậy, trước mặt tôi…
370
00:34:29,484 --> 00:34:31,194
đừng cố gắng tỏ ra thảm hại.
371
00:34:36,324 --> 00:34:37,742
Nói thật, thế hơi nực cười.
372
00:34:51,005 --> 00:34:53,132
NGƯỜI CHƠI KHĂM TRÊN SÂN KHẤU
373
00:35:41,347 --> 00:35:42,348
Đi đâu đấy?
374
00:35:46,519 --> 00:35:51,482
Hôm nay phải học ảo thuật mà.
Hôm nay học gì nhỉ? Tú lơ khơ nhé?
375
00:35:54,068 --> 00:35:56,279
Tôi không học ảo thuật nữa đâu.
376
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Sao đột ngột vậy?
377
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Tôi chỉ muốn tìm việc làm thêm
trong thời gian đó.
378
00:36:06,706 --> 00:36:09,876
Ồ. Học ảo thuật vui thế cơ mà.
379
00:36:13,671 --> 00:36:16,090
Đang đói bụng. Vui chốc lát mà làm gì?
380
00:36:17,008 --> 00:36:19,927
Thà đi kiếm thêm mười nghìn won
để mua món ngon mà ăn còn hơn.
381
00:36:20,469 --> 00:36:22,096
Lý do chỉ có vậy thôi sao?
382
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
Chỉ ư?
383
00:36:31,731 --> 00:36:33,482
Ảo thuật có gì to tát đâu.
384
00:36:35,568 --> 00:36:40,823
Kỳ vọng rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp
để rồi thất vọng thì được gì?
385
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Dẫu vậy, vẫn có thể cười mà.
386
00:36:47,872 --> 00:36:48,998
Như khoảnh khắc đó.
387
00:36:54,045 --> 00:36:55,129
- Chú.
- Hả?
388
00:37:00,843 --> 00:37:05,389
Tôi xin hỏi chú nghiêm túc lần cuối.
389
00:37:08,976 --> 00:37:10,811
Có ký ức này tôi muốn quên đi,
390
00:37:11,479 --> 00:37:12,897
chú có thể xóa nó không?
391
00:37:15,441 --> 00:37:16,275
Hay là…
392
00:37:17,276 --> 00:37:19,904
quay ngược về lúc
trước khi xảy ra chuyện đó.
393
00:37:21,530 --> 00:37:23,574
À không, chú cho thời gian trôi đi
394
00:37:24,408 --> 00:37:27,703
khoảng mười năm.
Chú có thể làm thế không ạ?
395
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Được không ạ?
396
00:37:36,128 --> 00:37:37,588
Được, để tôi làm cho.
397
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Thật ạ?
398
00:37:46,138 --> 00:37:47,223
Bạn
399
00:37:48,057 --> 00:37:48,891
có tin…
400
00:37:58,985 --> 00:37:59,860
Nhưng mà, em
401
00:38:01,362 --> 00:38:05,449
thực sự tin rằng điều này là có thể à?
402
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
- Thế mà bảo là ảo thuật gia thật.
- Ồ?
403
00:38:16,043 --> 00:38:17,837
Em thất vọng hơi sớm rồi đấy.
404
00:38:18,838 --> 00:38:22,466
Tôi không thất vọng.
Vì giờ tôi đâu có hy vọng.
405
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Tôi đi đây.
406
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Khoan đã.
407
00:38:37,189 --> 00:38:38,024
Đây là…
408
00:38:39,567 --> 00:38:41,902
bộ bài tôi dùng
khi mới bắt đầu làm ảo thuật.
409
00:38:42,403 --> 00:38:44,572
Tôi định buổi học hôm nay sẽ đưa em.
410
00:38:47,575 --> 00:38:49,243
Cầm lấy đi.Tặng em đấy.
411
00:38:51,454 --> 00:38:52,288
Ơ?
412
00:38:52,872 --> 00:38:55,833
Tay… Tay chú sao vậy? Chú bị thương ạ?
413
00:39:00,129 --> 00:39:02,465
Không có gì đâu. Đi cẩn thận nhé.
414
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Đây.
415
00:39:12,808 --> 00:39:14,977
TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - YOON AH YI
416
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Bọn trẻ chỉ biết gây chuyện
mà không nghĩ đến hậu quả.
417
00:39:29,492 --> 00:39:32,745
Tôi lo con bé chèn ép Il Deung đến cùng.
418
00:39:33,329 --> 00:39:35,915
Thật may con bé không liều đến mức đó.
419
00:39:43,047 --> 00:39:44,131
Vâng, thưa thầy.
420
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Cảm ơn thầy đã quan tâm.
421
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Vâng.
422
00:39:55,893 --> 00:39:57,645
Con trai, đói rồi hả?
423
00:40:00,189 --> 00:40:01,232
TÚI TIÊU CHUẨN 50L
424
00:40:01,732 --> 00:40:05,236
Mẹ giữ lại để chờ con về rồi hỏi.
Nên làm gì với nó?
425
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Mẹ vứt đi đi.
426
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Được rồi.
427
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Con trai bảo thì phải làm chứ.
428
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Cảm ơn mẹ.
429
00:40:17,540 --> 00:40:20,209
Vì tôn trọng
lựa chọn và quyết định của con.
430
00:40:22,461 --> 00:40:25,631
Tất nhiên, mẹ đã chọn một đáp án
431
00:40:26,465 --> 00:40:27,758
mà mẹ đã định trước.
432
00:40:30,928 --> 00:40:32,179
Sao con gay gắt thế?
433
00:40:34,098 --> 00:40:35,474
Vì con bé Yoon Ah Yi à?
434
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Hay là vì cái này?
435
00:40:44,608 --> 00:40:47,403
Quả nhiên, mẹ biết cả rồi.
436
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Được rồi, đã nói thì nói cho trót!
437
00:40:52,616 --> 00:40:54,660
Con biết mẹ khổ tâm thế nào không?
438
00:40:55,244 --> 00:40:58,205
Giờ là thời điểm dồn hết sức
vào chuẩn bị thi đại học còn chưa đủ.
439
00:40:58,289 --> 00:41:01,000
Mẹ sợ con phân tâm rồi lãng phí thời gian.
440
00:41:01,083 --> 00:41:04,462
- Ngoài học ra, tất cả đều là vô bổ ạ?
- Đương nhiên rồi.
441
00:41:04,962 --> 00:41:07,339
Chính vì con nhu nhược và nhẹ dạ
442
00:41:07,923 --> 00:41:11,385
nên mới bị
cái con Yoon Ah Yi đó điều khiển.
443
00:41:12,094 --> 00:41:13,512
Mẹ biết là tại con mà.
444
00:41:13,596 --> 00:41:14,722
- Làm ơn…
- Thôi đi!
445
00:41:18,058 --> 00:41:22,229
Mẹ thấy thời gian mẹ và con
đấu khẩu thế này
446
00:41:22,313 --> 00:41:23,189
thật lãng phí!
447
00:41:26,108 --> 00:41:26,942
Rốt cuộc,
448
00:41:28,486 --> 00:41:30,029
sao mẹ phải làm đến mức đó?
449
00:41:30,529 --> 00:41:31,405
Con trai.
450
00:41:32,615 --> 00:41:37,077
Mơ thì dễ nhưng không phải ai
cũng biến được giấc mơ thành hiện thực.
451
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Phải biết từ bỏ điều con muốn làm ngay
452
00:41:40,706 --> 00:41:41,832
dù đó là gì.
453
00:41:42,374 --> 00:41:44,627
Vì một tương lai xán lạn.
454
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Con không làm nổi à?
455
00:41:46,837 --> 00:41:47,671
Ha.
456
00:41:49,798 --> 00:41:50,716
Con không hiểu.
457
00:41:53,719 --> 00:41:57,473
Con học Đại học Luật
rồi trở thành thẩm phán, công tố viên.
458
00:42:00,142 --> 00:42:03,187
- Nói đúng ra thì đó là ước mơ của bố mẹ.
- Cái gì?
459
00:42:03,270 --> 00:42:05,064
Nhưng tại sao con phải từ bỏ
460
00:42:08,567 --> 00:42:10,069
vì điều đó?
461
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Mẹ.
462
00:42:15,950 --> 00:42:17,868
Con thực sự tò mò nên muốn hỏi.
463
00:42:21,330 --> 00:42:22,665
Thứ gọi là ước mơ đó.
464
00:42:25,125 --> 00:42:26,460
Không có không được ạ?
465
00:42:31,674 --> 00:42:34,385
Đâu nhất thiết phải sống
để làm ông nọ bà kia.
466
00:43:09,461 --> 00:43:10,379
Giật cả mình.
467
00:43:12,047 --> 00:43:13,382
Ôi trời.
468
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Giật cả mình.
469
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Này.
470
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
Mày nhìn cái gì?
471
00:43:34,361 --> 00:43:36,530
Nhìn thế thì muốn tao làm gì?
472
00:43:38,657 --> 00:43:40,451
Mày định làm gì hả?
473
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Có trộm. Báo cảnh sát đi.
474
00:43:50,919 --> 00:43:52,212
Có trộm. Báo cảnh sát đi.
475
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Này, im đi.
476
00:43:56,091 --> 00:43:57,384
- Bắt lại.
- Suỵt.
477
00:43:57,468 --> 00:43:59,219
- Bắt lại.
- Làm ơn im đi.
478
00:43:59,720 --> 00:44:01,430
- Bắt lại.
- Bảo im cơ mà.
479
00:44:01,513 --> 00:44:03,265
- Có trộm, bắt lại.
- Im đi.
480
00:44:04,433 --> 00:44:06,477
Bắt lại, bắt tên trộm lại!
481
00:44:06,560 --> 00:44:08,062
Rõ thật là…
482
00:44:08,145 --> 00:44:10,856
Có trộm, bắt lại!
483
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo Yi ơi.
484
00:44:16,820 --> 00:44:20,574
Chị mang món ngon
từ cửa hàng làm thêm về này.
485
00:44:22,159 --> 00:44:22,993
Lại trốn à?
486
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
Không ra thì chị không cho bánh đâu.
487
00:44:32,586 --> 00:44:33,420
Em đâu rồi?
488
00:44:40,427 --> 00:44:41,762
Ở đây, đúng không?
489
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Hả?
490
00:44:58,028 --> 00:45:00,531
Nếu một trong hai người
phải lo cho em ấy, thì đó là bố.
491
00:45:00,614 --> 00:45:02,032
Không phải người chị như con.
492
00:45:03,492 --> 00:45:05,703
Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình.
493
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi!
494
00:45:16,839 --> 00:45:17,756
Yoo Yi ơi.
495
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo Yi ơi.
496
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo Yi ơi.
497
00:45:28,434 --> 00:45:29,309
Yoo Yi ơi.
498
00:45:42,197 --> 00:45:43,365
ĐÁP ÁN MÔN QUỐC NGỮ
499
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
THI THỬ
500
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
CHÚ THÍCH
CÁCH NÓI
501
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo Yi ơi!
502
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo Yi ơi!
503
00:46:33,999 --> 00:46:35,042
GIẢI ĐÁP ÁN SAI
504
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo Yi…
505
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
Giờ là mấy giờ mà em còn…
506
00:46:50,432 --> 00:46:51,600
Có chuyện gì vậy?
507
00:46:54,520 --> 00:46:55,562
Cháu xin lỗi.
508
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Cháu xin lỗi.
509
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Không thấy lạnh à?
510
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Con đường cậu đang đi ấy.
511
00:47:30,472 --> 00:47:31,557
THI THỬ ĐẠI HỌC
512
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Cô ơi. Hôm nay
cô có thấy Yoo Yi đến không ạ?
513
00:47:42,526 --> 00:47:45,028
Hả? Hôm nay thì không thấy.
514
00:47:45,112 --> 00:47:46,363
ĐẨY CỬA NHẸ
515
00:47:46,947 --> 00:47:48,115
Vâng, cảm ơn cô ạ.
516
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
A lô?
517
00:48:00,752 --> 00:48:02,296
Cháu là chị gái Yoo Yi à?
518
00:48:02,838 --> 00:48:04,381
Vâng, đúng rồi ạ.
519
00:48:05,257 --> 00:48:07,384
Ôi, xin lỗi vì gọi cho cháu muộn.
520
00:48:07,968 --> 00:48:09,970
Cô là mẹ Hee Jin, bạn của Yoo Yi.
521
00:48:10,554 --> 00:48:12,431
Yoo Yi nói không có ai ở nhà
522
00:48:12,514 --> 00:48:14,474
nên cô đưa về nhà cô ăn tối.
523
00:48:14,558 --> 00:48:16,894
Nhưng con bé chơi xong thì ngủ rồi.
524
00:48:17,728 --> 00:48:20,314
Để con bé ngủ lại,
sáng sớm mai cô đưa về được không?
525
00:48:27,654 --> 00:48:28,614
A lô?
526
00:48:30,032 --> 00:48:32,326
- A lô?
- À, vâng.
527
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Vâng.
528
00:48:36,663 --> 00:48:37,664
Cảm ơn cô ạ.
529
00:48:38,498 --> 00:48:39,333
Cảm ơn cô ạ.
530
00:48:58,644 --> 00:49:00,646
CỬA HÀNG JAE HEE
531
00:49:00,729 --> 00:49:02,731
ĐƯỜNG MỘT CHIỀU
532
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
May mà quay lại được.
533
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Gì thế này?
534
00:49:52,823 --> 00:49:53,699
Gì vậy?
535
00:50:01,873 --> 00:50:03,000
Trong giờ Văn học,
536
00:50:04,459 --> 00:50:06,211
cô giáo có hỏi một câu này.
537
00:50:09,297 --> 00:50:12,259
Thời gian hạnh phúc nhất của em
với bố mẹ là khi nào?
538
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Có bạn trả lời thế này:
539
00:50:19,349 --> 00:50:22,561
Là lúc bố mẹ đi du lịch nước ngoài,
không ở nhà.
540
00:50:24,062 --> 00:50:26,273
Rồi cả lớp cười phá lên và vỗ tay.
541
00:50:27,733 --> 00:50:30,944
Mình tôi không hiểu tại sao họ lại cười.
542
00:50:33,113 --> 00:50:37,034
Vì tôi luôn sống và chờ đợi họ.
543
00:50:39,661 --> 00:50:40,954
Ngày xưa thì là mẹ
544
00:50:42,164 --> 00:50:44,791
còn bây giờ thì là bố.
545
00:50:47,794 --> 00:50:50,672
Mỗi khi khó khăn,
biết bao lần tôi đã quyết tâm.
546
00:50:53,175 --> 00:50:54,259
Rằng đừng đợi nữa.
547
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
Đừng đợi nữa.
548
00:50:58,847 --> 00:51:01,349
Trên thế gian này,
người để tôi tin tưởng và dựa dẫm
549
00:51:03,060 --> 00:51:04,686
là chính mình, Yoon Ah Yi.
550
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Vì thế…
551
00:51:11,985 --> 00:51:14,112
em muốn mau thành người lớn à?
552
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Vì mệt mỏi với oán hận và đau khổ.
553
00:51:22,621 --> 00:51:23,663
Nhưng mà…
554
00:51:27,125 --> 00:51:29,127
chú biết lúc chạy đi tìm Yoo Yi,
555
00:51:30,504 --> 00:51:32,255
tôi cầu nguyện điều gì không?
556
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
Annara…
557
00:51:41,807 --> 00:51:42,724
sumanara.
558
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Vẫn muốn xuyên không tới tương lai à?
559
00:52:03,161 --> 00:52:04,746
Muốn thì tôi sẽ đưa em đi.
560
00:52:05,997 --> 00:52:06,832
Đúng là…
561
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Thôi tôi về đây. Sắp thi nên tôi hơi bận.
562
00:52:17,092 --> 00:52:18,135
Cảm ơn chú.
563
00:52:21,471 --> 00:52:22,597
Mà này.
564
00:52:27,519 --> 00:52:29,729
Em nói là rất ghét bố chạy trốn.
565
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
Bỏ qua thời kỳ vất vả và đi tới tương lai.
Chẳng phải em muốn thế sao?
566
00:52:44,828 --> 00:52:47,747
Thì đằng nào chuyện đó cũng không xảy ra.
567
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
Giả dụ.
568
00:52:50,625 --> 00:52:51,459
Ừm.
569
00:52:53,628 --> 00:52:54,796
Nó xảy ra thì sao?
570
00:52:57,507 --> 00:52:59,551
Em vẫn muốn chạy trốn chứ?
571
00:53:15,984 --> 00:53:16,902
Tôi giúp em gặp nhé?
572
00:53:18,862 --> 00:53:19,779
Gặp ai cơ?
573
00:53:21,740 --> 00:53:23,992
Người mà em vừa nói ấy.
574
00:53:25,744 --> 00:53:29,206
Người duy nhất
mà em tin tưởng và dựa dẫm trên đời này.
575
00:53:44,554 --> 00:53:45,430
Annara…
576
00:53:47,599 --> 00:53:48,516
sumanara.
577
00:54:21,633 --> 00:54:22,467
Ơ?
578
00:54:43,071 --> 00:54:44,114
Thấy thế nào?
579
00:54:46,741 --> 00:54:47,659
Muốn gặp không?
580
00:54:49,452 --> 00:54:50,662
Nào.
581
00:55:20,692 --> 00:55:21,526
Có phải…
582
00:55:24,696 --> 00:55:25,530
tên em…
583
00:55:27,532 --> 00:55:28,867
là Yoon Ah Yi không?
584
00:55:29,367 --> 00:55:32,370
Ơ? Làm sao chị biết?
585
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Chỉ là…
586
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
biết thôi.
587
00:55:42,005 --> 00:55:42,964
Em làm gì ở đây?
588
00:55:43,757 --> 00:55:44,716
Đợi mẹ à?
589
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Làm sao chị lại biết cả điều đó?
590
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Chị nhìn cái này.
591
00:55:56,519 --> 00:55:58,188
Em vừa vẽ mặt mẹ em mà.
592
00:56:04,444 --> 00:56:05,904
Chắc sẽ khó tin.
593
00:56:08,114 --> 00:56:10,408
Không có gì về em là chị không biết.
594
00:56:11,242 --> 00:56:13,036
Vô lý.
595
00:56:15,163 --> 00:56:17,874
Chị biết hết thật á?
596
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Có lẽ vậy.
597
00:56:22,420 --> 00:56:23,254
Ừm.
598
00:56:24,089 --> 00:56:27,300
Vậy chị thử đoán xem
điều bây giờ em tò mò nhất là gì.
599
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Là khi nào mẹ quay về chăng?
600
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Không phải.
601
00:56:40,355 --> 00:56:41,606
Là mẹ đã quên lời hứa
602
00:56:43,191 --> 00:56:44,484
với mình rồi chăng?
603
00:56:46,778 --> 00:56:49,322
Nói dối. Chị chẳng biết gì cả.
604
00:56:50,532 --> 00:56:51,616
Hôm sinh nhật,
605
00:56:54,077 --> 00:56:56,913
em và mẹ định đi biển còn gì. Đúng không?
606
00:56:58,289 --> 00:56:59,124
Ơ.
607
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Đó là bí mật chỉ mẹ và em biết thôi mà.
608
00:57:09,634 --> 00:57:11,428
Và tâm trạng em thế nào,
609
00:57:14,139 --> 00:57:14,973
chị biết hết.
610
00:57:19,727 --> 00:57:20,812
Vậy thì…
611
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
chị nói hết đi.
612
00:57:25,650 --> 00:57:28,653
Những điều em thực sự muốn biết.
613
00:57:30,155 --> 00:57:30,989
Tất cả.
614
00:57:53,678 --> 00:57:54,637
Nhắm mắt lại
615
00:57:55,930 --> 00:57:57,015
và nghe nhé.
616
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Trên thế gian này, điều ấp ủ trong lòng
617
00:58:21,623 --> 00:58:25,835
Có thể là tham vọng
618
00:58:26,836 --> 00:58:31,049
Em bé với bàn chân nhỏ bé
619
00:58:32,258 --> 00:58:35,178
Có ổn không?
620
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Liệu đã vượt qua hết chưa?
621
00:58:42,060 --> 00:58:46,231
Nỗi nhớ không muốn nghĩ đến
622
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Cả giấc mơ đau buồn
623
00:58:52,612 --> 00:58:57,116
Khó lòng mang một mình
624
00:59:00,495 --> 00:59:05,917
Em bé không thể làm được gì
625
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
Hãy gấp ngày hôm nay bên nhau
626
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Thành một chiếc thuyền giấy trắng
627
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
Tôi sẽ gửi nó cho ngày mai
628
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Vượt qua biển cả xa xôi
629
00:59:29,899 --> 00:59:33,903
Khi chúng ta gặp lại nhau
630
00:59:34,571 --> 00:59:40,535
Mong em hãy nói rằng
631
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Em không còn là đứa trẻ yếu đuối
632
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
Khi đó
633
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Em đang hạnh phúc
634
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Tạm biệt bây giờ
635
01:00:01,931 --> 01:00:04,726
Cho tới ngày
636
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Chúng ta gặp nhau.
637
01:00:33,921 --> 01:00:35,506
Chị cũng không có mẹ.
638
01:00:38,426 --> 01:00:39,552
À không, thực ra,
639
01:00:41,596 --> 01:00:42,972
chị vẫn đang đợi mẹ.
640
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Giống em.
641
01:00:47,769 --> 01:00:51,689
Nói thật là chị cũng không có tiền
nên gặp vô vàn khó khăn.
642
01:00:53,858 --> 01:00:54,692
Nhưng mà…
643
01:00:56,944 --> 01:00:58,863
chị muốn nói rõ với em điều này.
644
01:01:01,616 --> 01:01:02,992
Chị chưa từng bỏ cuộc.
645
01:01:04,410 --> 01:01:06,579
Giờ chị vẫn can đảm đương đầu.
646
01:01:11,584 --> 01:01:12,418
Và…
647
01:01:15,213 --> 01:01:17,173
chị không biết em nghĩ thế nào…
648
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
nhưng em rất giống chị.
649
01:01:29,102 --> 01:01:29,936
Vì thế,
650
01:01:31,104 --> 01:01:32,563
em cũng sẽ vượt qua.
651
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Dù là chuyện gì.
652
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Em có thất vọng về chị không?
653
01:01:47,995 --> 01:01:50,623
Vì chị nói em giống chị,
654
01:01:54,711 --> 01:01:55,753
nên em thấy vui.
655
01:01:56,963 --> 01:01:59,132
Em cũng sẽ không bỏ cuộc, giống chị.
656
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Gì thế này?
657
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Còn gì nữa.
658
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Phép thuật thời gian.
659
01:03:09,702 --> 01:03:10,578
Em không biết à?
660
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Vừa nãy, em được an ủi còn gì.
661
01:03:15,792 --> 01:03:17,877
Từ bản thân em trong tương lai.
662
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Chú.
663
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Hả?
664
01:03:37,647 --> 01:03:38,606
Thực ra,
665
01:03:43,069 --> 01:03:44,028
chú là ai?
666
01:03:58,459 --> 01:04:00,294
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH
667
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Xin chào.
668
01:04:02,463 --> 01:04:04,882
Cô từng thấy người này ở quanh đây không?
669
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
Biến mất.
670
01:04:16,143 --> 01:04:18,396
Xuất hiện. Thành công.
671
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Tuyệt..
672
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH - SEO HA YOON
673
01:04:23,276 --> 01:04:24,193
Học sinh.
674
01:04:25,236 --> 01:04:29,907
Chú là cảnh sát. Cho chú hỏi chút.
Từng thấy người này ở quanh đây không?
675
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Cháu thấy rồi à?
676
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Sao, sao chú lại tìm người này?
677
01:04:47,800 --> 01:04:50,928
Đó kẻ tình nghi
trong tra vụ án bên chú đang điều tra…
678
01:04:53,222 --> 01:04:54,640
Cháu không biết đâu.
679
01:04:55,391 --> 01:04:56,225
Học sinh.
680
01:05:07,361 --> 01:05:09,113
Sao cảnh sát lại tìm chú ấy?
681
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Này, Yoon Ah Yi.
682
01:05:25,171 --> 01:05:26,505
Cậu vẫn tới công viên đó à?
683
01:05:28,466 --> 01:05:30,134
Cậu hỏi chuyện đó làm gì?
684
01:05:30,217 --> 01:05:32,053
THÔNG BÁO - KHU VỰC VỆ SINH
DỌN BÀN GHẾ
685
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
Không có gì.
686
01:05:35,389 --> 01:05:36,724
Tôi thắc mắc
687
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
không biết cậu có hiểu rõ
về người đàn ông đó hay không.
688
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
Ảo thuật gia?
689
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Thích ảo thuật gia nhỉ?
690
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Có vẻ cậu ấy không biết gì.
691
01:05:58,079 --> 01:05:59,205
Rảnh thì xem đi.
692
01:06:00,206 --> 01:06:01,040
À.
693
01:06:01,999 --> 01:06:04,418
Có thể cậu sẽ sốc lắm đấy.
694
01:06:05,711 --> 01:06:08,130
Tôi khuyên nên nắm chặt tay nhà tài trợ
695
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
rồi cùng xem.
696
01:06:12,426 --> 01:06:13,386
Đó là gì vậy?
697
01:06:13,469 --> 01:06:15,596
Mau cầm lấy trước khi tôi đổi ý.
698
01:06:17,431 --> 01:06:22,687
Tôi đang suy nghĩ đến nỗi sắp nổ tung đầu
xem có nên cầm đến đồn cảnh sát không.
699
01:06:50,381 --> 01:06:52,216
TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN
700
01:07:00,808 --> 01:07:02,268
BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG
701
01:08:15,633 --> 01:08:16,634
Tôi là thật đấy.
702
01:08:20,304 --> 01:08:21,555
Là ảo thuật gia thật.
703
01:12:19,168 --> 01:12:21,170
Biên dịch: Giang Trần