1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 ЧЕКАЄМО ВСІХ, ХТО ПОТРЕБУЄ ДОПОМОГИ 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Ну що ж. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Скажи бодай щось, будь-що. Придумай виправдання, якщо треба. 5 00:00:23,982 --> 00:00:24,816 Га? 6 00:00:35,243 --> 00:00:38,747 Юн А-І. Я мушу поговорити з твоїми батьками. 7 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Перекажи мамі… 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 її немає. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 -Приведи батька. -Але я… 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Мамо. 12 00:01:12,614 --> 00:01:16,534 Мій учитель сказав привести тата до школи. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Оскільки я ще неповнолітня, є речі, які вимагають опікуна. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Учитель, мабуть, не знає, 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 що мати тата 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 не завжди означає, що про тебе піклуються. 17 00:01:53,655 --> 00:01:58,118 ЗВУК МАГІЇ 18 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 ДОРОСЛІШАННЯ 19 00:02:41,578 --> 00:02:42,412 Мамо. 20 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 Ти справді можеш отримати мій лист? 21 00:02:48,918 --> 00:02:51,462 Аннара суманара. 22 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Дивіться, хто тут. 23 00:03:04,809 --> 00:03:06,811 А ти останнім часом дуже зайнята. 24 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 У школі зустрічаєшся з На Іль-Тином, 25 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 а після школи сама знаєш з ким. 26 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 Ти знову тут? 27 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Сама-знаєш-хто, про якого казала Ха-На, всередині? 28 00:03:20,116 --> 00:03:21,951 Не знаю. Я не дивилася. 29 00:03:23,620 --> 00:03:24,704 Не вдавай невинну. 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,082 Я бачила, ти щось туди поклала. 31 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 Хотіла залишити фокуснику записку? 32 00:03:34,464 --> 00:03:37,675 «Я чекаю на тебе». 33 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 Ні, це не так. 34 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Ой! 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Не треба! 36 00:03:46,392 --> 00:03:47,352 Що? 37 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 Порожньо. Чому ж ти так реагуєш? 38 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Що більше я тебе пізнаю, то загадковішою ти здаєшся. 39 00:04:03,910 --> 00:04:08,122 Ти ж насправді не кохаєш фокусника? 40 00:04:09,207 --> 00:04:12,543 Звісно. Визнаю, він дуже гарний. 41 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 Але хіба цього досить, щоб… 42 00:04:15,004 --> 00:04:16,381 Га? Вона… 43 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Агов! Ти мене ігноруєш? 44 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 -Ах ти ж… -Я її не звинувачую. 45 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Дивися мені. 46 00:04:30,603 --> 00:04:31,479 Тук-тук. 47 00:04:32,730 --> 00:04:33,648 Агов? 48 00:04:35,400 --> 00:04:36,693 Є хтось удома? 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Пане Фокуснику. 50 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 Тут хтось є? 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 Нікого нема. 52 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Фу, ну й пилюка. 53 00:04:51,124 --> 00:04:53,543 Мені тут не подобається. 54 00:04:54,919 --> 00:04:59,173 Що він робить цілий день у такому депресивному місці? 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,259 Хтозна. 56 00:05:05,972 --> 00:05:07,724 Є один спосіб дізнатися. 57 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Що ти робиш? Закінчила? 58 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Зачекай. 59 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Серйозно? Чекаю ще десять секунд. 60 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Уже скоро. 61 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Я не жартую. 62 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Десять, дев'ять, вісім, 63 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 сім, шість… 64 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 П'ять… 65 00:05:37,754 --> 00:05:39,422 Ха-Но. 66 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Рахуй. Після шести йде п'ять. 67 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Що ти робиш? 68 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Ми вже йдемо, правда? 69 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Ти тоді не завершив виступу. 70 00:05:57,732 --> 00:06:01,069 Ми довго чекали, але зараз у нас заняття. 71 00:06:03,988 --> 00:06:06,991 Пообіцяй, що наступного разу покажеш решту, гаразд? 72 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 До зустрічі. 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Чекай. 74 00:06:14,999 --> 00:06:15,958 Я думаю… 75 00:06:24,759 --> 00:06:26,469 ти щось від мене приховуєш. 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Нічого. 77 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Подивимося на це «нічого». 78 00:07:26,612 --> 00:07:27,488 Вибач. 79 00:07:28,906 --> 00:07:31,033 Він такий гарний. Я не втрималася. 80 00:07:33,578 --> 00:07:34,454 Не можна… 81 00:07:37,665 --> 00:07:39,667 нічого торкатися без дозволу. 82 00:07:39,750 --> 00:07:43,296 Це неповага до магії. 83 00:07:52,180 --> 00:07:53,848 А нишпорити — 84 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 ще більша неповага. 85 00:08:02,690 --> 00:08:03,900 Можете йти. 86 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 До побачення. 87 00:08:23,920 --> 00:08:27,006 Божечки. Я думала, у мене серце вибухне. 88 00:08:27,089 --> 00:08:29,967 Я прикріпила б, якби мала ще хвилинку. 89 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Про що ти взагалі думала? 90 00:08:35,640 --> 00:08:39,852 Ставити приховані камери — злочин. Я мушу повідомити поліцію! 91 00:08:40,436 --> 00:08:43,147 Правда? Моя спільниця Кім Со-Хі? 92 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 -Ходімо. -Я нічого не зробила. 93 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 -Зробила. Ти спільниця. -Ні. 94 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 НАЙКРАЩА АКАДЕМІЯ ПРОБНИЙ ПІДСУМКОВИЙ ТЕСТ: АНГЛІЙСЬКА 95 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Чорт. 96 00:10:08,399 --> 00:10:10,526 Порозкидав усюди свої підручники. 97 00:10:19,327 --> 00:10:20,286 Що це? 98 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Так, слухаю. 99 00:10:31,631 --> 00:10:33,382 Так, виконує пробний тест. 100 00:10:35,092 --> 00:10:36,927 Мій Іль-Тин ніколи б… 101 00:10:44,352 --> 00:10:46,312 Так, я розумію. 102 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 Уночі, коли всі сплять 103 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Я сиджу на самоті 104 00:11:34,860 --> 00:11:40,991 Не можу відпустити день 105 00:11:41,075 --> 00:11:45,454 Що вже 106 00:11:46,163 --> 00:11:49,250 Минув 107 00:11:50,251 --> 00:11:54,505 Може, я когось чекаю? 108 00:11:55,297 --> 00:12:01,303 Чи є незавершені справи? 109 00:12:02,388 --> 00:12:04,640 А може 110 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Згадую те місце 111 00:12:11,313 --> 00:12:17,945 Куди прагну повернутися? 112 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Я покладу голову тобі на коліна 113 00:12:24,660 --> 00:12:30,166 Розчеши мені волосся, як раніше 114 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Коли я була маленькою 115 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 І навіть якщо я засну 116 00:12:37,548 --> 00:12:42,386 Від ніжного дотику твоєї руки 117 00:12:42,470 --> 00:12:44,722 Дозволь мені побути 118 00:12:44,805 --> 00:12:50,311 Ще трохи з тобою 119 00:12:50,394 --> 00:12:53,731 Не буди мене 120 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Я міцно спатиму 121 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Ну й ну. 122 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 Моя Ю-І — талановита співачка. 123 00:13:06,786 --> 00:13:07,620 Тато? 124 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Ти дряпаєшся. 125 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Дряпаюся? 126 00:13:13,667 --> 00:13:16,587 -Моя донечка стане співачкою? -Я б залюбки. 127 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Тато б теж цього хотів. 128 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 А-І! 129 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Тату. 130 00:13:30,476 --> 00:13:31,310 А-І. 131 00:13:37,107 --> 00:13:37,983 Ось. 132 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Не треба більше їжі. 133 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Йон-Пал приходив, поки мене не було? 134 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 Кілька разів. 135 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Зрозуміло. 136 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Тобі було важко, так? 137 00:14:00,631 --> 00:14:04,301 Я хочу спитати, чи він повернувся назавжди, 138 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 чи сплатив борг, але… 139 00:14:13,686 --> 00:14:17,439 Моя А-І вже така доросла. 140 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Завдяки декому. 141 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Їж. 142 00:14:38,043 --> 00:14:39,545 -Тату. -Що? 143 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Якщо ти вільний завтра, 144 00:14:43,632 --> 00:14:45,551 зайдеш до мене до школи? 145 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 До школи? Чому? 146 00:14:54,518 --> 00:14:57,771 Мені не потрібна причина, щоб завітати до тебе до школи. 147 00:14:58,439 --> 00:15:00,733 Заразом подивлюся, як у тебе справи, 148 00:15:00,816 --> 00:15:03,944 і зустрінуся з учителями. Без проблем. 149 00:15:05,613 --> 00:15:06,447 Я прийду. 150 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Ой. Перепрошую. 151 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Я на хвилинку. 152 00:15:14,288 --> 00:15:15,205 Так, це я. 153 00:15:17,541 --> 00:15:21,003 Що? Чекай, ні. Як ти можеш так зі мною? 154 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Ю-І, їж. 155 00:15:24,757 --> 00:15:28,093 Якщо даси мені кілька днів, я все владнаю. 156 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 ОРЕНДА — ПРОДУКТИ — РАХУНКИ 157 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 РАХУНКИ 158 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Я просто поверну гроші. Так. 159 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Я лише ненадовго їх позичала. 160 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 Якщо гроші повернуться на рахунок Іль-Тина, 161 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 ніхто не надасть цьому значення. 162 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 А-І. 163 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Куди тато подівся? 164 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 -Тато? -Так. 165 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Що ти робиш? 166 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 КАБІНЕТ КОНСУЛЬТАЦІЙ 167 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 То твій батько прийде чи ні? 168 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Що ж мені робити, якщо ти й далі мовчатимеш? 169 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Така поведінка лише погіршує ситуацію. 170 00:17:31,175 --> 00:17:33,302 Те фото, де Іль-Тин дає тобі гроші, 171 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 уже дійшло до директора, 172 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 а мама Іль-Тина погрожує розповісти комітету в боротьбі з булінгом! 173 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Юн А-І! 174 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Господи. 175 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Серйозно. 176 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Юн А-І. 177 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Як твій учитель, 178 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 я зробив усе, що міг. Зважив на твої права, як учениці, 179 00:18:24,436 --> 00:18:28,982 і зробив усе можливе, щоб справедливо владнати ситуацію. 180 00:18:29,733 --> 00:18:31,276 Пам'ятай про це. 181 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 У нас домовленість! 182 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Домовленість? 183 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 Яка домовленість? 184 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 У тебе з Іль-Тином? 185 00:18:52,798 --> 00:18:54,216 Щодо результатів іспиту. 186 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 -Алло. -А-І. 187 00:20:05,120 --> 00:20:06,121 Послухай… 188 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 вибач, що не дотримав слова. 189 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Просто виникла термінова справа. 190 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Навіть не зміг попрощатися зі своєю дівчинкою. 191 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 Щодо грошей. 192 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 Я зароблю багато грошей 193 00:20:20,928 --> 00:20:23,388 і поверну вдвічі більше, коли повернуся. 194 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Обіцяю. Повір мені. 195 00:20:28,185 --> 00:20:29,228 І ще, 196 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 я не зможу з вами зв'язатися якийсь час. 197 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Не хвилюйся за мене. 198 00:20:37,110 --> 00:20:38,278 Що ж… 199 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Залишаю тебе з важким тягарем. 200 00:20:44,534 --> 00:20:45,869 Мені має бути соромно. 201 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 То не йди. 202 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 Тату. 203 00:20:52,751 --> 00:20:54,711 Я працюватиму ще більше, 204 00:20:55,337 --> 00:20:57,172 робитиму все, що зможу. 205 00:20:57,965 --> 00:21:00,133 Має бути спосіб пережити це разом. 206 00:21:01,260 --> 00:21:03,345 Спробуй хоч трохи мене зрозуміти. 207 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Коли я дивлюся на тебе та Ю-І, 208 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 мені так шкода, і серце так болить, 209 00:21:13,188 --> 00:21:14,273 що несила терпіти. 210 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 Тобі легше втекти й ховатися самому? 211 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Що ти таке кажеш? Усе не так. 212 00:21:26,493 --> 00:21:27,327 Ну… 213 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Моя А-І вже практично доросла. 214 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 У тебе все буде добре. 215 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Як ти можеш казати, що все буде добре, 216 00:21:44,136 --> 00:21:46,221 якщо ти весь час тікаєш? 217 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Чому очікуєш, що я поводитимуся як доросла, 218 00:21:51,226 --> 00:21:53,312 коли сам такий боягуз? 219 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 А-І. 220 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Твоя правда. 221 00:22:02,279 --> 00:22:03,488 Я вже доросла. 222 00:22:04,698 --> 00:22:07,826 Мені вже не потрібні обіймів батьків. 223 00:22:09,119 --> 00:22:10,537 Але не Ю-І. 224 00:22:12,039 --> 00:22:14,666 Тату, ти маєш дбати про неї. 225 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Не її сестра, не я! 226 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Для мене це занадто. 227 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Мені страшно, 228 00:22:33,268 --> 00:22:34,227 сил уже нема, 229 00:22:37,814 --> 00:22:39,232 і мені все це набридло. 230 00:22:47,991 --> 00:22:51,286 Я не проситиму тебе дбати про мене. Я про таке й не мрію. 231 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Але благаю, не тікай сам, 232 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 візьми зі собою Ю-І, негайно! 233 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Вибач. 234 00:23:06,093 --> 00:23:07,886 Вибач, що я жахливий батько. 235 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Алло? Тату… 236 00:24:14,703 --> 00:24:18,957 Увечері, коли сонце заходить 237 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 Награвшись за день 238 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Стоїть самотня тінь 239 00:24:30,677 --> 00:24:34,431 Уся в сльозах 240 00:24:34,514 --> 00:24:37,809 Бо загубила стежку 241 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 Яку хтось колись їй показав 242 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Коли зірки 243 00:24:50,238 --> 00:24:53,450 Щойно починають дрімати 244 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Вона будить сонну ніч 245 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 І просить 246 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Зробити їй послугу 247 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Перш ніж засне 248 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Просить освітити їй стежку 249 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Може, ця дівчина 250 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Якою я завжди хотіла стати 251 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Десь далеко в кінці цього шляху? 252 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Я мушу дійти 253 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 До кінця цієї стежки 254 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 Щоб стати тією дівчиною 255 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Якою сподівалася стати? 256 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 А ніч відповідає їй 257 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Що треба спати 258 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 Солодких снів 259 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Добраніч 260 00:26:18,535 --> 00:26:22,414 Крізь маленьку щілину 261 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 У моєму вікні 262 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 Повільно крадеться туга 263 00:26:34,884 --> 00:26:38,471 А коли наближається до моїх губ 264 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 І я намагаюся промовити слово 265 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 З очей лиш ллються сльози 266 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Ця пісня 267 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 Що цієї ночі нам сниться 268 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Сподіваюся, ми здолаємо Темряву ночі 269 00:27:05,457 --> 00:27:12,422 Привітаємо щасливий ранок 270 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 І все, про що мріялося, здійсниться 271 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 А ніч обіймає її 272 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 І каже, що треба спати 273 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Солодких снів 274 00:27:36,738 --> 00:27:39,949 Добраніч 275 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Моє минуле 276 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Прощавай 277 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Спеціальну нагороду за шляхетний вчинок отримує На Іль-Тин з першого класу. 278 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Іль-Тине! Чого стоїш? Підійди! 279 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Нагороду за що? За шляхетний вчинок? 280 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Мабуть, зубріння — це шляхетно. 281 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Так, мабуть. 282 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 Цією нагородою ми відзначаємо щедрість і доброту, 283 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 які він проявив, допомагаючи 284 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 однокласникам у потребі. 285 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Не зрозумів, 286 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 то Іль-Тин добровільно спонсорував Юн А-І? 287 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 А вона точно не вимагала? 288 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Могли б просто написати 289 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 на її чолі, що вона живе за рахунок соціальної допомоги. 290 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 Бідність — це не те, 291 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 чого варто соромитися. 292 00:30:00,715 --> 00:30:02,926 Я думала, що вирватися з бідності — 293 00:30:03,009 --> 00:30:05,804 це найважливіший крок, щоб перестати страждати. 294 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Але помилилася. 295 00:30:11,309 --> 00:30:13,978 Тепер я бачу, що весь цей час не гроші 296 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 штовхали мене до краю, 297 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 а дорослі. 298 00:30:26,950 --> 00:30:28,326 Я хочу подорослішати. 299 00:30:29,369 --> 00:30:31,454 Щоб незрілі дорослі більше не могли 300 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 контролювати моє життя. Я хочу стати 301 00:30:36,376 --> 00:30:38,086 такою ж жалюгідною дорослою, 302 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 як вони. 303 00:31:03,862 --> 00:31:05,154 Ти хотів поговорити? 304 00:31:12,245 --> 00:31:13,162 Так. 305 00:31:14,706 --> 00:31:15,623 Вибач, але… 306 00:31:18,084 --> 00:31:19,460 поговоримо пізніше. 307 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Ти мене уникаєш. 308 00:31:30,430 --> 00:31:32,682 Знаю, ти не хочеш мене бачити, 309 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 але повір, я гадки не маю, що відбувається. 310 00:31:36,978 --> 00:31:38,521 І чому це відбувається. 311 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Ні. 312 00:31:40,815 --> 00:31:42,567 Зі мною все добре, правда. 313 00:31:44,068 --> 00:31:45,278 Що тут доброго? 314 00:31:54,329 --> 00:31:57,832 Це я запропонував ту дурну угоду. 315 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 І я погодилася, тому я нічим не краща. 316 00:32:04,297 --> 00:32:05,214 Коли ти спитав, 317 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 чи потрібні мені гроші. 318 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Я вважатиму, 319 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 що ти просто зглянувся наді мною з доброти свого серця. 320 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 Юн А-І. 321 00:32:25,610 --> 00:32:27,195 Ти це серйозно? 322 00:32:30,698 --> 00:32:32,575 Ти мала б обзивати мене. 323 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Називати мене невдахою і боягузом. 324 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Погрожувати, що розкажеш усім правду! 325 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Хоча б накричи на мене! 326 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Тоді… 327 00:32:48,132 --> 00:32:49,509 я почуватимуся менш жалюгідно. 328 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Я сказала правду! 329 00:32:51,511 --> 00:32:52,845 І… 330 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 ось результат. 331 00:33:04,190 --> 00:33:05,400 Але знаєш що? 332 00:33:06,651 --> 00:33:07,568 У мене справді 333 00:33:09,487 --> 00:33:10,405 все добре. 334 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Я зла на себе, і мені від цього прикро, 335 00:33:17,412 --> 00:33:19,580 але водночас я відчуваю полегшення. 336 00:33:21,541 --> 00:33:25,169 Мені страшенно соромно, я серджуся, 337 00:33:25,253 --> 00:33:27,088 але принаймні мене не вигнали. 338 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 Облиш. Вигнали? 339 00:33:29,382 --> 00:33:31,592 -Це взагалі не проблема… -Для тебе! 340 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Ти можеш здати академіспит чи вчитися за кордоном. 341 00:33:35,805 --> 00:33:40,101 А якщо я не закінчу школи, це кінець. У мене немає інших варіантів. 342 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Слухай. 343 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 Ти не уявляєш, як я шкодувала, 344 00:33:49,444 --> 00:33:51,696 що все розповіла вчителю. 345 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Виявляється, навіть чесність не для мене. 346 00:34:00,121 --> 00:34:04,083 А ти просиш мене обзивати й кричати на тебе? 347 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Навіщо? 348 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Я справді заздрю, 349 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 що ти можеш лаятися і кричати, 350 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 незважаючи на наслідки. 351 00:34:17,889 --> 00:34:19,307 -Досить. -На Іль-Тине. 352 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 Припини поводитися так, 353 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 наче ти такий нещасний. 354 00:34:36,324 --> 00:34:37,700 Чесно, це трохи смішно. 355 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 Ти куди? 356 00:35:46,519 --> 00:35:48,020 У нас урок магії. 357 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Чим займемося сьогодні? Спробуємо карти? 358 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Я хочу припинити вивчати магію. 359 00:35:58,489 --> 00:35:59,448 Чого це раптом? 360 00:36:01,659 --> 00:36:04,537 Буде краще, якщо я візьму більше змін на роботі. 361 00:36:06,789 --> 00:36:10,001 Але ж ти раділа, що вчишся магії. 362 00:36:13,713 --> 00:36:16,174 Кому потрібна радість, коли нема що їсти? 363 00:36:17,049 --> 00:36:20,386 Краще зароблю гроші й куплю собі щось смачне. 364 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 І все? Це твоя причина кинути? 365 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 «І все»? 366 00:36:31,772 --> 00:36:33,816 Що такого хорошого в магії? 367 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Який сенс сподіватися, що все вийде, 368 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 а потім розчаровуватися? 369 00:36:43,868 --> 00:36:45,161 Ти хоча б усміхаєшся, 370 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 бодай на мить. 371 00:36:54,086 --> 00:36:55,713 -Послухай. -Що? 372 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 У мене до тебе останнє прохання. 373 00:37:09,018 --> 00:37:10,978 Є спогади, які я хочу забути. 374 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 Можеш їх стерти? 375 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Або повернути час до того, як це сталося. 376 00:37:21,572 --> 00:37:23,783 Ні, я хочу, 377 00:37:24,492 --> 00:37:27,828 щоб десять років пролетіли за одну мить. Ти можеш… 378 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 це зробити для мене? 379 00:37:36,128 --> 00:37:38,005 Добре. Я це зроблю. 380 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Справді? 381 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Ти віриш у… 382 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Чекай, ти ж… 383 00:38:01,362 --> 00:38:05,533 насправді не віриш, що це можливо, так? 384 00:38:11,872 --> 00:38:15,042 -Я думала, ти справжній маг. -Он як? 385 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Рано ще розчаровуватися. 386 00:38:18,879 --> 00:38:20,089 Я не розчарувалася. 387 00:38:21,090 --> 00:38:22,466 Просто позбулася сподівань. 388 00:38:24,510 --> 00:38:25,344 Я вже піду. 389 00:38:28,723 --> 00:38:29,557 Чекай. 390 00:38:37,189 --> 00:38:38,024 Це карти, 391 00:38:39,567 --> 00:38:42,320 з якими я починав. 392 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Я хотів віддати їх тобі сьогодні на уроці. 393 00:38:47,575 --> 00:38:49,368 Візьми. Це подарунок від мене. 394 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Що в тебе з рукою? Ти поранився? 395 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Нічого. Бувай. 396 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Тримай. 397 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Діти не думають про наслідки. 398 00:39:29,492 --> 00:39:32,745 Я боялася, що вона спробує потягти Іль-Тина за собою. 399 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Добре, що їй вистачило розуму. 400 00:39:43,547 --> 00:39:44,382 Так, пане. 401 00:39:44,882 --> 00:39:46,801 Дякую за турботу. 402 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Добраніч. 403 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Ти, мабуть, голодний. 404 00:40:01,774 --> 00:40:03,859 Я чекала на тебе, щоб спитати, 405 00:40:04,568 --> 00:40:05,653 що із цим робити? 406 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Викинь. 407 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Гаразд. 408 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Як скаже мій син. 409 00:40:15,538 --> 00:40:16,789 Дякую, 410 00:40:17,540 --> 00:40:19,792 що поважаєш мій вибір і рішення. 411 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 Хоча ти просто обираєш одну з відповідей, 412 00:40:26,424 --> 00:40:28,175 які заготувала для мене. 413 00:40:30,803 --> 00:40:32,346 Що це за поведінка? 414 00:40:34,140 --> 00:40:35,474 Це через ту Юн А-І? 415 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Чи через це? 416 00:40:44,650 --> 00:40:47,820 Звісно, ти вже все знаєш. 417 00:40:47,903 --> 00:40:50,448 Так. І до речі! 418 00:40:52,616 --> 00:40:54,410 Ти хоч знаєш, як я стараюся? 419 00:40:55,202 --> 00:40:58,247 Зусиль, витрачених на підготовку, може бути замало, 420 00:40:58,330 --> 00:41:01,000 тому я хвилююся, що ти марнуєш час на дурниці. 421 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Усе, крім навчання, — дурниці? 422 00:41:03,210 --> 00:41:04,879 Звісно! 423 00:41:04,962 --> 00:41:07,339 Це та Юн А-І, чи як її там, 424 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 втягла тебе в цю дурню, 425 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 бо ти слабкий і втратив пильність! 426 00:41:12,052 --> 00:41:14,763 -Ти знаєш, що це я винен! -Досить! 427 00:41:18,058 --> 00:41:23,189 Навіть ця наша сварка — марнування часу! 428 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Навіщо я все це роблю? 429 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Сину. 430 00:41:32,615 --> 00:41:34,158 Мати мрію легко, 431 00:41:34,825 --> 00:41:37,077 але не всі можуть її втілити. 432 00:41:38,370 --> 00:41:40,623 Чого б ти зараз не хотів, 433 00:41:40,706 --> 00:41:42,249 чого б не бажав, 434 00:41:42,333 --> 00:41:45,044 навчися відмовлятися заради майбутнього. 435 00:41:45,628 --> 00:41:46,754 Не можеш? 436 00:41:49,798 --> 00:41:50,966 Я не розумію. 437 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Вступити на юридичний факультет і стати суддею чи прокурором — 438 00:42:00,184 --> 00:42:02,061 це твоя і татова мрія. 439 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Що? 440 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 То навіщо мені… 441 00:42:08,567 --> 00:42:10,069 відмовлятися заради неї? 442 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Мамо. 443 00:42:15,950 --> 00:42:17,868 Я питаю, бо мені справді цікаво. 444 00:42:21,330 --> 00:42:22,831 Мрії, про які ти говориш. 445 00:42:25,167 --> 00:42:26,877 Хіба так погано не мати мрії? 446 00:42:31,674 --> 00:42:34,343 Обов'язково чогось досягти в житті? 447 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Капець! 448 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Я так налякалася. 449 00:43:30,649 --> 00:43:33,611 Привіт. На що дивишся? 450 00:43:34,403 --> 00:43:36,530 І що ти зробиш? 451 00:43:38,699 --> 00:43:40,743 Що ти зробиш? 452 00:43:48,167 --> 00:43:49,627 Поліція! Злодійка! 453 00:43:50,919 --> 00:43:52,212 Поліція! Злодійка! 454 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Ану тихо. 455 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 -Хапай її. Хапай злодійку. -Будь ласка, замовкни. 456 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 -Хапай її! -Тихо! 457 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 -Хапайте злодійку. -Тихіше! 458 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 -Хапай її. Хапай злодійку! -Чорт. 459 00:44:08,062 --> 00:44:11,023 Хапайте злодійку! 460 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Ю-І. 461 00:44:16,820 --> 00:44:20,574 Я принесла дещо смачненьке з роботи. 462 00:44:21,659 --> 00:44:23,494 Ти ховаєшся? 463 00:44:26,914 --> 00:44:29,375 Пончиків не дам, якщо не вийдеш. 464 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Де ти? 465 00:44:40,511 --> 00:44:41,970 Ти тут? 466 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Що? 467 00:44:58,112 --> 00:45:00,531 Ти маєш дбати про неї. 468 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Не її сестра, не я! 469 00:45:03,492 --> 00:45:05,994 Благаю, не тікай сам, 470 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 візьми зі собою Ю-І, негайно! 471 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Ю-І. 472 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Ю-І. 473 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Ю-І. 474 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Ю-І! 475 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 ПРОБНИЙ ТЕСТ 476 00:46:16,857 --> 00:46:17,691 Ю-І! 477 00:46:30,746 --> 00:46:31,997 Ю-І! 478 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Ю-І. 479 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Ти хоч знаєш, котра година? 480 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 Щось сталося? 481 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Вибачте. 482 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Вибачте. 483 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Не надто холодно? 484 00:47:20,254 --> 00:47:21,713 На шляху, який ти обрав. 485 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Пані. Ви сьогодні бачили Ю-І? 486 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Ні, не бачила. 487 00:47:46,947 --> 00:47:47,990 Добре, дякую. 488 00:47:58,667 --> 00:47:59,960 Алло? 489 00:48:00,752 --> 00:48:02,629 Це номер сестри Ю-І? 490 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Так. 491 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Вибач, що так пізно. 492 00:48:08,010 --> 00:48:10,387 Я мама подруги Ю-І, Хой-Чін. 493 00:48:10,470 --> 00:48:12,389 Ю-І сказала, що вона вдома сама, 494 00:48:12,472 --> 00:48:14,516 я хотіла завезти її після вечері. 495 00:48:14,600 --> 00:48:17,102 Але дівчата гралися і заснули. 496 00:48:17,728 --> 00:48:20,856 Можна, вона поспить тут, а я відвезу її додому завтра? 497 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Алло? 498 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 -Алло? -Так. 499 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Так. 500 00:48:36,705 --> 00:48:39,583 Дякую. 501 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Я обрала гарний ракурс. 502 00:49:49,319 --> 00:49:50,195 Що це? 503 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 Що? 504 00:50:01,915 --> 00:50:03,417 Якось на уроці літератури 505 00:50:04,459 --> 00:50:06,336 вчителька спитала, 506 00:50:09,297 --> 00:50:12,092 які в нас найщасливіші спогади про батьків. 507 00:50:15,262 --> 00:50:16,763 Один хлопець сказав: 508 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 коли батьки поїхали за кордон, і їх не було вдома. 509 00:50:24,062 --> 00:50:26,356 Весь клас почав сміятися і плескати, 510 00:50:27,733 --> 00:50:30,944 і лише я не розуміла, чому це так смішно. 511 00:50:33,071 --> 00:50:37,034 Бо я завжди чекала, коли вони повернуться додому. 512 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Спочатку маму, 513 00:50:42,164 --> 00:50:44,791 а тепер тата. 514 00:50:47,794 --> 00:50:50,839 Коли ставало важко, я повторювала собі: 515 00:50:53,175 --> 00:50:56,762 «Не треба чекати на них. Не треба нічого від них сподіватися. 516 00:50:58,847 --> 00:51:01,266 Єдина людина, на яку я можу покластися, — 517 00:51:03,101 --> 00:51:04,853 це я сама, Юн А-І». 518 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 То ось чому… 519 00:51:11,985 --> 00:51:14,196 ти хотіла якнайшвидше стати дорослою. 520 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Ти втомилася від страждань й образ. 521 00:51:22,621 --> 00:51:23,663 Знаєш… 522 00:51:27,167 --> 00:51:29,169 що я казала собі, коли бігала, 523 00:51:30,504 --> 00:51:32,255 шукаючи Ю-І? 524 00:51:38,887 --> 00:51:40,055 Аннара 525 00:51:41,848 --> 00:51:42,808 суманара. 526 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Ти все ще хочеш у майбутнє? 527 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Я відішлю тебе туди, якщо хочеш. 528 00:52:11,002 --> 00:52:12,254 Мені треба йти. 529 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Скоро іспити, багато роботи. 530 00:52:17,092 --> 00:52:18,385 Дякую за все. 531 00:52:21,471 --> 00:52:22,806 Пригадуєш, ти казала, 532 00:52:27,561 --> 00:52:30,063 що тобі боляче, що твій тато завжди тікає? 533 00:52:31,940 --> 00:52:35,318 А ти не цього хочеш? Пропустити складний період і потрапити в майбутнє? 534 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Ну, це ж усе одно неможливо. 535 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 А якби… 536 00:52:53,628 --> 00:52:54,796 було можливо? 537 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Ти б хотіла втекти? 538 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Хочеш її побачити? 539 00:53:18,904 --> 00:53:19,821 Кого? 540 00:53:21,781 --> 00:53:24,201 Ту, про кого ти щойно згадувала. 541 00:53:25,744 --> 00:53:29,206 Єдину людину у світі, на яку можеш покластися. 542 00:53:44,554 --> 00:53:45,430 Аннара 543 00:53:47,599 --> 00:53:48,558 суманара. 544 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Що скажеш? 545 00:54:46,741 --> 00:54:47,784 Хочеш підійти? 546 00:55:20,483 --> 00:55:21,693 Тебе випадково… 547 00:55:24,696 --> 00:55:25,572 не Юн А-І 548 00:55:27,574 --> 00:55:29,284 звуть? 549 00:55:30,744 --> 00:55:32,370 Звідки ти знаєш? 550 00:55:35,874 --> 00:55:36,708 Просто 551 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 знаю. 552 00:55:42,047 --> 00:55:44,966 Що ти тут робиш? Чекаєш на маму? 553 00:55:46,968 --> 00:55:49,304 Звідки ти й це знаєш? 554 00:55:53,725 --> 00:55:54,726 Я побачила це. 555 00:55:56,519 --> 00:55:58,313 Малюнок твоєї мами, так? 556 00:56:04,486 --> 00:56:06,029 Знаю, у це важко повірити, 557 00:56:08,156 --> 00:56:10,408 але я все про тебе знаю. 558 00:56:12,243 --> 00:56:13,286 Не може бути. 559 00:56:15,205 --> 00:56:17,874 Ти справді все знаєш? 560 00:56:19,793 --> 00:56:20,668 Можливо. 561 00:56:24,089 --> 00:56:27,300 Тоді вгадай, що я хочу знати найбільше. 562 00:56:33,348 --> 00:56:35,308 Коли повернеться твоя мама. 563 00:56:39,020 --> 00:56:40,271 Ні. 564 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Чи вона забула про свою обіцянку. 565 00:56:46,778 --> 00:56:49,322 Брехуха! Ти нічого не знаєш. 566 00:56:50,532 --> 00:56:51,574 Вона пообіцяла, 567 00:56:54,035 --> 00:56:56,913 що відвезе тебе на океан на день народження. Так? 568 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Це тільки наш із мамою секрет. 569 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 А ще я знаю, 570 00:57:14,139 --> 00:57:15,265 як ти почуваєшся. 571 00:57:19,811 --> 00:57:20,937 Тоді… 572 00:57:22,647 --> 00:57:23,982 розкажи мені все. 573 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Усе, що я справді хочу знати. 574 00:57:53,720 --> 00:57:54,762 Заплющ очі 575 00:57:56,014 --> 00:57:57,432 й уважно слухай. 576 00:58:16,201 --> 00:58:20,663 Може, забагато 577 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 Просити, щоб світ обійняв мене 578 00:58:26,878 --> 00:58:31,174 Як живеться тій дитині 579 00:58:32,258 --> 00:58:35,178 Що тупотіла ніжками? 580 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Тобі вдалося подолати 581 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 Бажання замкнутися від світу? 582 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Надто важко самій нести цей тягар 583 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 І ті мрії, які завдають болю 584 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Усе, про що ми не могли сказати 585 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 І цей день, який ми провели разом 586 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Ми складемо в білий паперовий човен 587 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 І відправимо в майбутнє 588 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 А коли знову зустрінемося 589 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Перетнувши широке зрадливе море 590 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Сподіваюся, що майбутня я 591 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 Не буде такою наївною і слабкою 592 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 І скаже мені 593 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 Що я щаслива 594 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 А поки що прощавай 595 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 До наступної 596 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Зустрічі 597 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 У мене теж немає мами. 598 01:00:38,468 --> 01:00:39,719 Я досі 599 01:00:41,596 --> 01:00:43,097 чекаю на маму. 600 01:00:44,349 --> 01:00:45,183 Як і ти. 601 01:00:47,769 --> 01:00:49,771 Якщо чесно, у мене й грошей немає, 602 01:00:50,313 --> 01:00:52,106 і це все дуже ускладнює. 603 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 Але знаєш що? 604 01:00:56,944 --> 01:00:58,946 Хочу сказати тобі одну річ. 605 01:01:01,699 --> 01:01:03,242 Я ніколи не здавалася 606 01:01:04,369 --> 01:01:06,663 і далі щодня борюся за життя. 607 01:01:11,542 --> 01:01:12,377 А ще, 608 01:01:15,213 --> 01:01:17,423 не знаю, що ти на це скажеш, 609 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 але ми з тобою дуже схожі. 610 01:01:29,143 --> 01:01:32,939 Думаю, у тебе все буде добре. 611 01:01:33,856 --> 01:01:34,899 Попри все. 612 01:01:42,156 --> 01:01:44,909 Ти в мені розчарувалася? 613 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Ти кажеш, що ми схожі, 614 01:01:54,711 --> 01:01:56,087 і мені від цього добре. 615 01:01:57,004 --> 01:01:59,132 Я теж не здамся. Як і ти. 616 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Що це було? 617 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Ти знаєш. 618 01:03:06,991 --> 01:03:08,367 Це магія часу. 619 01:03:09,702 --> 01:03:10,787 Ти не здогадалася? 620 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Тебе щойно втішила 621 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 майбутня ти. 622 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Скажи мені. 623 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Що? 624 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Хто ти… 625 01:03:42,985 --> 01:03:44,153 насправді? 626 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Вітаю. 627 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Ви бачили тут когось схожого? 628 01:04:10,763 --> 01:04:11,806 «Зникнення». 629 01:04:16,227 --> 01:04:18,563 «Поява». Успіх! 630 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Так! 631 01:04:20,439 --> 01:04:23,234 РОЗШУКУЄТЬСЯ СО ХА-ЮН 632 01:04:23,317 --> 01:04:24,277 Перепрошую. 633 01:04:25,152 --> 01:04:27,405 Я з поліції. Хочу дещо спитати. 634 01:04:27,947 --> 01:04:29,907 Не бачила поблизу когось схожого? 635 01:04:42,378 --> 01:04:44,005 Бачила? 636 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Навіщо вам ця людина? 637 01:04:47,842 --> 01:04:50,720 Ведеться розслідування. 638 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Не знаю. Вибачте. 639 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Чекай… 640 01:05:07,194 --> 01:05:09,155 Чому поліція його шукає? 641 01:05:22,543 --> 01:05:23,419 Юн А-І. 642 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Ще ходиш у парк розваг? 643 01:05:28,507 --> 01:05:30,801 Чому питаєш? 644 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 Ну… 645 01:05:35,348 --> 01:05:37,266 хотіла спитати, чи знаєш ти, 646 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 хто той чоловік, який там живе. 647 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 Фокусник? 648 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Аякже, фокусник. 649 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Здається, вона гадки не має. 650 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Переглянь, коли буде нудно. Чекай. 651 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Це тебе може шокувати, 652 01:06:05,753 --> 01:06:08,339 тож раджу тримати за руку свого спонсора 653 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 й дивитися разом. 654 01:06:12,426 --> 01:06:13,386 Що це? 655 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Бери вже, поки я не передумала. 656 01:06:17,431 --> 01:06:20,768 У мене мало голова не вибухнула, 657 01:06:20,851 --> 01:06:23,270 поки я думала, чи віддавати це поліції. 658 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Я справжній. 659 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Я справжній маг. 660 01:12:21,420 --> 01:12:24,173 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин