1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 ‎LUÔN CHÀO ĐÓN NHỮNG NGƯỜI BẠN CẦN GIÚP ĐỠ 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 ‎Rõ thật là… 4 00:00:18,852 --> 00:00:19,811 ‎Này… 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,230 ‎Nói gì đi. Dù giải thích hay biện minh. 6 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 ‎Hả? 7 00:00:35,201 --> 00:00:36,036 ‎Yoon Ah Yi. 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 ‎Có lẽ tôi cần gặp phụ huynh. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 ‎Em về mời mẹ… 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 ‎Mất rồi. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 ‎Mời bố em đến. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 ‎Em… 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 ‎TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN 14 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 ‎Mẹ ơi. 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,490 ‎Thầy chủ nhiệm 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,409 ‎bảo mời bố đến trường. 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 ‎Vì con là trẻ vị thành niên 18 00:01:20,580 --> 00:01:22,207 ‎nên vẫn cần người giám hộ. 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,419 ‎Chắc thầy không biết‎. 20 00:01:28,713 --> 00:01:30,006 ‎Có bố… 21 00:01:31,466 --> 00:01:33,885 ‎không có nghĩa là con được bảo vệ. 22 00:01:59,828 --> 00:02:02,330 ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI LỚN 23 00:02:14,884 --> 00:02:16,594 ‎Đi đi, ở đây á? 24 00:02:41,578 --> 00:02:42,453 ‎Mẹ ơi. 25 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 ‎Có thật là mẹ nhận được thư của con không? 26 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 ‎Annara sumanara. 27 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 ‎Này. 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,519 ‎Cậu bận rộn thật đấy, nhỉ? 29 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 ‎Ở trường thì gặp gỡ Na Il Deung. 30 00:03:10,732 --> 00:03:12,442 ‎Tan học thì gặp người khác. 31 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 ‎MAGIC LAND XIN CHÀO 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,069 ‎Lại gặp rồi nhỉ? 33 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 ‎Người mà Ha Na nói có ở trong đó không? 34 00:03:20,116 --> 00:03:21,951 ‎Không biết, tôi chưa kiểm tra. 35 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 ‎Còn vờ vịt. 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,082 ‎Vừa cho gì vào đó thế? 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,962 ‎Biết ảo thuật gia đi vắng ‎nên để lại giấy nhắn à? 38 00:03:34,380 --> 00:03:35,381 ‎"Anh ơi. 39 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 ‎Em chờ anh mãi". 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 ‎Không phải thế đâu. 41 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‎Ơ? 42 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 ‎Ơ? Đừng mà. 43 00:03:46,392 --> 00:03:47,310 ‎Hả? 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,568 ‎Không có gì mà cuống lên. 45 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 ‎Cậu đúng là đứa càng quen càng khó hiểu. 46 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 ‎Này. Không lẽ cậu thích ảo thuật gia thật? 47 00:04:09,207 --> 00:04:12,335 ‎Phải, tôi cũng thừa nhận chú ấy đẹp trai. 48 00:04:13,002 --> 00:04:14,504 ‎Nhưng cho dù là thế… 49 00:04:15,004 --> 00:04:16,381 ‎Ơ? Này, nhìn kìa… 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,675 ‎Này! Coi thường tôi à? 51 00:04:21,427 --> 00:04:23,513 ‎- Cậu ta thật là… ‎- Cậu ta làm thế cũng có lý. 52 00:04:24,138 --> 00:04:25,306 ‎Muốn chết à? 53 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 ‎Cốc cốc. 54 00:04:32,689 --> 00:04:33,606 ‎Chú ơi. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,609 ‎À không, anh ơi. 56 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 ‎Anh Ảo Thuật Gia ơi. 57 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 ‎Có ai không? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 ‎Hình như không có ai thật. 59 00:04:47,912 --> 00:04:50,415 ‎Ôi trời. Bụi quá. 60 00:04:51,124 --> 00:04:53,251 ‎Tôi thực sự rất ghét chỗ này. 61 00:04:54,919 --> 00:04:57,380 ‎Rốt cuộc cả ngày có thể làm gì 62 00:04:57,463 --> 00:04:59,173 ‎ở một nơi u ám thế này? 63 00:05:00,133 --> 00:05:01,175 ‎Thế mới nói. 64 00:05:06,014 --> 00:05:07,598 ‎Có cách có thể biết được. 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,311 ‎Cậu làm gì thế? Xong chưa? 66 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 ‎Chờ chút. 67 00:05:13,479 --> 00:05:16,691 ‎Rõ thật là. ‎Này, tôi chờ mười giây nữa thôi. 68 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ‎Biết rồi. Chờ chút. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 ‎Chết mất thôi. 70 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 ‎Mười, chín, tám, 71 00:05:26,576 --> 00:05:28,911 ‎bảy, sáu. 72 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‎Năm. 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 ‎Ha… 74 00:05:38,129 --> 00:05:39,964 ‎- Ha, Ha Na ơi… ‎- Này. 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,341 ‎Sau sáu là Ha Na à? 76 00:05:45,720 --> 00:05:50,224 ‎- Đang làm gì thế? ‎- À, chúng tôi đang định đi. Đúng không? 77 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 ‎Màn ảo thuật lần trước tôi xem dở ấy. 78 00:05:57,732 --> 00:06:00,818 ‎Bọn tôi chờ lâu rồi ‎nhưng đã đến giờ đi học thêm. 79 00:06:03,988 --> 00:06:06,991 ‎Lần sau tôi đến ‎chú phải biểu diễn đấy. Nhớ chưa? 80 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 ‎Chào chú. 81 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 ‎Khoan đã. 82 00:06:14,957 --> 00:06:15,792 ‎Cô… 83 00:06:24,967 --> 00:06:26,469 ‎hình như đang giấu thứ gì đó. 84 00:06:40,108 --> 00:06:41,067 ‎Không có gì đâu. 85 00:06:49,784 --> 00:06:51,411 ‎Thử xem thứ không có gì đó 86 00:06:53,037 --> 00:06:53,871 ‎là gì nhé? 87 00:07:26,571 --> 00:07:27,488 ‎Tôi xin lỗi. 88 00:07:28,906 --> 00:07:31,075 ‎Vì nó độc đáo và đẹp quá. 89 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 ‎Đừng… 90 00:07:37,665 --> 00:07:43,129 ‎động vào thứ gì ở đây khi chưa được phép. ‎Thế là coi thường ảo thuật. 91 00:07:52,138 --> 00:07:53,431 ‎Việc rình mò lén lút 92 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 ‎còn hơn thế. 93 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 ‎Đi đi. 94 00:08:05,693 --> 00:08:07,320 ‎- Chào chú. ‎- Ha Na à. 95 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 ‎Ôi trời. 96 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 ‎Tim mình suýt vỡ tung. 97 00:08:27,048 --> 00:08:29,217 ‎Chỉ cần một phút nữa là xong rồi. 98 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 ‎- Vậy mà… ‎- Này, cậu là trẻ con à? 99 00:08:32,053 --> 00:08:34,263 ‎Sao không biết sợ gì thế? 100 00:08:35,640 --> 00:08:38,017 ‎Này, quay lén là phạm tội đấy. 101 00:08:38,100 --> 00:08:39,602 ‎Tôi sẽ báo cảnh sát. 102 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 ‎Vậy ư? Đồng phạm Kim So Hee? 103 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 ‎- Đi thôi nào. ‎- Tôi chẳng làm gì cả. 104 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 ‎- Không phải đồng phạm thì là gì? ‎- Cậu sai tôi… 105 00:09:07,755 --> 00:09:09,757 ‎TRUNG TÂM BEST EDU 106 00:09:11,425 --> 00:09:13,427 ‎TRUNG TÂM BEST EDU ‎THI THỬ ĐẠI HỌC 107 00:09:20,101 --> 00:09:22,895 ‎ĐỌC ĐOẠN VĂN SAU VÀ TRẢ LỜI CÂU HỎI 108 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 ‎Chán thật. 109 00:10:08,399 --> 00:10:10,151 ‎Sao lại để sách ở đó? 110 00:10:19,076 --> 00:10:19,994 ‎Gì đây nhỉ? 111 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 ‎Vâng, giám đốc. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,965 ‎Tôi biết là cháu nó thi thử. 113 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 ‎Ôi trời. Sao Il Deung nhà tôi lại… 114 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 115 00:11:20,763 --> 00:11:25,142 ‎Khi màn đêm buông xuống 116 00:11:26,018 --> 00:11:28,604 ‎Sao tôi lại một mình 117 00:11:29,563 --> 00:11:33,401 ‎Ngồi thẫn thờ 118 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 ‎Tôi chẳng thể vui 119 00:11:41,033 --> 00:11:45,162 ‎Ngày hôm nay đã qua 120 00:11:46,205 --> 00:11:49,083 ‎Tôi còn thức 121 00:11:50,209 --> 00:11:53,838 ‎Tôi còn đang đợi ai? 122 00:11:55,297 --> 00:12:01,303 ‎Hay còn việc phải làm? 123 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 ‎Nếu không phải 124 00:12:05,224 --> 00:12:10,396 ‎Thì tôi nhớ đến 125 00:12:11,313 --> 00:12:14,275 ‎Nơi tôi mong nhớ 126 00:12:14,775 --> 00:12:17,862 ‎Nơi muốn quay về 127 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 ‎Tựa đầu vào đầu gối ngủ 128 00:12:24,618 --> 00:12:27,121 ‎Hãy để lại cho tôi sợi tóc 129 00:12:27,204 --> 00:12:30,124 ‎Như từng làm 130 00:12:30,207 --> 00:12:33,169 ‎Hồi tôi còn rất nhỏ 131 00:12:33,753 --> 00:12:37,047 ‎Dù tôi có chìm vào giấc ngủ 132 00:12:37,548 --> 00:12:41,969 ‎Trên cánh tay êm đềm đó 133 00:12:42,511 --> 00:12:44,263 ‎Xin hãy để yên đó 134 00:12:44,805 --> 00:12:49,727 ‎Một lát thôi 135 00:12:50,352 --> 00:12:53,314 ‎Đừng đánh thức tôi 136 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 ‎Tôi sẽ ngủ thật say 137 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 ‎Ha… 138 00:13:04,116 --> 00:13:05,534 ‎Yoo Yi hát hay quá. 139 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 ‎Bố ư? 140 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 ‎A, nóng quá. 141 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 ‎- Nóng à? Nóng à? ‎- A… 142 00:13:13,626 --> 00:13:14,919 ‎Con gái làm ca sĩ đi. 143 00:13:15,002 --> 00:13:16,754 ‎- Được không? ‎- Con thích lắm. 144 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 ‎Bố cũng rất thích. 145 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 ‎Ơ? Chị ơi. 146 00:13:27,640 --> 00:13:28,474 ‎Bố. 147 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 ‎Ah Yi đấy à? 148 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 ‎Đây. 149 00:13:38,567 --> 00:13:39,860 ‎Sao mang nhiều thế? 150 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 ‎Lúc bố không có ở đây, ‎chú Yong Pal có đến không? 151 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 ‎Cũng có vài lần. 152 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 ‎Ừ. 153 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 ‎Con khổ sở lắm đúng không? 154 00:14:00,673 --> 00:14:03,676 ‎Mình muốn hỏi bây giờ bố về hẳn chưa, 155 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 ‎bố đã trả hết nợ chưa. 156 00:14:13,644 --> 00:14:17,356 ‎Ah Yi nhà mình giờ thành người lớn rồi. ‎Đúng không? 157 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 ‎Nhờ công ai đó. 158 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 ‎Ăn đi. 159 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 ‎- Bố ơi. ‎- Sao? 160 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 ‎Nếu mai bố không bận gì 161 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 ‎thì bố đến trường con được không? 162 00:14:45,634 --> 00:14:46,969 ‎Sao tự dưng lại đến? 163 00:14:54,476 --> 00:14:57,396 ‎Đúng rồi, đâu cần lý do mới đến nhỉ? 164 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 ‎Ừ, bố sẽ đến thăm trường của con gái, 165 00:15:00,816 --> 00:15:03,903 ‎nhân tiện gặp thầy chủ nhiệm nữa. ‎Thế cũng tốt mà. 166 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 ‎Bố nhớ rồi. 167 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 ‎Ồ. Chờ bố một lát. 168 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 ‎Chờ bố. 169 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 ‎Vâng, tôi nghe. 170 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 ‎Dạ? 171 00:15:19,043 --> 00:15:22,129 ‎- Đột nhiên anh làm vậy thì tôi tính sao? ‎- Yoo Yi, ăn đi. 172 00:15:24,673 --> 00:15:27,843 ‎Cho tôi vài hôm nữa. ‎Rồi tôi sẽ giải quyết hết. 173 00:15:33,432 --> 00:15:35,434 ‎YOON AH YI. 174 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 ‎CHI PHÍ ĂN UỐNG 175 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 ‎CHI PHÍ 176 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 ‎Trả lại là được, đúng rồi. 177 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 ‎Chỉ là mình vay tạm thôi. 178 00:16:10,886 --> 00:16:13,097 ‎Khi tài khoản của Il Deung ‎dần trở lại như cũ 179 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 ‎thì mọi người sẽ nghĩ đó là chuyện nhỏ. 180 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‎Chị ơi, chị ơi. 181 00:16:28,445 --> 00:16:29,738 ‎Bố đi đâu rồi? 182 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 ‎- Bố á? ‎- Vâng. 183 00:16:43,919 --> 00:16:45,004 ‎Chị làm gì thế? 184 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 ‎PHÒNG TƯ VẤN 185 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 ‎Tóm lại là bố em đến hay không đến? 186 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 ‎Em cứ im lặng như thế ‎thì tôi biết làm sao? 187 00:17:24,752 --> 00:17:25,669 ‎Ha… 188 00:17:28,297 --> 00:17:30,591 ‎Em càng thế này thì càng rắc rối hơn. 189 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 ‎Ảnh em nhận tiền của Il Deung ‎được gửi lên phòng hiệu trưởng rồi. 190 00:17:35,554 --> 00:17:38,640 ‎Mẹ cậu ấy đang làm căng lên, ‎muốn đưa lên ban bạo lực học đường. 191 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 ‎Yoon Ah Yi. 192 00:18:00,370 --> 00:18:01,246 ‎A… 193 00:18:03,040 --> 00:18:03,874 ‎Ha… 194 00:18:05,125 --> 00:18:06,376 ‎Rõ thật là… 195 00:18:06,460 --> 00:18:07,795 ‎BÁO CÁO BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG 117 196 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 ‎Trời ơi. 197 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 ‎Yoon Ah Yi. 198 00:18:15,928 --> 00:18:20,641 ‎Thực ra là tôi ‎tôn trọng quyền học sinh 199 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 ‎đến phút cuối cùng 200 00:18:24,478 --> 00:18:28,565 ‎và cố gắng hết sức ‎để xử lý công minh và thận trọng. 201 00:18:29,650 --> 00:18:31,151 ‎Tôi mong em nhớ điều đó. 202 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 ‎Chúng em đã giao dịch. 203 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 ‎Giao dịch? 204 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 ‎Giao dịch gì? 205 00:18:45,541 --> 00:18:47,501 ‎Il Deung và em ư? 206 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 ‎Về điểm thi. 207 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 ‎SEONG JIN BUK - RO 27 ‎5-2 208 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 ‎- A lô. ‎- Ừ, Ah Yi à? 209 00:20:05,120 --> 00:20:06,121 ‎À… 210 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 ‎Bố xin lỗi vì thất hứa. 211 00:20:08,457 --> 00:20:11,335 ‎Tại bố có việc đột xuất. 212 00:20:11,835 --> 00:20:13,962 ‎Bố đi mà chưa kịp tạm biệt con gái. 213 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 ‎Mà này, số tiền đó ý. 214 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 ‎Bố sẽ kiếm nhiều tiền 215 00:20:20,886 --> 00:20:22,930 ‎rồi lần sau về, bố sẽ trả gấp đôi. 216 00:20:23,889 --> 00:20:26,058 ‎Thật đấy. Tin bố đi, nhé? 217 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 ‎Ừm… 218 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 ‎Với lại, ‎tạm thời bố không thể gọi cho con. 219 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 ‎Đừng lo lắng gì. 220 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‎Đúng là… 221 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 ‎Bố lại tạo gánh nặng cho con rồi. 222 00:20:44,534 --> 00:20:45,452 ‎Thật mất mặt. 223 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 ‎Vậy bố không đi nữa được không? 224 00:20:50,624 --> 00:20:51,500 ‎Bố. 225 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 ‎Con sẽ làm thêm nhiều hơn 226 00:20:55,337 --> 00:20:56,964 ‎và sẽ làm bất cứ gì có thể. 227 00:20:57,923 --> 00:21:00,050 ‎Rồi sẽ có cách cùng nhau vượt qua. 228 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 ‎Thông cảm cho bố được không? 229 00:21:04,638 --> 00:21:07,349 ‎Mỗi khi nhìn con và Yoo Yi, 230 00:21:09,184 --> 00:21:14,273 ‎bố thấy có lỗi và đau lòng ‎đến nỗi không thể chịu đựng được. 231 00:21:17,359 --> 00:21:21,113 ‎Nếu trốn một mình‎thì bố thấy thoải mái ạ? 232 00:21:22,322 --> 00:21:24,783 ‎Ôi trời, sao có thể như thế được? 233 00:21:26,493 --> 00:21:27,327 ‎Thì… 234 00:21:30,789 --> 00:21:36,086 ‎Ah Yi rất ra dáng người lớn, đúng không? ‎Vì vậy, con sẽ vượt qua được thôi. 235 00:21:39,798 --> 00:21:41,591 ‎Bố lúc nào cũng bận bỏ trốn, 236 00:21:44,094 --> 00:21:46,138 ‎sao có thể bảo con vượt qua được? 237 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 ‎Bố thì hèn nhát như thế, 238 00:21:51,184 --> 00:21:53,687 ‎mà sao cứ luôn mong con ra dáng người lớn? 239 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 ‎Ah Yi à. 240 00:21:59,484 --> 00:22:00,402 ‎Vâng, đúng rồi. 241 00:22:02,237 --> 00:22:03,196 ‎Con đã lớn rồi. 242 00:22:04,698 --> 00:22:07,451 ‎Con đã qua tuổi thèm khát vòng tay bố mẹ. 243 00:22:09,119 --> 00:22:10,495 ‎Nhưng Yoo Yi thì chưa. 244 00:22:11,997 --> 00:22:14,666 ‎Nếu một trong hai người ‎phải lo cho em ấy, thì đó là bố. 245 00:22:14,750 --> 00:22:16,043 ‎Không phải người chị là con. 246 00:22:24,801 --> 00:22:25,927 ‎Con rất khổ sở. 247 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 ‎Con sợ hãi 248 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 ‎và mệt mỏi. 249 00:22:37,856 --> 00:22:39,274 ‎Con thực sự chán ghét mọi thứ. 250 00:22:48,033 --> 00:22:51,244 ‎Con sẽ không đòi hỏi bố lo cho con. ‎Con không mơ tới điều đó. 251 00:22:52,037 --> 00:22:54,081 ‎Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình. 252 00:22:55,749 --> 00:22:57,876 ‎Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi! 253 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 ‎Bố xin lỗi. 254 00:23:06,134 --> 00:23:07,928 ‎Bố xin lỗi vì là người bố thế này. 255 00:23:12,474 --> 00:23:14,309 ‎A lô? Bố… 256 00:24:14,661 --> 00:24:16,371 ‎Ánh sáng mặt trời 257 00:24:17,247 --> 00:24:22,419 ‎Đi chơi, bỏ lại bóng đêm 258 00:24:22,919 --> 00:24:29,551 ‎Một cái bóng đứng một mình 259 00:24:30,635 --> 00:24:37,517 ‎Tôi lại lạc bước trên con đường ‎Mà bạn chỉ dẫn 260 00:24:38,477 --> 00:24:44,524 ‎Tôi đã khóc rất lâu 261 00:24:45,650 --> 00:24:49,404 ‎Vì sao kia 262 00:24:49,488 --> 00:24:53,492 ‎Cũng sắp đi ngủ 263 00:24:54,159 --> 00:25:00,832 ‎Hãy đánh thức đêm buồn ngủ 264 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 ‎Trước khi bạn ngủ 265 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 ‎Xin hãy giúp tôi 266 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 ‎Thắp sáng con đường này 267 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 ‎Đằng kia 268 00:25:19,226 --> 00:25:24,564 ‎Ở một nơi xa nào đó 269 00:25:24,648 --> 00:25:31,613 ‎Là tôi, người tôi hằng mong chăng? 270 00:25:33,156 --> 00:25:39,663 ‎Tôi phải đi đến tận cùng đằng kia 271 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 ‎Để trở thành tôi 272 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 ‎Người tôi hằng mong? 273 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 ‎Mau lớn lên 274 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 ‎Một đêm đã ru tôi 275 00:26:00,100 --> 00:26:02,602 ‎Giấc mơ trẻ thơ 276 00:26:03,853 --> 00:26:06,856 ‎Chúc ngủ ngon 277 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 ‎Nỗi nhớ từ từ tìm đến 278 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 ‎Bên khung cửa sổ 279 00:26:27,002 --> 00:26:33,592 ‎Như ngón tay 280 00:26:34,884 --> 00:26:38,096 ‎Đến trên môi 281 00:26:38,638 --> 00:26:41,808 ‎Và hát 282 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 ‎Sẽ chỉ để lại nước mắt mà thôi 283 00:26:49,941 --> 00:26:56,906 ‎Bài hát chúng ta mơ đêm nay 284 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 ‎Vượt qua bóng tối của bầu trời kia 285 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 ‎Gặp buổi sáng hạnh phúc nhất 286 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 ‎Cầu mong tất cả trở thành sự thật 287 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 ‎Mau lớn lên 288 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 ‎Một đêm đã ôm tôi 289 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 ‎Giấc mơ trẻ thơ 290 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 ‎Chúc ngủ ngon 291 00:27:40,742 --> 00:27:43,703 ‎Ngày đã qua 292 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 ‎Tạm biệt 293 00:28:01,680 --> 00:28:03,431 ‎Giải thưởng gương người tốt. 294 00:28:05,016 --> 00:28:07,519 ‎Na Il Deung, lớp 11-1. 295 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 ‎Kìa, Il Deung. Làm gì thế? Lên đi. 296 00:28:32,293 --> 00:28:34,379 ‎Này, giải gì cơ? Gương người tốt á? 297 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 ‎Là tấm gương ‎trong việc nộp bài tập về nhà? 298 00:28:37,924 --> 00:28:39,217 ‎À, ừ nhỉ. 299 00:28:40,135 --> 00:28:43,930 ‎"Tuyên dương học sinh trên ‎thường ngày ngay thẳng và tận tụy 300 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 ‎giúp đỡ bạn học có hoàn cảnh khó khăn, 301 00:28:48,101 --> 00:28:51,813 ‎để làm gương cho học sinh khác noi theo". 302 00:28:53,815 --> 00:28:55,525 ‎Khoan đã, ý là 303 00:28:56,025 --> 00:28:58,862 ‎Na Il Deung tài trợ cho Yoon Ah Yi ‎bằng tiền cá nhân ư? 304 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 ‎Hay bị Yoon Ah Yi trấn lột? 305 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 ‎Sao lại thế chứ? 306 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 ‎Sao không dán lên mặt Yoon Ah Yi dòng chữ ‎người được nhận trợ cấp chính phủ? 307 00:29:16,755 --> 00:29:17,589 ‎Suỵt. 308 00:29:19,340 --> 00:29:20,592 ‎Nghèo đói 309 00:29:22,177 --> 00:29:23,344 ‎không có gì xấu hổ. 310 00:30:00,799 --> 00:30:02,967 ‎Tôi đã tưởng thoát nghèo là điều ‎quan trọng nhất 311 00:30:03,051 --> 00:30:05,386 ‎để vượt qua bất hạnh trong đời 312 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 ‎Nhưng tôi đã sai. 313 00:30:11,309 --> 00:30:15,271 ‎Nhìn lại, thời gian qua điều đã ‎đẩy tôi đến bờ vực không phải tiền, 314 00:30:17,398 --> 00:30:19,275 ‎mà là người lớn. 315 00:30:26,908 --> 00:30:28,409 ‎Tôi muốn thành người lớn. 316 00:30:29,369 --> 00:30:31,412 ‎Để những người lớn nông cạn 317 00:30:32,288 --> 00:30:34,541 ‎không thể tự ý kiểm soát đời tôi. 318 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 ‎Tôi cũng muốn 319 00:30:40,046 --> 00:30:41,840 ‎mau chóng thành người lớn như vậy. 320 00:31:03,903 --> 00:31:04,988 ‎Cậu muốn nói gì à? 321 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 ‎Nói chuyện đi. 322 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 ‎Tôi xin lỗi. 323 00:31:18,001 --> 00:31:19,377 ‎Để lúc khác nói đi. 324 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 ‎Cậu đang tránh mặt tôi. 325 00:31:30,430 --> 00:31:32,265 ‎Tôi biết cậu không muốn nhìn mặt tôi. 326 00:31:32,765 --> 00:31:35,935 ‎Thật đấy. Tôi cũng không biết ‎là chuyện gì nữa. 327 00:31:36,978 --> 00:31:39,939 ‎- Tại sao chuyện lại thành ra thế này? ‎- Không đâu. 328 00:31:40,815 --> 00:31:42,150 ‎Tôi không sao, thật mà. 329 00:31:44,068 --> 00:31:45,111 ‎Không sao cái gì? 330 00:31:54,370 --> 00:31:57,290 ‎Cậu chẳng làm gì ‎nhưng tôi đưa ra đề nghị vô lý trước mà. 331 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 ‎Tôi không tốt đẹp gì ‎khi chấp nhận lời đề nghị đó. 332 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 ‎Lúc… 333 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 ‎cậu hỏi tôi có cần tiền không, 334 00:32:11,679 --> 00:32:13,139 ‎cậu thấy tôi đáng thương 335 00:32:14,265 --> 00:32:16,100 ‎nên có ý muốn giúp đỡ. 336 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 ‎Tôi sẽ nghĩ như vậy. 337 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 ‎Này, Yoon Ah Yi. 338 00:32:25,610 --> 00:32:26,819 ‎Cậu nói thật không? 339 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 ‎Thà cậu cứ chửi tôi đi. 340 00:32:34,285 --> 00:32:35,995 ‎Bảo tôi là đồ bỉ ổi, hèn hạ. 341 00:32:37,372 --> 00:32:40,249 ‎Cậu cứ đe dọa là sẽ phơi bày sự thật đi. 342 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 ‎Hay quát tôi cũng được. 343 00:32:45,129 --> 00:32:46,089 ‎Có thế thì… 344 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 ‎tôi sẽ bớt thảm hại. 345 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 ‎Tôi đã nói sự thật. 346 00:32:51,511 --> 00:32:52,387 ‎Và… 347 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ‎đây là kết quả. 348 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 ‎Nhưng mà… 349 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 ‎tôi thực sự… 350 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 ‎thực sự vẫn ổn. 351 00:33:13,533 --> 00:33:19,038 ‎Tôi cũng bức xúc về bản thân tôi. ‎Nhưng tôi thấy nhẹ nhõm thì biết làm sao? 352 00:33:21,541 --> 00:33:24,544 ‎Thật lòng mà nói, ‎tôi vô cùng xấu hổ và tức giận. 353 00:33:25,294 --> 00:33:27,088 ‎Nhưng nhờ thế mà tôi không bị đuổi học. 354 00:33:27,171 --> 00:33:28,548 ‎Này Yoon Ah Yi. Đuổi học… 355 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 ‎- Đuổi học đâu là gì chứ? ‎- Đó là với cậu. 356 00:33:32,135 --> 00:33:34,095 ‎Tốt nghiệp rồi đi du học là xong. 357 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 ‎Nhưng tôi khác. 358 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 ‎Nếu không tốt nghiệp được thì chấm hết. ‎Không còn con đường nào khác. 359 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 ‎Này. 360 00:33:45,857 --> 00:33:47,442 ‎Cậu không biết… 361 00:33:49,444 --> 00:33:51,696 ‎nói với thầy chủ nhiệm, ‎tôi hối hận ra sao nhỉ? 362 00:33:55,033 --> 00:33:57,368 ‎Trung thực đối với tôi cũng quá xa xỉ. 363 00:34:00,121 --> 00:34:00,955 ‎Nhưng… 364 00:34:01,622 --> 00:34:04,292 ‎cậu bảo tôi chửi và hét lên, ‎không cần nghĩ ư? 365 00:34:05,418 --> 00:34:06,753 ‎Vậy tôi sẽ được gì? 366 00:34:09,422 --> 00:34:10,423 ‎Tôi thật sự 367 00:34:11,632 --> 00:34:16,763 ‎ganh tỵ với người có thể chửi bới, la hét ‎mà không cần nghĩ như cậu. 368 00:34:17,889 --> 00:34:19,515 ‎- Đừng nói nữa. ‎- Na Il Deung. 369 00:34:24,312 --> 00:34:25,730 ‎Vì vậy, trước mặt tôi… 370 00:34:29,484 --> 00:34:31,194 ‎đừng cố gắng tỏ ra thảm hại. 371 00:34:36,324 --> 00:34:37,742 ‎Nói thật, thế hơi nực cười. 372 00:34:51,005 --> 00:34:53,132 ‎NGƯỜI CHƠI KHĂM TRÊN SÂN KHẤU 373 00:35:41,347 --> 00:35:42,348 ‎Đi đâu đấy? 374 00:35:46,519 --> 00:35:51,482 ‎Hôm nay phải học ảo thuật mà. ‎Hôm nay học gì nhỉ? Tú lơ khơ nhé? 375 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 ‎Tôi không học ảo thuật nữa đâu. 376 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 ‎Sao đột ngột vậy? 377 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 ‎Tôi chỉ muốn tìm việc làm thêm ‎trong thời gian đó. 378 00:36:06,706 --> 00:36:09,876 ‎Ồ. Học ảo thuật vui thế cơ mà. 379 00:36:13,671 --> 00:36:16,090 ‎Đang đói bụng. Vui chốc lát mà làm gì? 380 00:36:17,008 --> 00:36:19,927 ‎Thà đi kiếm thêm mười nghìn won ‎để mua món ngon mà ăn còn hơn. 381 00:36:20,469 --> 00:36:22,096 ‎Lý do chỉ có vậy thôi sao? 382 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 ‎Chỉ ư? 383 00:36:31,731 --> 00:36:33,482 ‎Ảo thuật có gì to tát đâu. 384 00:36:35,568 --> 00:36:40,823 ‎Kỳ vọng rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp ‎để rồi thất vọng thì được gì? 385 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 ‎Dẫu vậy, vẫn có thể cười mà. 386 00:36:47,872 --> 00:36:48,998 ‎Như khoảnh khắc đó. 387 00:36:54,045 --> 00:36:55,129 ‎- Chú. ‎- Hả? 388 00:37:00,843 --> 00:37:05,389 ‎Tôi xin hỏi chú nghiêm túc lần cuối. 389 00:37:08,976 --> 00:37:10,811 ‎Có ký ức này tôi muốn quên đi, 390 00:37:11,479 --> 00:37:12,897 ‎chú có thể xóa nó không? 391 00:37:15,441 --> 00:37:16,275 ‎Hay là… 392 00:37:17,276 --> 00:37:19,904 ‎quay ngược về lúc ‎trước khi xảy ra chuyện đó. 393 00:37:21,530 --> 00:37:23,574 ‎À không, chú cho thời gian trôi đi 394 00:37:24,408 --> 00:37:27,703 ‎khoảng mười năm. ‎Chú có thể làm thế không ạ? 395 00:37:29,622 --> 00:37:30,456 ‎Được không ạ? 396 00:37:36,128 --> 00:37:37,588 ‎Được, để tôi làm cho. 397 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 ‎Thật ạ? 398 00:37:46,138 --> 00:37:47,223 ‎Bạn 399 00:37:48,057 --> 00:37:48,891 ‎có tin… 400 00:37:58,985 --> 00:37:59,860 ‎Nhưng mà, em 401 00:38:01,362 --> 00:38:05,449 ‎thực sự tin rằng điều này là có thể à? 402 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 ‎- Thế mà bảo là ảo thuật gia thật. ‎- Ồ? 403 00:38:16,043 --> 00:38:17,837 ‎Em thất vọng hơi sớm rồi đấy. 404 00:38:18,838 --> 00:38:22,466 ‎Tôi không thất vọng. ‎Vì giờ tôi đâu có hy vọng. 405 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 ‎Tôi đi đây. 406 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 ‎Khoan đã. 407 00:38:37,189 --> 00:38:38,024 ‎Đây là… 408 00:38:39,567 --> 00:38:41,902 ‎bộ bài tôi dùng ‎khi mới bắt đầu làm ảo thuật. 409 00:38:42,403 --> 00:38:44,572 ‎Tôi định buổi học hôm nay sẽ đưa em. 410 00:38:47,575 --> 00:38:49,243 ‎Cầm lấy đi.Tặng em đấy. 411 00:38:51,454 --> 00:38:52,288 ‎Ơ? 412 00:38:52,872 --> 00:38:55,833 ‎Tay… Tay chú sao vậy? Chú bị thương ạ? 413 00:39:00,129 --> 00:39:02,465 ‎Không có gì đâu. Đi cẩn thận nhé. 414 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 ‎Đây. 415 00:39:12,808 --> 00:39:14,977 ‎TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - YOON AH YI 416 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 ‎Bọn trẻ chỉ biết gây chuyện ‎mà không nghĩ đến hậu quả. 417 00:39:29,492 --> 00:39:32,745 ‎Tôi lo con bé chèn ép Il Deung đến cùng. 418 00:39:33,329 --> 00:39:35,915 ‎Thật may con bé không liều đến mức đó. 419 00:39:43,047 --> 00:39:44,131 ‎Vâng, thưa thầy. 420 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 ‎Cảm ơn thầy đã quan tâm. 421 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 ‎Vâng. 422 00:39:55,893 --> 00:39:57,645 ‎Con trai, đói rồi hả? 423 00:40:00,189 --> 00:40:01,232 ‎TÚI TIÊU CHUẨN 50L 424 00:40:01,732 --> 00:40:05,236 ‎Mẹ giữ lại để chờ con về rồi hỏi. ‎Nên làm gì với nó? 425 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 ‎Mẹ vứt đi đi. 426 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 ‎Được rồi. 427 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 ‎Con trai bảo thì phải làm chứ. 428 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 ‎Cảm ơn mẹ. 429 00:40:17,540 --> 00:40:20,209 ‎Vì tôn trọng ‎lựa chọn và quyết định của con. 430 00:40:22,461 --> 00:40:25,631 ‎Tất nhiên, mẹ đã chọn một đáp án 431 00:40:26,465 --> 00:40:27,758 ‎mà mẹ đã định trước. 432 00:40:30,928 --> 00:40:32,179 ‎Sao con gay gắt thế? 433 00:40:34,098 --> 00:40:35,474 ‎Vì con bé Yoon Ah Yi à? 434 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 ‎Hay là vì cái này? 435 00:40:44,608 --> 00:40:47,403 ‎Quả nhiên, mẹ biết cả rồi. 436 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 ‎Được rồi, đã nói thì nói cho trót! 437 00:40:52,616 --> 00:40:54,660 ‎Con biết mẹ khổ tâm thế nào không? 438 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 ‎Giờ là thời điểm dồn hết sức ‎vào chuẩn bị thi đại học còn chưa đủ. 439 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 ‎Mẹ sợ con phân tâm rồi lãng phí thời gian. 440 00:41:01,083 --> 00:41:04,462 ‎- Ngoài học ra, tất cả đều là vô bổ ạ? ‎- Đương nhiên rồi. 441 00:41:04,962 --> 00:41:07,339 ‎Chính vì con nhu nhược và nhẹ dạ 442 00:41:07,923 --> 00:41:11,385 ‎nên mới bị ‎cái con Yoon Ah Yi đó điều khiển. 443 00:41:12,094 --> 00:41:13,512 ‎Mẹ biết là tại con mà. 444 00:41:13,596 --> 00:41:14,722 ‎- Làm ơn… ‎- Thôi đi! 445 00:41:18,058 --> 00:41:22,229 ‎Mẹ thấy thời gian mẹ và con ‎đấu khẩu thế này 446 00:41:22,313 --> 00:41:23,189 ‎thật lãng phí! 447 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 ‎Rốt cuộc, 448 00:41:28,486 --> 00:41:30,029 ‎sao mẹ phải làm đến mức đó? 449 00:41:30,529 --> 00:41:31,405 ‎Con trai. 450 00:41:32,615 --> 00:41:37,077 ‎Mơ thì dễ nhưng không phải ai ‎cũng biến được giấc mơ thành hiện thực. 451 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 ‎Phải biết từ bỏ điều con muốn làm ngay 452 00:41:40,706 --> 00:41:41,832 ‎dù đó là gì. 453 00:41:42,374 --> 00:41:44,627 ‎Vì một tương lai xán lạn. 454 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 ‎Con không làm nổi à? 455 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 ‎Ha. 456 00:41:49,798 --> 00:41:50,716 ‎Con không hiểu. 457 00:41:53,719 --> 00:41:57,473 ‎Con học Đại học Luật ‎rồi trở thành thẩm phán, công tố viên. 458 00:42:00,142 --> 00:42:03,187 ‎- Nói đúng ra thì đó là ước mơ của bố mẹ. ‎- Cái gì? 459 00:42:03,270 --> 00:42:05,064 ‎Nhưng tại sao con phải từ bỏ 460 00:42:08,567 --> 00:42:10,069 ‎vì điều đó? 461 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 ‎Mẹ. 462 00:42:15,950 --> 00:42:17,868 ‎Con thực sự tò mò nên muốn hỏi. 463 00:42:21,330 --> 00:42:22,665 ‎Thứ gọi là ước mơ đó. 464 00:42:25,125 --> 00:42:26,460 ‎Không có không được ạ? 465 00:42:31,674 --> 00:42:34,385 ‎Đâu nhất thiết phải sống ‎để làm ông nọ bà kia. 466 00:43:09,461 --> 00:43:10,379 ‎Giật cả mình. 467 00:43:12,047 --> 00:43:13,382 ‎Ôi trời. 468 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 ‎Giật cả mình. 469 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 ‎Này. 470 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 ‎Mày nhìn cái gì? 471 00:43:34,361 --> 00:43:36,530 ‎Nhìn thế thì muốn tao làm gì? 472 00:43:38,657 --> 00:43:40,451 ‎Mày định làm gì hả? 473 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 ‎Có trộm. Báo cảnh sát đi. 474 00:43:50,919 --> 00:43:52,212 ‎Có trộm. Báo cảnh sát đi. 475 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 ‎Này, im đi. 476 00:43:56,091 --> 00:43:57,384 ‎- Bắt lại. ‎- Suỵt. 477 00:43:57,468 --> 00:43:59,219 ‎- Bắt lại. ‎- Làm ơn im đi. 478 00:43:59,720 --> 00:44:01,430 ‎- Bắt lại. ‎- Bảo im cơ mà. 479 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 ‎- Có trộm, bắt lại. ‎- Im đi. 480 00:44:04,433 --> 00:44:06,477 ‎Bắt lại, bắt tên trộm lại! 481 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 ‎Rõ thật là… 482 00:44:08,145 --> 00:44:10,856 ‎Có trộm, bắt lại! 483 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 ‎Yoo Yi ơi. 484 00:44:16,820 --> 00:44:20,574 ‎Chị mang món ngon ‎từ cửa hàng làm thêm về này. 485 00:44:22,159 --> 00:44:22,993 ‎Lại trốn à? 486 00:44:26,872 --> 00:44:29,124 ‎Không ra thì chị không cho bánh đâu. 487 00:44:32,586 --> 00:44:33,420 ‎Em đâu rồi? 488 00:44:40,427 --> 00:44:41,762 ‎Ở đây, đúng không? 489 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 ‎Hả? 490 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 ‎Nếu một trong hai người ‎phải lo cho em ấy, thì đó là bố. 491 00:45:00,614 --> 00:45:02,032 ‎Không phải người chị như con. 492 00:45:03,492 --> 00:45:05,703 ‎Vì vậy, xin bố đừng trốn một mình. 493 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 ‎Hãy đưa Yoo Yi đi cùng ngay đi! 494 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 ‎Yoo Yi ơi. 495 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 ‎Yoo Yi ơi. 496 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 ‎Yoo Yi ơi. 497 00:45:28,434 --> 00:45:29,309 ‎Yoo Yi ơi. 498 00:45:42,197 --> 00:45:43,365 ‎ĐÁP ÁN MÔN QUỐC NGỮ 499 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 ‎THI THỬ 500 00:46:10,392 --> 00:46:11,435 ‎CHÚ THÍCH ‎CÁCH NÓI 501 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 ‎Yoo Yi ơi! 502 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 ‎Yoo Yi ơi! 503 00:46:33,999 --> 00:46:35,042 ‎GIẢI ĐÁP ÁN SAI 504 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 ‎Yoo Yi… 505 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 ‎Giờ là mấy giờ mà em còn… 506 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 ‎Có chuyện gì vậy? 507 00:46:54,520 --> 00:46:55,562 ‎Cháu xin lỗi. 508 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 ‎Cháu xin lỗi. 509 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 ‎Không thấy lạnh à? 510 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 ‎Con đường cậu đang đi ấy. 511 00:47:30,472 --> 00:47:31,557 ‎THI THỬ ĐẠI HỌC 512 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 ‎Cô ơi. Hôm nay ‎cô có thấy Yoo Yi đến không ạ? 513 00:47:42,526 --> 00:47:45,028 ‎Hả? Hôm nay thì không thấy. 514 00:47:45,112 --> 00:47:46,363 ‎ĐẨY CỬA NHẸ 515 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 ‎Vâng, cảm ơn cô ạ. 516 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 ‎A lô? 517 00:48:00,752 --> 00:48:02,296 ‎Cháu là chị gái Yoo Yi à? 518 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 ‎Vâng, đúng rồi ạ. 519 00:48:05,257 --> 00:48:07,384 ‎Ôi, xin lỗi vì gọi cho cháu muộn. 520 00:48:07,968 --> 00:48:09,970 ‎Cô là mẹ Hee Jin, bạn của Yoo Yi. 521 00:48:10,554 --> 00:48:12,431 ‎Yoo Yi nói không có ai ở nhà 522 00:48:12,514 --> 00:48:14,474 ‎nên cô đưa về nhà cô ăn tối. 523 00:48:14,558 --> 00:48:16,894 ‎Nhưng con bé chơi xong thì ngủ rồi. 524 00:48:17,728 --> 00:48:20,314 ‎Để con bé ngủ lại, ‎sáng sớm mai cô đưa về được không? 525 00:48:27,654 --> 00:48:28,614 ‎A lô? 526 00:48:30,032 --> 00:48:32,326 ‎- A lô? ‎- À, vâng. 527 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 ‎Vâng. 528 00:48:36,663 --> 00:48:37,664 ‎Cảm ơn cô ạ. 529 00:48:38,498 --> 00:48:39,333 ‎Cảm ơn cô ạ. 530 00:48:58,644 --> 00:49:00,646 ‎CỬA HÀNG JAE HEE 531 00:49:00,729 --> 00:49:02,731 ‎ĐƯỜNG MỘT CHIỀU 532 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 ‎May mà quay lại được. 533 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 ‎Gì thế này? 534 00:49:52,823 --> 00:49:53,699 ‎Gì vậy? 535 00:50:01,873 --> 00:50:03,000 ‎Trong giờ Văn học, 536 00:50:04,459 --> 00:50:06,211 ‎cô giáo có hỏi một câu này. 537 00:50:09,297 --> 00:50:12,259 ‎Thời gian hạnh phúc nhất của em ‎với bố mẹ là khi nào? 538 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 ‎Có bạn trả lời thế này: 539 00:50:19,349 --> 00:50:22,561 ‎Là lúc bố mẹ đi du lịch nước ngoài, ‎không ở nhà. 540 00:50:24,062 --> 00:50:26,273 ‎Rồi cả lớp cười phá lên và vỗ tay. 541 00:50:27,733 --> 00:50:30,944 ‎Mình tôi không hiểu tại sao họ lại cười. 542 00:50:33,113 --> 00:50:37,034 ‎Vì tôi luôn sống và chờ đợi họ. 543 00:50:39,661 --> 00:50:40,954 ‎Ngày xưa thì là mẹ 544 00:50:42,164 --> 00:50:44,791 ‎còn bây giờ thì là bố. 545 00:50:47,794 --> 00:50:50,672 ‎Mỗi khi khó khăn, ‎biết bao lần tôi đã quyết tâm. 546 00:50:53,175 --> 00:50:54,259 ‎Rằng đừng đợi nữa. 547 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 ‎Đừng đợi nữa. 548 00:50:58,847 --> 00:51:01,349 ‎Trên thế gian này, ‎người để tôi tin tưởng và dựa dẫm 549 00:51:03,060 --> 00:51:04,686 ‎là chính mình, Yoon Ah Yi. 550 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 ‎Vì thế… 551 00:51:11,985 --> 00:51:14,112 ‎em muốn mau thành người lớn à? 552 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 ‎Vì mệt mỏi với oán hận và đau khổ. 553 00:51:22,621 --> 00:51:23,663 ‎Nhưng mà… 554 00:51:27,125 --> 00:51:29,127 ‎chú biết lúc chạy đi tìm Yoo Yi, 555 00:51:30,504 --> 00:51:32,255 ‎tôi cầu nguyện điều gì không? 556 00:51:38,887 --> 00:51:40,055 ‎Annara… 557 00:51:41,807 --> 00:51:42,724 ‎sumanara. 558 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 ‎Vẫn muốn xuyên không tới tương lai à? 559 00:52:03,161 --> 00:52:04,746 ‎Muốn thì tôi sẽ đưa em đi. 560 00:52:05,997 --> 00:52:06,832 ‎Đúng là… 561 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 ‎Thôi tôi về đây. Sắp thi nên tôi hơi bận. 562 00:52:17,092 --> 00:52:18,135 ‎Cảm ơn chú. 563 00:52:21,471 --> 00:52:22,597 ‎Mà này. 564 00:52:27,519 --> 00:52:29,729 ‎Em nói là rất ghét bố chạy trốn. 565 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 ‎Bỏ qua thời kỳ vất vả và đi tới tương lai. ‎Chẳng phải em muốn thế sao? 566 00:52:44,828 --> 00:52:47,747 ‎Thì đằng nào chuyện đó cũng không xảy ra. 567 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 ‎Giả dụ. 568 00:52:50,625 --> 00:52:51,459 ‎Ừm. 569 00:52:53,628 --> 00:52:54,796 ‎Nó xảy ra thì sao? 570 00:52:57,507 --> 00:52:59,551 ‎Em vẫn muốn chạy trốn chứ? 571 00:53:15,984 --> 00:53:16,902 ‎Tôi giúp em gặp nhé? 572 00:53:18,862 --> 00:53:19,779 ‎Gặp ai cơ? 573 00:53:21,740 --> 00:53:23,992 ‎Người mà em vừa nói ấy. 574 00:53:25,744 --> 00:53:29,206 ‎Người duy nhất ‎mà em tin tưởng và dựa dẫm trên đời này. 575 00:53:44,554 --> 00:53:45,430 ‎Annara… 576 00:53:47,599 --> 00:53:48,516 ‎sumanara. 577 00:54:21,633 --> 00:54:22,467 ‎Ơ? 578 00:54:43,071 --> 00:54:44,114 ‎Thấy thế nào? 579 00:54:46,741 --> 00:54:47,659 ‎Muốn gặp không? 580 00:54:49,452 --> 00:54:50,662 ‎Nào. 581 00:55:20,692 --> 00:55:21,526 ‎Có phải‎… 582 00:55:24,696 --> 00:55:25,530 ‎tên em‎… 583 00:55:27,532 --> 00:55:28,867 ‎là Yoon Ah Yi không? 584 00:55:29,367 --> 00:55:32,370 ‎Ơ? Làm sao chị biết? 585 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‎Chỉ là‎… 586 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 ‎biết thôi. 587 00:55:42,005 --> 00:55:42,964 ‎Em làm gì ở đây? 588 00:55:43,757 --> 00:55:44,716 ‎Đợi mẹ à? 589 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 ‎Làm sao chị lại biết cả điều đó? 590 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 ‎Chị nhìn cái này. 591 00:55:56,519 --> 00:55:58,188 ‎Em vừa vẽ mặt mẹ em mà. 592 00:56:04,444 --> 00:56:05,904 ‎Chắc sẽ khó tin. 593 00:56:08,114 --> 00:56:10,408 ‎Không có gì về em là chị không biết. 594 00:56:11,242 --> 00:56:13,036 ‎Vô lý. 595 00:56:15,163 --> 00:56:17,874 ‎Chị biết hết thật á? 596 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 ‎Có lẽ vậy. 597 00:56:22,420 --> 00:56:23,254 ‎Ừm. 598 00:56:24,089 --> 00:56:27,300 ‎Vậy chị thử đoán xem ‎điều bây giờ em tò mò nhất là gì. 599 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 ‎Là khi nào mẹ quay về chăng? 600 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 ‎Không phải. 601 00:56:40,355 --> 00:56:41,606 ‎Là mẹ đã quên lời hứa 602 00:56:43,191 --> 00:56:44,484 ‎với mình rồi chăng? 603 00:56:46,778 --> 00:56:49,322 ‎Nói dối. Chị chẳng biết gì cả. 604 00:56:50,532 --> 00:56:51,616 ‎Hôm sinh nhật, 605 00:56:54,077 --> 00:56:56,913 ‎em và mẹ định đi biển còn gì. Đúng không? 606 00:56:58,289 --> 00:56:59,124 ‎Ơ. 607 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 ‎Đó là bí mật chỉ mẹ và em biết thôi mà. 608 00:57:09,634 --> 00:57:11,428 ‎Và tâm trạng em thế nào, 609 00:57:14,139 --> 00:57:14,973 ‎chị biết hết. 610 00:57:19,727 --> 00:57:20,812 ‎Vậy thì… 611 00:57:22,730 --> 00:57:23,773 ‎chị nói hết đi. 612 00:57:25,650 --> 00:57:28,653 ‎Những điều em thực sự muốn biết. 613 00:57:30,155 --> 00:57:30,989 ‎Tất cả. 614 00:57:53,678 --> 00:57:54,637 ‎Nhắm mắt lại 615 00:57:55,930 --> 00:57:57,015 ‎và nghe nhé. 616 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 ‎Trên thế gian này, điều ấp ủ trong lòng 617 00:58:21,623 --> 00:58:25,835 ‎Có thể là tham vọng 618 00:58:26,836 --> 00:58:31,049 ‎Em bé với bàn chân nhỏ bé 619 00:58:32,258 --> 00:58:35,178 ‎Có ổn không? 620 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 ‎Liệu đã vượt qua hết chưa? 621 00:58:42,060 --> 00:58:46,231 ‎Nỗi nhớ không muốn nghĩ đến 622 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 ‎Cả giấc mơ đau buồn 623 00:58:52,612 --> 00:58:57,116 ‎Khó lòng mang một mình 624 00:59:00,495 --> 00:59:05,917 ‎Em bé không thể làm được gì 625 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 ‎Hãy gấp ngày hôm nay bên nhau 626 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 ‎Thành một chiếc thuyền giấy trắng 627 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 ‎Tôi sẽ gửi nó cho ngày mai 628 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 ‎Vượt qua biển cả xa xôi 629 00:59:29,899 --> 00:59:33,903 ‎Khi chúng ta gặp lại nhau 630 00:59:34,571 --> 00:59:40,535 ‎Mong em hãy nói rằng 631 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 ‎Em không còn là đứa trẻ yếu đuối 632 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 ‎Khi đó 633 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 ‎Em đang hạnh phúc 634 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 ‎Tạm biệt bây giờ 635 01:00:01,931 --> 01:00:04,726 ‎Cho tới ngày 636 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 ‎Chúng ta gặp nhau. 637 01:00:33,921 --> 01:00:35,506 ‎Chị cũng không có mẹ. 638 01:00:38,426 --> 01:00:39,552 ‎À không, thực ra, 639 01:00:41,596 --> 01:00:42,972 ‎chị vẫn đang đợi mẹ. 640 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 ‎Giống em. 641 01:00:47,769 --> 01:00:51,689 ‎Nói thật là chị cũng không có tiền ‎nên gặp vô vàn khó khăn. 642 01:00:53,858 --> 01:00:54,692 ‎Nhưng mà… 643 01:00:56,944 --> 01:00:58,863 ‎chị muốn nói rõ với em điều này. 644 01:01:01,616 --> 01:01:02,992 ‎Chị chưa từng bỏ cuộc. 645 01:01:04,410 --> 01:01:06,579 ‎Giờ chị vẫn can đảm đương đầu. 646 01:01:11,584 --> 01:01:12,418 ‎Và… 647 01:01:15,213 --> 01:01:17,173 ‎chị không biết em nghĩ thế nào… 648 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 ‎nhưng em rất giống chị. 649 01:01:29,102 --> 01:01:29,936 ‎Vì thế, 650 01:01:31,104 --> 01:01:32,563 ‎em cũng sẽ vượt qua. 651 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 ‎Dù là chuyện gì. 652 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 ‎Em có thất vọng về chị không? 653 01:01:47,995 --> 01:01:50,623 ‎Vì chị nói em giống chị, 654 01:01:54,711 --> 01:01:55,753 ‎nên em thấy vui. 655 01:01:56,963 --> 01:01:59,132 ‎Em cũng sẽ không bỏ cuộc, giống chị. 656 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 ‎Gì thế này? 657 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 ‎Còn gì nữa. 658 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 ‎Phép thuật thời gian. 659 01:03:09,702 --> 01:03:10,578 ‎Em không biết à? 660 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 ‎Vừa nãy, em được an ủi còn gì. 661 01:03:15,792 --> 01:03:17,877 ‎Từ bản thân em trong tương lai. 662 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 ‎Chú. 663 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 ‎Hả? 664 01:03:37,647 --> 01:03:38,606 ‎Thực ra, 665 01:03:43,069 --> 01:03:44,028 ‎chú là ai? 666 01:03:58,459 --> 01:04:00,294 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 667 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 ‎Xin chào. 668 01:04:02,463 --> 01:04:04,882 ‎Cô từng thấy người này ở quanh đây không? 669 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 ‎Biến mất. 670 01:04:16,143 --> 01:04:18,396 ‎Xuất hiện. Thành công. 671 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 ‎Tuyệt.. 672 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 ‎TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH - SEO HA YOON 673 01:04:23,276 --> 01:04:24,193 ‎Học sinh. 674 01:04:25,236 --> 01:04:29,907 ‎Chú là cảnh sát. Cho chú hỏi chút. ‎Từng thấy người này ở quanh đây không? 675 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 ‎Cháu thấy rồi à? 676 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 ‎Sao, sao chú lại tìm người này? 677 01:04:47,800 --> 01:04:50,928 ‎Đó kẻ tình nghi ‎trong tra vụ án bên chú đang điều tra… 678 01:04:53,222 --> 01:04:54,640 ‎Cháu không biết đâu. 679 01:04:55,391 --> 01:04:56,225 ‎Học sinh. 680 01:05:07,361 --> 01:05:09,113 ‎Sao cảnh sát lại tìm chú ấy? 681 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 ‎Này, Yoon Ah Yi. 682 01:05:25,171 --> 01:05:26,505 ‎Cậu vẫn tới công viên đó à? 683 01:05:28,466 --> 01:05:30,134 ‎Cậu hỏi chuyện đó làm gì? 684 01:05:30,217 --> 01:05:32,053 ‎THÔNG BÁO -  KHU VỰC VỆ SINH ‎DỌN BÀN GHẾ 685 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 ‎Không có gì. 686 01:05:35,389 --> 01:05:36,724 ‎Tôi thắc mắc 687 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 ‎không biết cậu có hiểu rõ ‎về người đàn ông đó hay không. 688 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 ‎Ảo thuật gia? 689 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 ‎Thích ảo thuật gia nhỉ? 690 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 ‎Có vẻ cậu ấy không biết gì. 691 01:05:58,079 --> 01:05:59,205 ‎Rảnh thì xem đi. 692 01:06:00,206 --> 01:06:01,040 ‎À. 693 01:06:01,999 --> 01:06:04,418 ‎Có thể cậu sẽ sốc lắm đấy. 694 01:06:05,711 --> 01:06:08,130 ‎Tôi khuyên nên nắm chặt tay nhà tài trợ 695 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 ‎rồi cùng xem. 696 01:06:12,426 --> 01:06:13,386 ‎Đó là gì vậy? 697 01:06:13,469 --> 01:06:15,596 ‎Mau cầm lấy trước khi tôi đổi ý. 698 01:06:17,431 --> 01:06:22,687 ‎Tôi đang suy nghĩ đến nỗi sắp nổ tung đầu ‎xem có nên cầm đến đồn cảnh sát không. 699 01:06:50,381 --> 01:06:52,216 ‎TRƯỜNG CẤP BA SEWOON - PHÒNG TƯ VẤN 700 01:07:00,808 --> 01:07:02,268 ‎BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG 701 01:08:15,633 --> 01:08:16,634 ‎Tôi là thật đấy. 702 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 ‎Là ảo thuật gia thật. 703 01:12:19,168 --> 01:12:21,170 ‎Biên dịch: Giang Trần