1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
ЧЕКАЄМО ВСІХ, ХТО ПОТРЕБУЄ ДОПОМОГИ
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Ну що ж.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Скажи бодай щось, будь-що.
Придумай виправдання, якщо треба.
5
00:00:23,982 --> 00:00:24,816
Га?
6
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
Юн А-І. Я мушу поговорити
з твоїми батьками.
7
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Перекажи мамі…
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
її немає.
9
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
-Приведи батька.
-Але я…
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ
11
00:01:10,320 --> 00:01:11,154
Мамо.
12
00:01:12,614 --> 00:01:16,534
Мій учитель сказав привести тата до школи.
13
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Оскільки я ще неповнолітня,
є речі, які вимагають опікуна.
14
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
Учитель, мабуть, не знає,
15
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
що мати тата
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,344
не завжди означає,
що про тебе піклуються.
17
00:01:53,655 --> 00:01:58,118
ЗВУК МАГІЇ
18
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
ДОРОСЛІШАННЯ
19
00:02:41,578 --> 00:02:42,412
Мамо.
20
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
Ти справді можеш отримати мій лист?
21
00:02:48,918 --> 00:02:51,462
Аннара суманара.
22
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Дивіться, хто тут.
23
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
А ти останнім часом дуже зайнята.
24
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
У школі зустрічаєшся з На Іль-Тином,
25
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
а після школи сама знаєш з ким.
26
00:03:14,027 --> 00:03:15,236
Ти знову тут?
27
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Сама-знаєш-хто,
про якого казала Ха-На, всередині?
28
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
Не знаю. Я не дивилася.
29
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
Не вдавай невинну.
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,082
Я бачила, ти щось туди поклала.
31
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
Хотіла залишити фокуснику записку?
32
00:03:34,464 --> 00:03:37,675
«Я чекаю на тебе».
33
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Ні, це не так.
34
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
Ой!
35
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Не треба!
36
00:03:46,392 --> 00:03:47,352
Що?
37
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
Порожньо. Чому ж ти так реагуєш?
38
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Що більше я тебе пізнаю,
то загадковішою ти здаєшся.
39
00:04:03,910 --> 00:04:08,122
Ти ж насправді не кохаєш фокусника?
40
00:04:09,207 --> 00:04:12,543
Звісно. Визнаю, він дуже гарний.
41
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
Але хіба цього досить, щоб…
42
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
Га? Вона…
43
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Агов! Ти мене ігноруєш?
44
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
-Ах ти ж…
-Я її не звинувачую.
45
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Дивися мені.
46
00:04:30,603 --> 00:04:31,479
Тук-тук.
47
00:04:32,730 --> 00:04:33,648
Агов?
48
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
Є хтось удома?
49
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Пане Фокуснику.
50
00:04:42,323 --> 00:04:43,491
Тут хтось є?
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
Нікого нема.
52
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Фу, ну й пилюка.
53
00:04:51,124 --> 00:04:53,543
Мені тут не подобається.
54
00:04:54,919 --> 00:04:59,173
Що він робить цілий день
у такому депресивному місці?
55
00:05:00,133 --> 00:05:01,259
Хтозна.
56
00:05:05,972 --> 00:05:07,724
Є один спосіб дізнатися.
57
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Що ти робиш? Закінчила?
58
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Зачекай.
59
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Серйозно? Чекаю ще десять секунд.
60
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Уже скоро.
61
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Я не жартую.
62
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Десять, дев'ять, вісім,
63
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
сім, шість…
64
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
П'ять…
65
00:05:37,754 --> 00:05:39,422
Ха-Но.
66
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Рахуй. Після шести йде п'ять.
67
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Що ти робиш?
68
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Ми вже йдемо, правда?
69
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Ти тоді не завершив виступу.
70
00:05:57,732 --> 00:06:01,069
Ми довго чекали, але зараз у нас заняття.
71
00:06:03,988 --> 00:06:06,991
Пообіцяй, що наступного разу
покажеш решту, гаразд?
72
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
До зустрічі.
73
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Чекай.
74
00:06:14,999 --> 00:06:15,958
Я думаю…
75
00:06:24,759 --> 00:06:26,469
ти щось від мене приховуєш.
76
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Нічого.
77
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Подивимося на це «нічого».
78
00:07:26,612 --> 00:07:27,488
Вибач.
79
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
Він такий гарний. Я не втрималася.
80
00:07:33,578 --> 00:07:34,454
Не можна…
81
00:07:37,665 --> 00:07:39,667
нічого торкатися без дозволу.
82
00:07:39,750 --> 00:07:43,296
Це неповага до магії.
83
00:07:52,180 --> 00:07:53,848
А нишпорити —
84
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
ще більша неповага.
85
00:08:02,690 --> 00:08:03,900
Можете йти.
86
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
До побачення.
87
00:08:23,920 --> 00:08:27,006
Божечки. Я думала, у мене серце вибухне.
88
00:08:27,089 --> 00:08:29,967
Я прикріпила б, якби мала ще хвилинку.
89
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Про що ти взагалі думала?
90
00:08:35,640 --> 00:08:39,852
Ставити приховані камери — злочин.
Я мушу повідомити поліцію!
91
00:08:40,436 --> 00:08:43,147
Правда? Моя спільниця Кім Со-Хі?
92
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
-Ходімо.
-Я нічого не зробила.
93
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
-Зробила. Ти спільниця.
-Ні.
94
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
НАЙКРАЩА АКАДЕМІЯ
ПРОБНИЙ ПІДСУМКОВИЙ ТЕСТ: АНГЛІЙСЬКА
95
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Чорт.
96
00:10:08,399 --> 00:10:10,526
Порозкидав усюди свої підручники.
97
00:10:19,327 --> 00:10:20,286
Що це?
98
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Так, слухаю.
99
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
Так, виконує пробний тест.
100
00:10:35,092 --> 00:10:36,927
Мій Іль-Тин ніколи б…
101
00:10:44,352 --> 00:10:46,312
Так, я розумію.
102
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
Уночі, коли всі сплять
103
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Я сиджу на самоті
104
00:11:34,860 --> 00:11:40,991
Не можу відпустити день
105
00:11:41,075 --> 00:11:45,454
Що вже
106
00:11:46,163 --> 00:11:49,250
Минув
107
00:11:50,251 --> 00:11:54,505
Може, я когось чекаю?
108
00:11:55,297 --> 00:12:01,303
Чи є незавершені справи?
109
00:12:02,388 --> 00:12:04,640
А може
110
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Згадую те місце
111
00:12:11,313 --> 00:12:17,945
Куди прагну повернутися?
112
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Я покладу голову тобі на коліна
113
00:12:24,660 --> 00:12:30,166
Розчеши мені волосся, як раніше
114
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Коли я була маленькою
115
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
І навіть якщо я засну
116
00:12:37,548 --> 00:12:42,386
Від ніжного дотику твоєї руки
117
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
Дозволь мені побути
118
00:12:44,805 --> 00:12:50,311
Ще трохи з тобою
119
00:12:50,394 --> 00:12:53,731
Не буди мене
120
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Я міцно спатиму
121
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Ну й ну.
122
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
Моя Ю-І — талановита співачка.
123
00:13:06,786 --> 00:13:07,620
Тато?
124
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Ти дряпаєшся.
125
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Дряпаюся?
126
00:13:13,667 --> 00:13:16,587
-Моя донечка стане співачкою?
-Я б залюбки.
127
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Тато б теж цього хотів.
128
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
А-І!
129
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Тату.
130
00:13:30,476 --> 00:13:31,310
А-І.
131
00:13:37,107 --> 00:13:37,983
Ось.
132
00:13:38,484 --> 00:13:39,860
Не треба більше їжі.
133
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Йон-Пал приходив, поки мене не було?
134
00:13:50,913 --> 00:13:52,331
Кілька разів.
135
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Зрозуміло.
136
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Тобі було важко, так?
137
00:14:00,631 --> 00:14:04,301
Я хочу спитати,
чи він повернувся назавжди,
138
00:14:05,219 --> 00:14:08,055
чи сплатив борг, але…
139
00:14:13,686 --> 00:14:17,439
Моя А-І вже така доросла.
140
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Завдяки декому.
141
00:14:35,541 --> 00:14:36,375
Їж.
142
00:14:38,043 --> 00:14:39,545
-Тату.
-Що?
143
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Якщо ти вільний завтра,
144
00:14:43,632 --> 00:14:45,551
зайдеш до мене до школи?
145
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
До школи? Чому?
146
00:14:54,518 --> 00:14:57,771
Мені не потрібна причина,
щоб завітати до тебе до школи.
147
00:14:58,439 --> 00:15:00,733
Заразом подивлюся, як у тебе справи,
148
00:15:00,816 --> 00:15:03,944
і зустрінуся з учителями. Без проблем.
149
00:15:05,613 --> 00:15:06,447
Я прийду.
150
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Ой. Перепрошую.
151
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Я на хвилинку.
152
00:15:14,288 --> 00:15:15,205
Так, це я.
153
00:15:17,541 --> 00:15:21,003
Що? Чекай, ні. Як ти можеш так зі мною?
154
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Ю-І, їж.
155
00:15:24,757 --> 00:15:28,093
Якщо даси мені кілька днів, я все владнаю.
156
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
ОРЕНДА — ПРОДУКТИ — РАХУНКИ
157
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
РАХУНКИ
158
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
Я просто поверну гроші. Так.
159
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Я лише ненадовго їх позичала.
160
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
Якщо гроші повернуться
на рахунок Іль-Тина,
161
00:16:14,181 --> 00:16:16,266
ніхто не надасть цьому значення.
162
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
А-І.
163
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Куди тато подівся?
164
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
-Тато?
-Так.
165
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Що ти робиш?
166
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ
167
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
То твій батько прийде чи ні?
168
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Що ж мені робити,
якщо ти й далі мовчатимеш?
169
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Така поведінка лише погіршує ситуацію.
170
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Те фото, де Іль-Тин дає тобі гроші,
171
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
уже дійшло до директора,
172
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
а мама Іль-Тина погрожує розповісти
комітету в боротьбі з булінгом!
173
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Юн А-І!
174
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Господи.
175
00:18:10,005 --> 00:18:11,006
Серйозно.
176
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Юн А-І.
177
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Як твій учитель,
178
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
я зробив усе, що міг.
Зважив на твої права, як учениці,
179
00:18:24,436 --> 00:18:28,982
і зробив усе можливе,
щоб справедливо владнати ситуацію.
180
00:18:29,733 --> 00:18:31,276
Пам'ятай про це.
181
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
У нас домовленість!
182
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Домовленість?
183
00:18:40,119 --> 00:18:41,120
Яка домовленість?
184
00:18:45,582 --> 00:18:47,584
У тебе з Іль-Тином?
185
00:18:52,798 --> 00:18:54,216
Щодо результатів іспиту.
186
00:19:59,823 --> 00:20:01,617
-Алло.
-А-І.
187
00:20:05,120 --> 00:20:06,121
Послухай…
188
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
вибач, що не дотримав слова.
189
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Просто виникла термінова справа.
190
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Навіть не зміг попрощатися
зі своєю дівчинкою.
191
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
Щодо грошей.
192
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
Я зароблю багато грошей
193
00:20:20,928 --> 00:20:23,388
і поверну вдвічі більше, коли повернуся.
194
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Обіцяю. Повір мені.
195
00:20:28,185 --> 00:20:29,228
І ще,
196
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
я не зможу з вами зв'язатися якийсь час.
197
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Не хвилюйся за мене.
198
00:20:37,110 --> 00:20:38,278
Що ж…
199
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Залишаю тебе з важким тягарем.
200
00:20:44,534 --> 00:20:45,869
Мені має бути соромно.
201
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
То не йди.
202
00:20:50,916 --> 00:20:52,084
Тату.
203
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
Я працюватиму ще більше,
204
00:20:55,337 --> 00:20:57,172
робитиму все, що зможу.
205
00:20:57,965 --> 00:21:00,133
Має бути спосіб пережити це разом.
206
00:21:01,260 --> 00:21:03,345
Спробуй хоч трохи мене зрозуміти.
207
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Коли я дивлюся на тебе та Ю-І,
208
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
мені так шкода, і серце так болить,
209
00:21:13,188 --> 00:21:14,273
що несила терпіти.
210
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
Тобі легше втекти й ховатися самому?
211
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Що ти таке кажеш? Усе не так.
212
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
Ну…
213
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
Моя А-І вже практично доросла.
214
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
У тебе все буде добре.
215
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Як ти можеш казати, що все буде добре,
216
00:21:44,136 --> 00:21:46,221
якщо ти весь час тікаєш?
217
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Чому очікуєш,
що я поводитимуся як доросла,
218
00:21:51,226 --> 00:21:53,312
коли сам такий боягуз?
219
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
А-І.
220
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
Твоя правда.
221
00:22:02,279 --> 00:22:03,488
Я вже доросла.
222
00:22:04,698 --> 00:22:07,826
Мені вже не потрібні обіймів батьків.
223
00:22:09,119 --> 00:22:10,537
Але не Ю-І.
224
00:22:12,039 --> 00:22:14,666
Тату, ти маєш дбати про неї.
225
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Не її сестра, не я!
226
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Для мене це занадто.
227
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Мені страшно,
228
00:22:33,268 --> 00:22:34,227
сил уже нема,
229
00:22:37,814 --> 00:22:39,232
і мені все це набридло.
230
00:22:47,991 --> 00:22:51,286
Я не проситиму тебе дбати про мене.
Я про таке й не мрію.
231
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Але благаю, не тікай сам,
232
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
візьми зі собою Ю-І, негайно!
233
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Вибач.
234
00:23:06,093 --> 00:23:07,886
Вибач, що я жахливий батько.
235
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Алло? Тату…
236
00:24:14,703 --> 00:24:18,957
Увечері, коли сонце заходить
237
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
Награвшись за день
238
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Стоїть самотня тінь
239
00:24:30,677 --> 00:24:34,431
Уся в сльозах
240
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Бо загубила стежку
241
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
Яку хтось колись їй показав
242
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Коли зірки
243
00:24:50,238 --> 00:24:53,450
Щойно починають дрімати
244
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Вона будить сонну ніч
245
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
І просить
246
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Зробити їй послугу
247
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Перш ніж засне
248
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Просить освітити їй стежку
249
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Може, ця дівчина
250
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Якою я завжди хотіла стати
251
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Десь далеко в кінці цього шляху?
252
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Я мушу дійти
253
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
До кінця цієї стежки
254
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
Щоб стати тією дівчиною
255
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Якою сподівалася стати?
256
00:25:51,424 --> 00:25:55,053
А ніч відповідає їй
257
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Що треба спати
258
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Солодких снів
259
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Добраніч
260
00:26:18,535 --> 00:26:22,414
Крізь маленьку щілину
261
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
У моєму вікні
262
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
Повільно крадеться туга
263
00:26:34,884 --> 00:26:38,471
А коли наближається до моїх губ
264
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
І я намагаюся промовити слово
265
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
З очей лиш ллються сльози
266
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Ця пісня
267
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
Що цієї ночі нам сниться
268
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Сподіваюся, ми здолаємо
Темряву ночі
269
00:27:05,457 --> 00:27:12,422
Привітаємо щасливий ранок
270
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
І все, про що мріялося, здійсниться
271
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
А ніч обіймає її
272
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
І каже, що треба спати
273
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
Солодких снів
274
00:27:36,738 --> 00:27:39,949
Добраніч
275
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Моє минуле
276
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Прощавай
277
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок
отримує На Іль-Тин з першого класу.
278
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Іль-Тине! Чого стоїш? Підійди!
279
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Нагороду за що? За шляхетний вчинок?
280
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Мабуть, зубріння — це шляхетно.
281
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Так, мабуть.
282
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
Цією нагородою
ми відзначаємо щедрість і доброту,
283
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
які він проявив, допомагаючи
284
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
однокласникам у потребі.
285
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Не зрозумів,
286
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
то Іль-Тин добровільно спонсорував Юн А-І?
287
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
А вона точно не вимагала?
288
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Могли б просто написати
289
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
на її чолі, що вона живе
за рахунок соціальної допомоги.
290
00:29:19,340 --> 00:29:20,800
Бідність — це не те,
291
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
чого варто соромитися.
292
00:30:00,715 --> 00:30:02,926
Я думала, що вирватися з бідності —
293
00:30:03,009 --> 00:30:05,804
це найважливіший крок,
щоб перестати страждати.
294
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Але помилилася.
295
00:30:11,309 --> 00:30:13,978
Тепер я бачу, що весь цей час не гроші
296
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
штовхали мене до краю,
297
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
а дорослі.
298
00:30:26,950 --> 00:30:28,326
Я хочу подорослішати.
299
00:30:29,369 --> 00:30:31,454
Щоб незрілі дорослі більше не могли
300
00:30:32,288 --> 00:30:34,749
контролювати моє життя. Я хочу стати
301
00:30:36,376 --> 00:30:38,086
такою ж жалюгідною дорослою,
302
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
як вони.
303
00:31:03,862 --> 00:31:05,154
Ти хотів поговорити?
304
00:31:12,245 --> 00:31:13,162
Так.
305
00:31:14,706 --> 00:31:15,623
Вибач, але…
306
00:31:18,084 --> 00:31:19,460
поговоримо пізніше.
307
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Ти мене уникаєш.
308
00:31:30,430 --> 00:31:32,682
Знаю, ти не хочеш мене бачити,
309
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
але повір,
я гадки не маю, що відбувається.
310
00:31:36,978 --> 00:31:38,521
І чому це відбувається.
311
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Ні.
312
00:31:40,815 --> 00:31:42,567
Зі мною все добре, правда.
313
00:31:44,068 --> 00:31:45,278
Що тут доброго?
314
00:31:54,329 --> 00:31:57,832
Це я запропонував ту дурну угоду.
315
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
І я погодилася, тому я нічим не краща.
316
00:32:04,297 --> 00:32:05,214
Коли ти спитав,
317
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
чи потрібні мені гроші.
318
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Я вважатиму,
319
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
що ти просто зглянувся наді мною
з доброти свого серця.
320
00:32:19,646 --> 00:32:20,480
Юн А-І.
321
00:32:25,610 --> 00:32:27,195
Ти це серйозно?
322
00:32:30,698 --> 00:32:32,575
Ти мала б обзивати мене.
323
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Називати мене невдахою і боягузом.
324
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Погрожувати, що розкажеш усім правду!
325
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Хоча б накричи на мене!
326
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Тоді…
327
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
я почуватимуся менш жалюгідно.
328
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Я сказала правду!
329
00:32:51,511 --> 00:32:52,845
І…
330
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
ось результат.
331
00:33:04,190 --> 00:33:05,400
Але знаєш що?
332
00:33:06,651 --> 00:33:07,568
У мене справді
333
00:33:09,487 --> 00:33:10,405
все добре.
334
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
Я зла на себе, і мені від цього прикро,
335
00:33:17,412 --> 00:33:19,580
але водночас я відчуваю полегшення.
336
00:33:21,541 --> 00:33:25,169
Мені страшенно соромно, я серджуся,
337
00:33:25,253 --> 00:33:27,088
але принаймні мене не вигнали.
338
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
Облиш. Вигнали?
339
00:33:29,382 --> 00:33:31,592
-Це взагалі не проблема…
-Для тебе!
340
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Ти можеш здати академіспит
чи вчитися за кордоном.
341
00:33:35,805 --> 00:33:40,101
А якщо я не закінчу школи, це кінець.
У мене немає інших варіантів.
342
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Слухай.
343
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
Ти не уявляєш, як я шкодувала,
344
00:33:49,444 --> 00:33:51,696
що все розповіла вчителю.
345
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Виявляється, навіть чесність не для мене.
346
00:34:00,121 --> 00:34:04,083
А ти просиш мене
обзивати й кричати на тебе?
347
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Навіщо?
348
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
Я справді заздрю,
349
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
що ти можеш лаятися і кричати,
350
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
незважаючи на наслідки.
351
00:34:17,889 --> 00:34:19,307
-Досить.
-На Іль-Тине.
352
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
Припини поводитися так,
353
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
наче ти такий нещасний.
354
00:34:36,324 --> 00:34:37,700
Чесно, це трохи смішно.
355
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
Ти куди?
356
00:35:46,519 --> 00:35:48,020
У нас урок магії.
357
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Чим займемося сьогодні? Спробуємо карти?
358
00:35:54,068 --> 00:35:56,279
Я хочу припинити вивчати магію.
359
00:35:58,489 --> 00:35:59,448
Чого це раптом?
360
00:36:01,659 --> 00:36:04,537
Буде краще,
якщо я візьму більше змін на роботі.
361
00:36:06,789 --> 00:36:10,001
Але ж ти раділа, що вчишся магії.
362
00:36:13,713 --> 00:36:16,174
Кому потрібна радість, коли нема що їсти?
363
00:36:17,049 --> 00:36:20,386
Краще зароблю гроші
й куплю собі щось смачне.
364
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
І все? Це твоя причина кинути?
365
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
«І все»?
366
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
Що такого хорошого в магії?
367
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
Який сенс сподіватися, що все вийде,
368
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
а потім розчаровуватися?
369
00:36:43,868 --> 00:36:45,161
Ти хоча б усміхаєшся,
370
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
бодай на мить.
371
00:36:54,086 --> 00:36:55,713
-Послухай.
-Що?
372
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
У мене до тебе останнє прохання.
373
00:37:09,018 --> 00:37:10,978
Є спогади, які я хочу забути.
374
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
Можеш їх стерти?
375
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Або повернути час до того, як це сталося.
376
00:37:21,572 --> 00:37:23,783
Ні, я хочу,
377
00:37:24,492 --> 00:37:27,828
щоб десять років
пролетіли за одну мить. Ти можеш…
378
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
це зробити для мене?
379
00:37:36,128 --> 00:37:38,005
Добре. Я це зроблю.
380
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Справді?
381
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Ти віриш у…
382
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Чекай, ти ж…
383
00:38:01,362 --> 00:38:05,533
насправді не віриш, що це можливо, так?
384
00:38:11,872 --> 00:38:15,042
-Я думала, ти справжній маг.
-Он як?
385
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Рано ще розчаровуватися.
386
00:38:18,879 --> 00:38:20,089
Я не розчарувалася.
387
00:38:21,090 --> 00:38:22,466
Просто позбулася сподівань.
388
00:38:24,510 --> 00:38:25,344
Я вже піду.
389
00:38:28,723 --> 00:38:29,557
Чекай.
390
00:38:37,189 --> 00:38:38,024
Це карти,
391
00:38:39,567 --> 00:38:42,320
з якими я починав.
392
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Я хотів віддати їх тобі сьогодні на уроці.
393
00:38:47,575 --> 00:38:49,368
Візьми. Це подарунок від мене.
394
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Що в тебе з рукою? Ти поранився?
395
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Нічого. Бувай.
396
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Тримай.
397
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Діти не думають про наслідки.
398
00:39:29,492 --> 00:39:32,745
Я боялася, що вона спробує
потягти Іль-Тина за собою.
399
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Добре, що їй вистачило розуму.
400
00:39:43,547 --> 00:39:44,382
Так, пане.
401
00:39:44,882 --> 00:39:46,801
Дякую за турботу.
402
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Добраніч.
403
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Ти, мабуть, голодний.
404
00:40:01,774 --> 00:40:03,859
Я чекала на тебе, щоб спитати,
405
00:40:04,568 --> 00:40:05,653
що із цим робити?
406
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Викинь.
407
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Гаразд.
408
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Як скаже мій син.
409
00:40:15,538 --> 00:40:16,789
Дякую,
410
00:40:17,540 --> 00:40:19,792
що поважаєш мій вибір і рішення.
411
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
Хоча ти просто обираєш одну з відповідей,
412
00:40:26,424 --> 00:40:28,175
які заготувала для мене.
413
00:40:30,803 --> 00:40:32,346
Що це за поведінка?
414
00:40:34,140 --> 00:40:35,474
Це через ту Юн А-І?
415
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Чи через це?
416
00:40:44,650 --> 00:40:47,820
Звісно, ти вже все знаєш.
417
00:40:47,903 --> 00:40:50,448
Так. І до речі!
418
00:40:52,616 --> 00:40:54,410
Ти хоч знаєш, як я стараюся?
419
00:40:55,202 --> 00:40:58,247
Зусиль, витрачених на підготовку,
може бути замало,
420
00:40:58,330 --> 00:41:01,000
тому я хвилююся,
що ти марнуєш час на дурниці.
421
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
Усе, крім навчання, — дурниці?
422
00:41:03,210 --> 00:41:04,879
Звісно!
423
00:41:04,962 --> 00:41:07,339
Це та Юн А-І, чи як її там,
424
00:41:07,423 --> 00:41:09,258
втягла тебе в цю дурню,
425
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
бо ти слабкий і втратив пильність!
426
00:41:12,052 --> 00:41:14,763
-Ти знаєш, що це я винен!
-Досить!
427
00:41:18,058 --> 00:41:23,189
Навіть ця наша сварка — марнування часу!
428
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Навіщо я все це роблю?
429
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Сину.
430
00:41:32,615 --> 00:41:34,158
Мати мрію легко,
431
00:41:34,825 --> 00:41:37,077
але не всі можуть її втілити.
432
00:41:38,370 --> 00:41:40,623
Чого б ти зараз не хотів,
433
00:41:40,706 --> 00:41:42,249
чого б не бажав,
434
00:41:42,333 --> 00:41:45,044
навчися відмовлятися заради майбутнього.
435
00:41:45,628 --> 00:41:46,754
Не можеш?
436
00:41:49,798 --> 00:41:50,966
Я не розумію.
437
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Вступити на юридичний факультет
і стати суддею чи прокурором —
438
00:42:00,184 --> 00:42:02,061
це твоя і татова мрія.
439
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Що?
440
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
То навіщо мені…
441
00:42:08,567 --> 00:42:10,069
відмовлятися заради неї?
442
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Мамо.
443
00:42:15,950 --> 00:42:17,868
Я питаю, бо мені справді цікаво.
444
00:42:21,330 --> 00:42:22,831
Мрії, про які ти говориш.
445
00:42:25,167 --> 00:42:26,877
Хіба так погано не мати мрії?
446
00:42:31,674 --> 00:42:34,343
Обов'язково чогось досягти в житті?
447
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Капець!
448
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Я так налякалася.
449
00:43:30,649 --> 00:43:33,611
Привіт. На що дивишся?
450
00:43:34,403 --> 00:43:36,530
І що ти зробиш?
451
00:43:38,699 --> 00:43:40,743
Що ти зробиш?
452
00:43:48,167 --> 00:43:49,627
Поліція! Злодійка!
453
00:43:50,919 --> 00:43:52,212
Поліція! Злодійка!
454
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Ану тихо.
455
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
-Хапай її. Хапай злодійку.
-Будь ласка, замовкни.
456
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
-Хапай її!
-Тихо!
457
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
-Хапайте злодійку.
-Тихіше!
458
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
-Хапай її. Хапай злодійку!
-Чорт.
459
00:44:08,062 --> 00:44:11,023
Хапайте злодійку!
460
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Ю-І.
461
00:44:16,820 --> 00:44:20,574
Я принесла дещо смачненьке з роботи.
462
00:44:21,659 --> 00:44:23,494
Ти ховаєшся?
463
00:44:26,914 --> 00:44:29,375
Пончиків не дам, якщо не вийдеш.
464
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Де ти?
465
00:44:40,511 --> 00:44:41,970
Ти тут?
466
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Що?
467
00:44:58,112 --> 00:45:00,531
Ти маєш дбати про неї.
468
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Не її сестра, не я!
469
00:45:03,492 --> 00:45:05,994
Благаю, не тікай сам,
470
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
візьми зі собою Ю-І, негайно!
471
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Ю-І.
472
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Ю-І.
473
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Ю-І.
474
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Ю-І!
475
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
ПРОБНИЙ ТЕСТ
476
00:46:16,857 --> 00:46:17,691
Ю-І!
477
00:46:30,746 --> 00:46:31,997
Ю-І!
478
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Ю-І.
479
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Ти хоч знаєш, котра година?
480
00:46:50,432 --> 00:46:51,600
Щось сталося?
481
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Вибачте.
482
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Вибачте.
483
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Не надто холодно?
484
00:47:20,254 --> 00:47:21,713
На шляху, який ти обрав.
485
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Пані. Ви сьогодні бачили Ю-І?
486
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Ні, не бачила.
487
00:47:46,947 --> 00:47:47,990
Добре, дякую.
488
00:47:58,667 --> 00:47:59,960
Алло?
489
00:48:00,752 --> 00:48:02,629
Це номер сестри Ю-І?
490
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Так.
491
00:48:05,340 --> 00:48:07,926
Вибач, що так пізно.
492
00:48:08,010 --> 00:48:10,387
Я мама подруги Ю-І, Хой-Чін.
493
00:48:10,470 --> 00:48:12,389
Ю-І сказала, що вона вдома сама,
494
00:48:12,472 --> 00:48:14,516
я хотіла завезти її після вечері.
495
00:48:14,600 --> 00:48:17,102
Але дівчата гралися і заснули.
496
00:48:17,728 --> 00:48:20,856
Можна, вона поспить тут,
а я відвезу її додому завтра?
497
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Алло?
498
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
-Алло?
-Так.
499
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Так.
500
00:48:36,705 --> 00:48:39,583
Дякую.
501
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Я обрала гарний ракурс.
502
00:49:49,319 --> 00:49:50,195
Що це?
503
00:49:53,156 --> 00:49:54,282
Що?
504
00:50:01,915 --> 00:50:03,417
Якось на уроці літератури
505
00:50:04,459 --> 00:50:06,336
вчителька спитала,
506
00:50:09,297 --> 00:50:12,092
які в нас
найщасливіші спогади про батьків.
507
00:50:15,262 --> 00:50:16,763
Один хлопець сказав:
508
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
коли батьки поїхали за кордон,
і їх не було вдома.
509
00:50:24,062 --> 00:50:26,356
Весь клас почав сміятися і плескати,
510
00:50:27,733 --> 00:50:30,944
і лише я не розуміла, чому це так смішно.
511
00:50:33,071 --> 00:50:37,034
Бо я завжди чекала,
коли вони повернуться додому.
512
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Спочатку маму,
513
00:50:42,164 --> 00:50:44,791
а тепер тата.
514
00:50:47,794 --> 00:50:50,839
Коли ставало важко, я повторювала собі:
515
00:50:53,175 --> 00:50:56,762
«Не треба чекати на них.
Не треба нічого від них сподіватися.
516
00:50:58,847 --> 00:51:01,266
Єдина людина, на яку я можу покластися, —
517
00:51:03,101 --> 00:51:04,853
це я сама, Юн А-І».
518
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
То ось чому…
519
00:51:11,985 --> 00:51:14,196
ти хотіла якнайшвидше стати дорослою.
520
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Ти втомилася від страждань й образ.
521
00:51:22,621 --> 00:51:23,663
Знаєш…
522
00:51:27,167 --> 00:51:29,169
що я казала собі, коли бігала,
523
00:51:30,504 --> 00:51:32,255
шукаючи Ю-І?
524
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
Аннара
525
00:51:41,848 --> 00:51:42,808
суманара.
526
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Ти все ще хочеш у майбутнє?
527
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Я відішлю тебе туди, якщо хочеш.
528
00:52:11,002 --> 00:52:12,254
Мені треба йти.
529
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
Скоро іспити, багато роботи.
530
00:52:17,092 --> 00:52:18,385
Дякую за все.
531
00:52:21,471 --> 00:52:22,806
Пригадуєш, ти казала,
532
00:52:27,561 --> 00:52:30,063
що тобі боляче, що твій тато завжди тікає?
533
00:52:31,940 --> 00:52:35,318
А ти не цього хочеш? Пропустити
складний період і потрапити в майбутнє?
534
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Ну, це ж усе одно неможливо.
535
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
А якби…
536
00:52:53,628 --> 00:52:54,796
було можливо?
537
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Ти б хотіла втекти?
538
00:53:16,026 --> 00:53:16,902
Хочеш її побачити?
539
00:53:18,904 --> 00:53:19,821
Кого?
540
00:53:21,781 --> 00:53:24,201
Ту, про кого ти щойно згадувала.
541
00:53:25,744 --> 00:53:29,206
Єдину людину у світі,
на яку можеш покластися.
542
00:53:44,554 --> 00:53:45,430
Аннара
543
00:53:47,599 --> 00:53:48,558
суманара.
544
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Що скажеш?
545
00:54:46,741 --> 00:54:47,784
Хочеш підійти?
546
00:55:20,483 --> 00:55:21,693
Тебе випадково…
547
00:55:24,696 --> 00:55:25,572
не Юн А-І
548
00:55:27,574 --> 00:55:29,284
звуть?
549
00:55:30,744 --> 00:55:32,370
Звідки ти знаєш?
550
00:55:35,874 --> 00:55:36,708
Просто
551
00:55:38,293 --> 00:55:39,127
знаю.
552
00:55:42,047 --> 00:55:44,966
Що ти тут робиш? Чекаєш на маму?
553
00:55:46,968 --> 00:55:49,304
Звідки ти й це знаєш?
554
00:55:53,725 --> 00:55:54,726
Я побачила це.
555
00:55:56,519 --> 00:55:58,313
Малюнок твоєї мами, так?
556
00:56:04,486 --> 00:56:06,029
Знаю, у це важко повірити,
557
00:56:08,156 --> 00:56:10,408
але я все про тебе знаю.
558
00:56:12,243 --> 00:56:13,286
Не може бути.
559
00:56:15,205 --> 00:56:17,874
Ти справді все знаєш?
560
00:56:19,793 --> 00:56:20,668
Можливо.
561
00:56:24,089 --> 00:56:27,300
Тоді вгадай, що я хочу знати найбільше.
562
00:56:33,348 --> 00:56:35,308
Коли повернеться твоя мама.
563
00:56:39,020 --> 00:56:40,271
Ні.
564
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Чи вона забула про свою обіцянку.
565
00:56:46,778 --> 00:56:49,322
Брехуха! Ти нічого не знаєш.
566
00:56:50,532 --> 00:56:51,574
Вона пообіцяла,
567
00:56:54,035 --> 00:56:56,913
що відвезе тебе на океан
на день народження. Так?
568
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Це тільки наш із мамою секрет.
569
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
А ще я знаю,
570
00:57:14,139 --> 00:57:15,265
як ти почуваєшся.
571
00:57:19,811 --> 00:57:20,937
Тоді…
572
00:57:22,647 --> 00:57:23,982
розкажи мені все.
573
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Усе, що я справді хочу знати.
574
00:57:53,720 --> 00:57:54,762
Заплющ очі
575
00:57:56,014 --> 00:57:57,432
й уважно слухай.
576
00:58:16,201 --> 00:58:20,663
Може, забагато
577
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
Просити, щоб світ обійняв мене
578
00:58:26,878 --> 00:58:31,174
Як живеться тій дитині
579
00:58:32,258 --> 00:58:35,178
Що тупотіла ніжками?
580
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Тобі вдалося подолати
581
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
Бажання замкнутися від світу?
582
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Надто важко самій нести цей тягар
583
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
І ті мрії, які завдають болю
584
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Усе, про що ми не могли сказати
585
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
І цей день, який ми провели разом
586
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Ми складемо в білий паперовий човен
587
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
І відправимо в майбутнє
588
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
А коли знову зустрінемося
589
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Перетнувши широке зрадливе море
590
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Сподіваюся, що майбутня я
591
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Не буде такою наївною і слабкою
592
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
І скаже мені
593
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Що я щаслива
594
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
А поки що прощавай
595
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
До наступної
596
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Зустрічі
597
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
У мене теж немає мами.
598
01:00:38,468 --> 01:00:39,719
Я досі
599
01:00:41,596 --> 01:00:43,097
чекаю на маму.
600
01:00:44,349 --> 01:00:45,183
Як і ти.
601
01:00:47,769 --> 01:00:49,771
Якщо чесно, у мене й грошей немає,
602
01:00:50,313 --> 01:00:52,106
і це все дуже ускладнює.
603
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
Але знаєш що?
604
01:00:56,944 --> 01:00:58,946
Хочу сказати тобі одну річ.
605
01:01:01,699 --> 01:01:03,242
Я ніколи не здавалася
606
01:01:04,369 --> 01:01:06,663
і далі щодня борюся за життя.
607
01:01:11,542 --> 01:01:12,377
А ще,
608
01:01:15,213 --> 01:01:17,423
не знаю, що ти на це скажеш,
609
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
але ми з тобою дуже схожі.
610
01:01:29,143 --> 01:01:32,939
Думаю, у тебе все буде добре.
611
01:01:33,856 --> 01:01:34,899
Попри все.
612
01:01:42,156 --> 01:01:44,909
Ти в мені розчарувалася?
613
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Ти кажеш, що ми схожі,
614
01:01:54,711 --> 01:01:56,087
і мені від цього добре.
615
01:01:57,004 --> 01:01:59,132
Я теж не здамся. Як і ти.
616
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Що це було?
617
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Ти знаєш.
618
01:03:06,991 --> 01:03:08,367
Це магія часу.
619
01:03:09,702 --> 01:03:10,787
Ти не здогадалася?
620
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Тебе щойно втішила
621
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
майбутня ти.
622
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Скажи мені.
623
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Що?
624
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Хто ти…
625
01:03:42,985 --> 01:03:44,153
насправді?
626
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Вітаю.
627
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Ви бачили тут когось схожого?
628
01:04:10,763 --> 01:04:11,806
«Зникнення».
629
01:04:16,227 --> 01:04:18,563
«Поява». Успіх!
630
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Так!
631
01:04:20,439 --> 01:04:23,234
РОЗШУКУЄТЬСЯ
СО ХА-ЮН
632
01:04:23,317 --> 01:04:24,277
Перепрошую.
633
01:04:25,152 --> 01:04:27,405
Я з поліції. Хочу дещо спитати.
634
01:04:27,947 --> 01:04:29,907
Не бачила поблизу когось схожого?
635
01:04:42,378 --> 01:04:44,005
Бачила?
636
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Навіщо вам ця людина?
637
01:04:47,842 --> 01:04:50,720
Ведеться розслідування.
638
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Не знаю. Вибачте.
639
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Чекай…
640
01:05:07,194 --> 01:05:09,155
Чому поліція його шукає?
641
01:05:22,543 --> 01:05:23,419
Юн А-І.
642
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Ще ходиш у парк розваг?
643
01:05:28,507 --> 01:05:30,801
Чому питаєш?
644
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
Ну…
645
01:05:35,348 --> 01:05:37,266
хотіла спитати, чи знаєш ти,
646
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
хто той чоловік, який там живе.
647
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
Фокусник?
648
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Аякже, фокусник.
649
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Здається, вона гадки не має.
650
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Переглянь, коли буде нудно. Чекай.
651
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Це тебе може шокувати,
652
01:06:05,753 --> 01:06:08,339
тож раджу тримати за руку свого спонсора
653
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
й дивитися разом.
654
01:06:12,426 --> 01:06:13,386
Що це?
655
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Бери вже, поки я не передумала.
656
01:06:17,431 --> 01:06:20,768
У мене мало голова не вибухнула,
657
01:06:20,851 --> 01:06:23,270
поки я думала, чи віддавати це поліції.
658
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Я справжній.
659
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Я справжній маг.
660
01:12:21,420 --> 01:12:24,173
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин