1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
YARDIMA İHTİYACI OLANLARI BEKLERİM
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Tanrım.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Bir şey söyle. Gerekirse bahane uydur.
5
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Duydun mu?
6
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi. Sanırım ailenle konuşmalıyım.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Annene söyle…
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Yanında değilmiş.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
-Babanı getir.
-Ama ben…
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
SEWOON LİSESİ
REHBERLİK OFİSİ
11
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Anne.
12
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Rehber öğretmenim
babamı okula çağırmamı söyledi.
13
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Reşit olmadığım için
böyle olaylarda velimin gelmesi gerekiyor.
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
Sanırım öğretmenim,
15
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
tüm babaların
16
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
çocuklarıyla ilgilenmediğini bilmiyor.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON
21
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
YETİŞKİN OLMAK
22
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Anne.
23
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Mektubumu gerçekten alabilecek misin?
24
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Hokus pokus.
25
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Bak kim gelmiş.
26
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Bugünlerde çok meşgulsün, değil mi?
27
00:03:08,438 --> 00:03:12,775
Okulda Na Il-deung'la, okuldan sonra da
malum kişiyle görüşüyorsun.
28
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Yine mi geldin?
29
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Ha-na'nın bahsettiği
malum kişi içeride mi?
30
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Ben de bilmiyorum. Bakmadım.
31
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
Masum rolünü bırak.
32
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
Demin oraya bir şey koyduğunu gördüm.
33
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Sihirbaza not falan mı bırakacaktın?
34
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
"Seni bekliyordum."
35
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Hayır, öyle bir şey değil.
36
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
Şuna bak!
37
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Hey, dur!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Ne?
39
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Boş. Neden aşırı tepki veriyorsun?
40
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Seni tanıdıkça daha da gizemli oluyorsun.
41
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
O sihirbaza âşık değilsin, değil mi?
42
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Yani tabii. Çok yakışıklı,
bunu kabul ediyorum.
43
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
Ama yine de bu yeterli mi…
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Ne? O…
45
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Beni görmezden mi geliyorsun?
46
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
-Şu küçük…
-Onu suçlamıyorum.
47
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Sözlerine dikkat et.
48
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Tak tak.
49
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Merhaba.
50
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Kimse var mı?
51
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Bay Sihirbaz.
52
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Kimse var mı?
53
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Burada kimse yok.
54
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Tanrım, toza bak.
55
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Buranın hiçbir şeyini sevmiyorum.
56
00:04:54,794 --> 00:04:59,173
Böyle iç karartıcı bir yerde
bütün gün ne yapıyor olabilir?
57
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Evet, değil mi?
58
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Öğrenmenin tek bir yolu var.
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Ne yapıyorsun? Bitmedi mi hâlâ?
60
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Bekle.
61
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Cidden mi? Sadece 10 saniye daha beklerim.
62
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Bitiyor, dedim.
63
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Cidden.
64
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
On, dokuz, sekiz,
65
00:05:26,659 --> 00:05:29,078
yedi, altı…
66
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Beş.
67
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-na.
68
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Hadi. Altıdan sonra beş gelir.
69
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Ne yapıyorsun?
70
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Biz de tam çıkmak üzereydik. Değil mi?
71
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Geçen seferki
sihir gösterisini bitirmedin.
72
00:05:57,732 --> 00:06:01,277
Çok bekledik ama şimdi
dershaneye gitmemiz lazım.
73
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Sonraki ziyaretimizde
devamını gösterirsin, olur mu?
74
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Hoşça kal.
75
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Bekle.
76
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Bence…
77
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
…bir şey saklıyorsun.
78
00:06:40,108 --> 00:06:41,401
Hiçbir şey.
79
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
O hiçliğin ne olduğuna bakalım mı?
80
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Üzgünüm.
81
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Çok eşsiz ve güzeldi. Kendimi tutamadım.
82
00:07:33,536 --> 00:07:34,787
Buradaki hiçbir şeye…
83
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
…izin almadan dokunma.
84
00:07:39,667 --> 00:07:43,296
Bu, sihre saygısızlık.
85
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Sinsice dolanmak…
86
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
…daha büyük saygısızlık.
87
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Gidebilirsiniz.
88
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Hoşça kal.
89
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Cidden kalbim duracak sandım.
90
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
Bir dakikam daha olsaydı takabilirdim.
91
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Bu kadar pervasız olmayı nereden öğrendin?
92
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
Gizli kamera koymak suçtur.
Seni polise ihbar etmeliyim.
93
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Öyle mi suç ortağım Kim So-hee mi?
94
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
-Gidelim.
-Ben bir şey yapmadım.
95
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
-Yaptın. Suç ortağımsın.
-Hayır, değilim.
96
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
CSAT DENEME SINAVI: İNGİLİZCE
97
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Kahretsin.
98
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Kitapları her yere dağılmış.
99
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Bu ne böyle?
100
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Evet, merhaba.
101
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
Evet, deneme sınavına girdi.
102
00:10:34,967 --> 00:10:37,094
Lütfen, Il-deung asla böyle bir şey…
103
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Evet, anlıyorum.
104
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
Gece herkes uyurken
105
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Kendi başıma oturuyorum
106
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
Çoktan bitip gitmiş olan günü
107
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Aklımdan çıkarmayı
108
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Bir türlü başaramıyorum
109
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Birini mi bekliyorum?
110
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Hâlâ yapmam gereken bir şey mi var?
111
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Ya da belki
112
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Geri dönmeyi çok istediğim
113
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
O yeri mi hatırlıyorum?
114
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Başımı kucağına koyduğumda
115
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
Ben çok küçükken yaptığın gibi
116
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
Saçımı okşa
117
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
Ellerinin tatlı dokunuşunda
118
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
Uyuyakalsam bile
119
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
Bırak bir süreliğine
120
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
Orada kalayım
121
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Beni uyandırma
122
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Derin bir uykuya dalacağım
123
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Tanrım.
124
00:13:04,033 --> 00:13:06,118
Yoo-yi'm çok yetenekli bir şarkıcı.
125
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Baba?
126
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Kaşındırıyor.
127
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Kaşındırıyor mu?
128
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
-Kızım şarkıcı mı olmalı?
-Çok isterim.
129
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Baban da bunu çok ister.
130
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Ah-yi!
131
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Baba.
132
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah-yi.
133
00:13:37,066 --> 00:13:40,444
-Buyurun.
-Daha fazla yemek getirmene gerek yok.
134
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Ben yokken Yong-pal ziyarete geldi mi?
135
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Evet, birkaç kez.
136
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Anladım.
137
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
İşler kolay olmadı, değil mi?
138
00:14:00,589 --> 00:14:04,260
Temelli mi döndü,
139
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
borcunu ödedi mi diye
sormak istiyorum ama…
140
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Ah-yi'm artık büyümüş,
yetişkin olmuş, değil mi?
141
00:14:19,942 --> 00:14:20,860
Biri sayesinde.
142
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Hadi, ye.
143
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
-Baba.
-Evet.
144
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Yarın müsaitsen
145
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
okuluma uğrayabilir misin?
146
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Okuluna mı? Neden?
147
00:14:54,393 --> 00:14:57,688
Doğru. Okuluna gelmek için
özel bir nedene ihtiyacım yok.
148
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Tabii, okuluna bir uğrayıp
149
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
öğretmenlerinle tanışmak
iyi olur. Tabii ki gelirim.
150
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Geleceğim.
151
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Bir saniye.
152
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Bir dakika.
153
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Evet, benim.
154
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Ne? Bir dakika, hayır.
Bunu bana nasıl yaparsın?
155
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Yoo-yi, ye.
156
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
Bana birkaç gün verirsen halledebilirim.
157
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
KİRA, YEMEK, FATURALAR
158
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
FATURALAR
159
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Geri vermem gerek. Evet.
160
00:16:07,424 --> 00:16:09,760
Sadece kısa bir süreliğine ödünç aldım.
161
00:16:10,886 --> 00:16:13,681
Para yavaş yavaş
Il-deung'un hesabına döndüğünde
162
00:16:14,181 --> 00:16:16,266
kimse olayı önemsemeyecek.
163
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi.
164
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Babam nereye gitti?
165
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
-Babam mı?
-Evet.
166
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Ne yapıyorsun?
167
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
REHBERLİK OFİSİ
168
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Baban geliyor mu, gelmiyor mu?
169
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Böyle susarsan ne yapmamı bekliyorsun?
170
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Tanrım.
171
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Böyle davranman
işleri daha da kötüleştirecek.
172
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
Il-deung'un sana para verdiği fotoğrafı
müdür de görmüş.
173
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
Il-deung'un annesi de
zorbalıkla mücadele komitesine söyleyecek.
174
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah-yi!
175
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Tanrım.
176
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Cidden.
177
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah-yi.
178
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Öğretmenin olarak
179
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
bir öğrenci olarak haklarına
saygı göstermek için elimden geleni yaptım
180
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
ve bu durumu değerlendirirken
olabildiğince adil olmaya çalıştım.
181
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Lütfen bunu unutma.
182
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Bir anlaşma yaptık.
183
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Anlaşma mı?
184
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Ne anlaşması?
185
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-deung ve sen mi?
186
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
Sınav sonuçlarıyla ilgiliydi.
187
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
-Alo?
-Ah-yi.
188
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
Şey…
189
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Sözümü tutamadığım için üzgünüm.
190
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Acil bir işim çıktı.
191
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Kızıma veda bile edemeden gittim.
192
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
Para meselesine gelirsek.
193
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Çok para kazanıp
194
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
bir dahaki gelişimde iki katını vereceğim.
195
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Ciddiyim. Bana güven, tamam mı?
196
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
Ve bir süre
197
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
sana ulaşamayacağım.
198
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Beni merak etme.
199
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Tanrım.
200
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Sana çok ağır bir yük bırakıyorum.
201
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Kendimden utanmalıyım.
202
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
O zaman gitmesen olmaz mı?
203
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Baba.
204
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Daha çok çalışırım,
205
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
elimden geleni yaparım.
206
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
Bunu birlikte halletmenin bir yolu olmalı.
207
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Beni biraz anlamaya çalışır mısın?
208
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Sana ve Yoo-yi'ye baktığımda
çok üzülüyorum
209
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
ve kalbim o kadar acıyor ki
210
00:21:13,146 --> 00:21:14,273
dayanamıyorum.
211
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
Gidip tek başına saklanınca
daha mı iyi hissediyorsun?
212
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Bu nasıl olabilir ki? Öyle bir şey değil.
213
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Şey…
214
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
Ah-yi'm artık yetişkin oldu, değil mi?
215
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Yani bunu atlatacaksın.
216
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Sen sürekli kaçmakla meşgulken…
217
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
…bunu atlatacağımı nasıl söylersin?
218
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Sen böyle korkakça kaçarken
219
00:21:51,101 --> 00:21:53,770
benim yetişkin gibi
davranmamı mı bekliyorsun?
220
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah-yi.
221
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Haklısın.
222
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Büyüdüm.
223
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
Annemle babamın sarılmasını
özleyecek yaşları geçtim.
224
00:22:09,036 --> 00:22:10,787
Ama Yoo-Yi için durum farklı.
225
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Baba, onun sorumluluğunu
alması gereken sensin.
226
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Ablası değil!
227
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Bu benim için çok fazla.
228
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Korkuyorum,
229
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
çok yoruldum…
230
00:22:37,773 --> 00:22:39,399
…ve artık bunlardan bıktım.
231
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Bana bakmanı istemiyorum.
Bunu hayal bile etmiyorum.
232
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma,
233
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
Yoo-yi'yi de yanında götür!
234
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Üzgünüm.
235
00:23:06,051 --> 00:23:08,011
Berbat bir babayım, özür dilerim.
236
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Alo? Baba…
237
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
Oynadıktan sonra
238
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
Güneş ışığının kaybolduğu bir akşam
239
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Tek başına duran bir gölge
240
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
Bir süre ağlıyor
241
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Çünkü bir zamanlar
Birinin gösterdiği yolda
242
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
Yönünü kaybetmiş
243
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Yıldızlar bile
244
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
Uyuklamaya başlıyorlar
245
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Uykulu geceyi
246
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Bir sarsıntıyla uyandırıyor
247
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Uyumadan önce
248
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Küçük bir iyilik istiyor
249
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Yolunu aydınlatmasını rica ediyor
250
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Hep olmayı
251
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Hayal ettiğim kız
252
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Bu yolun sonunda bir yerde mi?
253
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Olmayı umduğun
254
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
O kıza dönüşmek için
255
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
O uzun yolun
256
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Sonuna gitmem mi gerek?
257
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Gece ona
258
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Yatması gerektiğini söylüyor
259
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
İyi geceler
260
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
Çocukluk hayalleri
261
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Penceredeki
262
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
Parmak genişliğindeki çatlaktan
263
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
Özlem duygusu yavaşça içeri giriyor
264
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
Dudaklarıma ulaştığında
265
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
Adını söylemeye çalışıyorum
266
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Ve geriye sadece gözyaşları kalıyor
267
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Bu gece hayal ettiğimiz
268
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
Bu şarkı
269
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Umarım gökyüzündeki karanlığı aşarak
270
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
En mutlu sabahı selamlar
271
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
Ve hepsi gerçek olur
272
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Gece ona sarılıyor
273
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
Ve yatması gerektiğini söylüyor
274
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
İyi geceler
275
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Çocukluk hayalleri
276
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Hoşça kalın
277
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Geçmiş günlerim
278
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Örnek davranış ödülü lise ikinci sınıftan
Na Il-deung'a gidiyor.
279
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Il-deung! Ne yapıyorsun? Sahneye çık!
280
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Ne ödülü? Örnek davranış mı?
281
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Belki ödevlerini
zamanında teslim ettiği içindir.
282
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Evet.
283
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
"Yardıma ihtiyacı olan arkadaşlarına
284
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
dostane bir tavırla el uzatarak
göstermiş olduğu bu örnek davranışı
285
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
takdir etmek amacıyla
bu ödülü kendisine veriyoruz."
286
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Yani Na Il-deung,
287
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
Yoon Ah-yi'ye kendi cebinden mi
para vermiş?
288
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Zorla almadığına emin misin?
289
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Yoon Ah-yi'nin yüzüne
290
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
sosyal yardımla yaşadığını
yazsaydılar bari.
291
00:29:19,340 --> 00:29:20,592
Yoksulluk,
292
00:29:22,010 --> 00:29:23,678
utanılacak bir şey değil.
293
00:30:00,715 --> 00:30:03,134
Hayatımdaki bu mutsuzluğa son vermek için
294
00:30:03,218 --> 00:30:06,012
yoksulluktan kurtulmam gerektiğini
düşünüyordum.
295
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Ama yanılmışım.
296
00:30:11,142 --> 00:30:15,605
Şimdi anlıyorum ki bunca zaman
beni zorlayan şey para değil,
297
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
yetişkinlermiş.
298
00:30:26,908 --> 00:30:28,409
Yetişkin olmak istiyorum.
299
00:30:29,327 --> 00:30:31,412
O zaman bu toy yetişkinler
300
00:30:32,288 --> 00:30:34,749
hayatımı kontrol edemeyecekler.
301
00:30:36,376 --> 00:30:37,836
Ben de onlar gibi…
302
00:30:39,838 --> 00:30:42,090
…berbat bir yetişkin olmak istiyorum.
303
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Konuşmak mı istiyorsun?
304
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Konuşalım.
305
00:31:14,706 --> 00:31:15,582
Üzgünüm.
306
00:31:18,001 --> 00:31:19,711
Şu an uygun bir zaman değil.
307
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Benden kaçıyorsun.
308
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Bana bakmak bile istemiyorsun, biliyorum
309
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
ama ciddiyim.
Ben de ne olduğunu bilmiyorum.
310
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Tüm bunlar neden oluyor?
311
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Hayır.
312
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Cidden sorun yok.
313
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
Nasıl sorun yok?
314
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
Bu saçma teklifi ortaya atan bendim.
315
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
Ben de kabul ettim,
senden aşağı kalır bir yanım yok.
316
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Paraya
317
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
ihtiyacın var mı diye sorduğunda…
318
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Bunu bana acıdığın
319
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
ve yardım etmek istediğin için
sorduğunu düşüneceğim.
320
00:32:19,604 --> 00:32:20,480
Yoon Ah-yi.
321
00:32:25,568 --> 00:32:27,195
Buna cidden inanıyor musun?
322
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Bana ağzına geleni söylemelisin.
323
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Bana ezik ve korkak piç kurusu de.
324
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Herkese gerçeği söylemekle tehdit et!
325
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
En azından bana bağır!
326
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Böylece…
327
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
…bu kadar zavallı gibi hissetmem.
328
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Doğruyu söyledim!
329
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Ve…
330
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
…sonucu bu oldu.
331
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Ama biliyor musun?
332
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
Gerçekten
333
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
iyiyim.
334
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
O kadar hüsrana uğradım ki
bu beni delirtiyor
335
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
ama bir yandan da rahatladım.
336
00:33:21,040 --> 00:33:25,044
Gerçekten o kadar utanç verici ki
beni inanılmaz öfkelendiriyor.
337
00:33:25,128 --> 00:33:27,088
Ama en azından okuldan atılmadım.
338
00:33:27,171 --> 00:33:28,423
Hadi ama. Atılmak mı?
339
00:33:29,382 --> 00:33:32,051
-Okuldan atılmak hiçbir şey…
-Senin için!
340
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Ya sınava gireceksin
ya da yurt dışında okuyacaksın.
341
00:33:35,805 --> 00:33:40,101
Benim durumum farklı. Mezun olamazsam
her şey biter. Başka seçeneğim yok.
342
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Biliyor musun?
343
00:33:45,857 --> 00:33:47,984
Öğretmene her şeyi anlattıktan sonra
344
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
o kadar pişman oldum ki.
345
00:33:54,991 --> 00:33:57,410
Demek ki dürüstlük bile benim için lüks.
346
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
Düşünmeden küfredip
bağırmamı mı söylüyorsun?
347
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Bunun ne faydası olacak?
348
00:34:09,297 --> 00:34:10,423
Gerçekten
349
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
sonuçlarını düşünmeden küfür edip
350
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
bağırabilmene imreniyorum.
351
00:34:17,805 --> 00:34:19,348
-Yeter artık.
-Na Il-deung.
352
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
O yüzden…
353
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
…mağduru oynamayı bırak.
354
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
Açıkçası biraz komik oluyor.
355
00:35:41,347 --> 00:35:42,598
Nereye gidiyorsun?
356
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Bugün sihir dersimiz var.
357
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Bugün neye baksak? Kartlara mı?
358
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Sihir derslerini bırakmak istiyorum.
359
00:35:58,406 --> 00:35:59,448
Bu nereden çıktı?
360
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
İş yerinde daha fazla vardiya alsam
daha iyi olur.
361
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
Anladım. Sihir öğrenmeyi seviyordun ama.
362
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
Açlıktan ölürken eğlenmenin ne anlamı var?
363
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Para kazanıp
yiyecek bir şeyler almayı tercih ederim.
364
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Bu kadar mı? Bırakma sebebin bu mu?
365
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
"Bu kadar mı?"
366
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Sihrin nesi harika ki?
367
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
Her şey yoluna girecek diye umutlanıp
368
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
hüsrana uğramanın anlamı ne?
369
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Anlık bile olsa…
370
00:36:47,872 --> 00:36:49,540
…gülebiliyorsun en azından.
371
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
-Baksana.
-Evet.
372
00:37:00,843 --> 00:37:05,514
Tüm ciddiyetimle son kez soruyorum.
373
00:37:08,976 --> 00:37:10,978
Unutmak istediğim bir anım var.
374
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
Bunu silebilir misin?
375
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Ya da belki zamanı geri döndürüp
bunun yaşanmamasını sağlarsın.
376
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Hayır, 10 yılın
377
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
göz açıp kapayıncaya kadar
geçmesini istiyorum.
378
00:37:29,580 --> 00:37:30,831
Bunu yapabilir misin?
379
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Tamam, yapacağım.
380
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Gerçekten mi?
381
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Sen sihre…
382
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Bunun
383
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
gerçekten olabileceğine
inanmıyorsun, değil mi?
384
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
-Gerçek bir sihirbaz olduğunu sanıyordum.
-Öyle mi?
385
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Hüsrana uğramak için çok erken.
386
00:38:18,838 --> 00:38:20,089
Hüsrana uğramadım.
387
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
Artık umut etmiyorum.
388
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Ben gidiyorum.
389
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Bekle.
390
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Bunlar
391
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
sihre ilk başladığımda
kullandığım kartlar.
392
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Bugünkü dersimizde sana verecektim.
393
00:38:47,533 --> 00:38:49,243
Al bakalım. Sana hediyem.
394
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Koluna ne oldu? Yaralandın mı?
395
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Önemli değil. Hoşça kal.
396
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Al.
397
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Çocuklar sonuçlarını düşünerek
hareket etmezler.
398
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Il-deung'u da kendiyle beraber
aşağı çekecek diye korktum.
399
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Biraz mantıklı olmasına sevindim.
400
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Evet, hocam.
401
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
İlginiz için teşekkürler.
402
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
İyi geceler.
403
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Acıkmışsındır.
404
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
ÇÖP TORBASI
405
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Eve geldiğinde sana soracaktım.
406
00:40:04,402 --> 00:40:05,653
Bunları ne yapayım?
407
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
At.
408
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Tamam.
409
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Oğlum ne derse o.
410
00:40:15,538 --> 00:40:19,792
Seçimlerime ve kararlarıma
saygı duyduğun için teşekkürler.
411
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
Tabii ki benim adıma verdiğin kararlardan
412
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
sadece birini seçebiliyorum.
413
00:40:30,803 --> 00:40:32,596
Bu tavır da ne?
414
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
Yoon Ah-yi yüzünden mi?
415
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Yoksa bunlar yüzünden mi?
416
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Tabii, zaten her şeyi biliyorsun.
417
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Evet. Lafı açılmışken…
418
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Ne kadar çabaladığımı biliyor musun?
419
00:40:55,244 --> 00:40:58,122
Yüzde 100'ünü versen bile
üniversite için yeterli olmayabilir
420
00:40:58,205 --> 00:41:01,000
ama sen saçma sapan şeylere
vaktini harcıyorsun.
421
00:41:01,083 --> 00:41:04,795
-Ders çalışmak dışında her şey manasız mı?
-Tabii ki!
422
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Yoon Ah-yi ya da adı her neyse,
423
00:41:07,423 --> 00:41:11,385
zayıf olduğun ve gardını düşürdüğün için
seni bu karmaşaya sürükledi.
424
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
-Benim hatam olduğunu biliyorsun!
-Yeter!
425
00:41:18,058 --> 00:41:23,189
Benimle tartışırken bile
zamanını boşa harcıyorsun!
426
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Tüm bunları ne için yapıyorum?
427
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Oğlum.
428
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
Hayal kurmak kolaydır
429
00:41:34,700 --> 00:41:37,077
ama herkes hayallerini gerçekleştiremez.
430
00:41:38,329 --> 00:41:42,208
Şu anda yapmak istediğin şey her ne ise
431
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
istikbalin için
ondan vazgeçmeyi öğrenmelisin.
432
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Bunu yapamaz mısın?
433
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Anlamıyorum.
434
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Hukuk fakültesine gidip
yargıç ya da savcı olmam…
435
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
…senin ve babamın hayali.
436
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Ne?
437
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Bunun için neden…
438
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
…her şeyden vazgeçmem gerekiyor?
439
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Anne.
440
00:42:15,741 --> 00:42:17,868
Cidden merak ettiğim için soruyorum.
441
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Bahsettiğin bu hayaller.
442
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Hayalimin olmaması yanlış mı?
443
00:42:31,590 --> 00:42:34,343
Sadece bir şey olmak için mi yaşıyorum?
444
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Kahretsin!
445
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Tanrım. Ödümü patlattı.
446
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Hey.
447
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Neye bakıyorsun?
448
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
Bu konuda ne yapacaksın?
449
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Ne yapacaksın?
450
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Hırsız! Polisi ara.
451
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Hırsız! Polisi ara.
452
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Hey. Sessiz ol.
453
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
-Yakala. Hırsızı yakala.
-Lütfen sessiz ol.
454
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
-Yakala.
-Sessiz ol!
455
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
-Hırsızı yakala.
-Sessiz ol!
456
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
-Yakala. Hırsızı yakala!
-Lanet olsun.
457
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Hırsızı yakala!
458
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
459
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
İşten leziz bir şey getirdim.
460
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Yine saklanıyorsun, değil mi?
461
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Çıkmazsan sana çörek yok.
462
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Neredesin?
463
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Buradasın, değil mi?
464
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Ne?
465
00:44:58,028 --> 00:45:00,531
Onun sorumluluğunu alması gereken sensin.
466
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Ablası değil!
467
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma,
468
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
Yoo-yi'yi de yanında götür!
469
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Yoo-yi.
470
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo-yi.
471
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo-yi.
472
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Yoo-yi!
473
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
CSAT DENEME SINAVI
474
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi!
475
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo-yi!
476
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo-yi.
477
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Saatin kaç olduğunu…
478
00:46:50,432 --> 00:46:51,767
Yardım edebilir miyim?
479
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Üzgünüm.
480
00:46:56,688 --> 00:46:57,648
Kusura bakmayın.
481
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Çok soğuk değil mi?
482
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Üzerinde durduğun yol.
483
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Hanımefendi. Bugün Yoo-yi'yi gördünüz mü?
484
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Bugün hiç görmedim.
485
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Tamam, sağ olun.
486
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Alo?
487
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Yoo-yi'nin ablası mısınız?
488
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Evet.
489
00:48:05,257 --> 00:48:07,801
Bu kadar geç aradığım için üzgünüm.
490
00:48:07,885 --> 00:48:10,387
Yoo-yi'nin arkadaşı Hui-jin'in annesiyim.
491
00:48:10,470 --> 00:48:14,391
Yoo-yi evde yalnız olduğunu söyledi,
ben de onu yemekten sonra bırakacaktım.
492
00:48:14,474 --> 00:48:17,102
Ama birlikte oynadıktan sonra
uyuyakaldılar.
493
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
Burada kalsa ve onu
yarın eve bıraksam olur mu?
494
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Alo?
495
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
-Alo?
-Evet.
496
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Olur.
497
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Teşekkürler.
498
00:49:33,887 --> 00:49:35,806
Güzel yere koyduğumu biliyordum.
499
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Bu ne böyle?
500
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Ne?
501
00:50:01,873 --> 00:50:03,709
Bir keresinde edebiyat dersinde
502
00:50:04,376 --> 00:50:06,461
öğretmen bize…
503
00:50:09,172 --> 00:50:12,384
…anne babamızla en mutlu anımızın
ne olduğunu sordu.
504
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
Ve bir çocuk…
505
00:50:19,141 --> 00:50:22,561
…ailem yurt dışına çıktığı zaman
en mutlu olduğum an, dedi.
506
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
Tüm sınıf gülmeye ve alkışlamaya başladı
507
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
ama bunun neden komik olduğunu
anlamayan tek kişi bendim.
508
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
Çünkü ben hep onların
eve dönmelerini bekledim.
509
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Önce annemi,
510
00:50:42,080 --> 00:50:44,791
şimdi de babamı.
511
00:50:47,794 --> 00:50:51,131
İşler zorlaştığında
kendime hep şöyle derdim:
512
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
"Onları beklemeyelim.
Onlardan bir beklentimiz olmasın.
513
00:50:58,847 --> 00:51:01,224
Dünyada güvenebileceğin tek kişi
514
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
kendinsin Yoon Ah-yi."
515
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Bu yüzden…
516
00:51:11,860 --> 00:51:14,112
…bir an önce yetişkin olmak istedin.
517
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Acı çekmekten ve kızmaktan yoruldun.
518
00:51:22,537 --> 00:51:23,663
Yoo-yi'yi ararken…
519
00:51:27,042 --> 00:51:29,503
…kendi kendime ne diyordum,
520
00:51:30,420 --> 00:51:32,255
biliyor musun?
521
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Hokus
522
00:51:41,723 --> 00:51:42,849
pokus.
523
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Hâlâ geleceğe gitmek istiyor musun?
524
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
İstersen seni oraya yollarım.
525
00:52:10,919 --> 00:52:14,798
Gitmem gerek. Sınavlar yaklaşıyor
ve yapacak çok işim var.
526
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Her şey için teşekkürler.
527
00:52:21,429 --> 00:52:23,140
Babanın sürekli kaçmasından…
528
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
…nefret ettiğini söylemiştin ya.
529
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
Zor kısımları atlayıp
geleceğe gitme isteğin de öyle değil mi?
530
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Zaten öyle bir şeyin olacağı yok.
531
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
Ya…
532
00:52:53,545 --> 00:52:54,796
…gerçekten olsaydı?
533
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Yine de kaçmak ister miydin?
534
00:53:15,650 --> 00:53:16,902
Tanışmak ister misin?
535
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
Kiminle?
536
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Şu bahsettiğin kişiyle.
537
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
Dünyada güvenebileceğin tek insanla.
538
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Hokus…
539
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
…pokus.
540
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Ne dersin?
541
00:54:46,533 --> 00:54:47,784
Tanışmak ister misin?
542
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Adın…
543
00:55:24,612 --> 00:55:25,572
…bir ihtimal
544
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
Yoon Ah-yi olabilir mi?
545
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Nasıl bildin?
546
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Biliyorum
547
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
diyelim.
548
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Burada ne yapıyorsun?
Anneni mi bekliyorsun?
549
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Bunu nasıl bildin?
550
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Bunu gördüm.
551
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
Anneni çizdin, değil mi?
552
00:56:04,444 --> 00:56:06,237
İnanması zor olabilir
553
00:56:07,989 --> 00:56:10,408
ama senin hakkındaki her şeyi biliyorum.
554
00:56:12,118 --> 00:56:13,286
Olamaz.
555
00:56:15,121 --> 00:56:17,874
Gerçekten her şeyi biliyor musun?
556
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Muhtemelen.
557
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
O zaman şu anda
en çok bilmek istediğim şeyi tahmin et.
558
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Annenin ne zaman döneceği.
559
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Hayır.
560
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Sana verdiği sözü unutup unutmadığını
bilmek istiyorsun.
561
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Yalancı! Hiçbir şey bilmiyorsun.
562
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Doğum gününde…
563
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
…seni okyanusa götüreceğine
söz verdi. Değil mi?
564
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Bu, annemle aramızdaki bir sırdı.
565
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
Nasıl hissettiğini de…
566
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
…biliyorum.
567
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
O zaman
568
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
bana her şeyi anlat.
569
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Bilmek istediğim her şeyi.
570
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Gözlerini kapat
571
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
ve dikkatlice dinle.
572
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Belki dünyanın beni kucaklamasını istemem
573
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
Çok fazlaydı
574
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Küçük ayaklarını yere vuran o çocuk
575
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
İyi mi?
576
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Peşini bırakmasını istediğin
O özlem duygusunun
577
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
Üstesinden gelmeyi başardın mı?
578
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Bu yükü tek başına taşımak çok zor
579
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Tüm o acı verici rüyalar bile
580
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Konuşamadığımız her şeyi
581
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
Ve birlikte geçirdiğimiz bugünü
582
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Beyaz kâğıttan bir gemiye dönüştürüp
583
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
Geleceğe göndereceğiz
584
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
Engin ve tehlikeli denizi geçtikten sonra
585
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Tekrar buluştuğumuzda
586
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Umarım gelecekteki ben
587
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Benim kadar saf ya da zayıf olmayacak
588
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
Ve bana
589
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Mutlu olduğumu söyleyecek
590
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Şimdilik hoşça kal
591
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
O gün geldiğinde
592
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Tekrar karşılaşacağız
593
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Benim de annem yok.
594
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Yani aslında
595
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
hâlâ annemi bekliyorum.
596
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Senin gibi.
597
01:00:47,727 --> 01:00:52,106
Dürüst olmak gerekirse hiç param yok
ve bu da birçok şeyi zorlaştırıyor.
598
01:00:53,858 --> 01:00:54,942
Ama biliyor musun?
599
01:00:56,819 --> 01:00:59,364
Sana kesin olarak şunu söyleyebilirim:
600
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
Asla pes etmedim
601
01:01:04,285 --> 01:01:06,663
ve hâlâ her gün savaşarak yaşıyorum.
602
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
Ayrıca…
603
01:01:15,171 --> 01:01:17,507
…bu konuda ne düşünüyorsun, bilmiyorum…
604
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
…ama birbirimize çok benziyoruz.
605
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Bence gayet iyi olacaksın.
606
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Ne olursa olsun.
607
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Seni hüsrana mı uğrattım?
608
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Birbirimize benzediğimizi söyleyince…
609
01:01:54,711 --> 01:01:56,129
…kendimi iyi hissettim.
610
01:01:56,879 --> 01:01:59,132
Ben de pes etmeyeceğim. Senin gibi.
611
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
O neydi öyle?
612
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Biliyorsun.
613
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Zaman sihri.
614
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Anlamadın mı?
615
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Teselli edildin.
616
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
Gelecekteki sen tarafından.
617
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Baksana.
618
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Efendim?
619
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Sen gerçekten…
620
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
…kimsin?
621
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Merhaba.
622
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Buralarda buna benzeyen
birini gördünüz mü?
623
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
Kaybetme.
624
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
Ortaya çıkarma. Başardım!
625
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Evet.
626
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
KAYIP ARANIYOR
SEO HA-YOON
627
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Affedersin.
628
01:04:25,027 --> 01:04:29,907
Ben polisim. Bir sorum var.
Buralarda buna benzeyen birini gördün mü?
629
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Onu gördün mü?
630
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Onu neden arıyorsunuz?
631
01:04:47,925 --> 01:04:50,720
Soruşturmamızdaki şüpheli biri.
632
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Bilmiyorum. Üzgünüm.
633
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hey…
634
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Polis onu neden arıyor?
635
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Yoon Ah-yi.
636
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Hâlâ o lunaparkta mı takılıyorsun?
637
01:05:28,466 --> 01:05:30,718
Neden sordun?
638
01:05:32,136 --> 01:05:33,054
Yani…
639
01:05:35,306 --> 01:05:37,266
Orada yaşayan adamın
640
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
nasıl biri olduğunu biliyor musun,
onu merak ettim.
641
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
Sihirbaz mı?
642
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Sihirbazmış, hadi oradan.
643
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Hiçbir fikrin yok gibi.
644
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Vaktin olduğunda şuna bir bak. Bir dakika.
645
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Biraz fazla şok edici olabilir.
646
01:06:05,628 --> 01:06:08,339
O yüzden sponsorunun elini sıkıca tut
647
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
ve birlikte izleyin.
648
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
O ne?
649
01:06:13,469 --> 01:06:15,596
Fikrimi değiştirmeden al.
650
01:06:17,431 --> 01:06:20,685
Bunu polise götürmeliyim diye
karar vermeye çalışıyorum,
651
01:06:20,768 --> 01:06:23,270
beynim düşünmekten çatlayacak.
652
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Ben gerçeğim.
653
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Gerçek bir sihirbazım.
654
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı