1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 YARDIMA İHTİYACI OLANLARI BEKLERİM 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Tanrım. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Bir şey söyle. Gerekirse bahane uydur. 5 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 Duydun mu? 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi. Sanırım ailenle konuşmalıyım. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Annene söyle… 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 Yanında değilmiş. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 -Babanı getir. -Ama ben… 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 SEWOON LİSESİ REHBERLİK OFİSİ 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Anne. 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Rehber öğretmenim babamı okula çağırmamı söyledi. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Reşit olmadığım için böyle olaylarda velimin gelmesi gerekiyor. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,920 Sanırım öğretmenim, 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 tüm babaların 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 çocuklarıyla ilgilenmediğini bilmiyor. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 YÖNETMEN: KIM SEONG-YOON 21 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 YETİŞKİN OLMAK 22 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Anne. 23 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Mektubumu gerçekten alabilecek misin? 24 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Hokus pokus. 25 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Bak kim gelmiş. 26 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Bugünlerde çok meşgulsün, değil mi? 27 00:03:08,438 --> 00:03:12,775 Okulda Na Il-deung'la, okuldan sonra da malum kişiyle görüşüyorsun. 28 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Yine mi geldin? 29 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Ha-na'nın bahsettiği malum kişi içeride mi? 30 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Ben de bilmiyorum. Bakmadım. 31 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Masum rolünü bırak. 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 Demin oraya bir şey koyduğunu gördüm. 33 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Sihirbaza not falan mı bırakacaktın? 34 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 "Seni bekliyordum." 35 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Hayır, öyle bir şey değil. 36 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Şuna bak! 37 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Hey, dur! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Ne? 39 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Boş. Neden aşırı tepki veriyorsun? 40 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Seni tanıdıkça daha da gizemli oluyorsun. 41 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 O sihirbaza âşık değilsin, değil mi? 42 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Yani tabii. Çok yakışıklı, bunu kabul ediyorum. 43 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Ama yine de bu yeterli mi… 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Ne? O… 45 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Beni görmezden mi geliyorsun? 46 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 -Şu küçük… -Onu suçlamıyorum. 47 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Sözlerine dikkat et. 48 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Tak tak. 49 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Merhaba. 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Kimse var mı? 51 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Bay Sihirbaz. 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Kimse var mı? 53 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Burada kimse yok. 54 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Tanrım, toza bak. 55 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Buranın hiçbir şeyini sevmiyorum. 56 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 Böyle iç karartıcı bir yerde bütün gün ne yapıyor olabilir? 57 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Evet, değil mi? 58 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 Öğrenmenin tek bir yolu var. 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Ne yapıyorsun? Bitmedi mi hâlâ? 60 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Bekle. 61 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Cidden mi? Sadece 10 saniye daha beklerim. 62 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Bitiyor, dedim. 63 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Cidden. 64 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 On, dokuz, sekiz, 65 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 yedi, altı… 66 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Beş. 67 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-na. 68 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Hadi. Altıdan sonra beş gelir. 69 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Ne yapıyorsun? 70 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Biz de tam çıkmak üzereydik. Değil mi? 71 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Geçen seferki sihir gösterisini bitirmedin. 72 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 Çok bekledik ama şimdi dershaneye gitmemiz lazım. 73 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Sonraki ziyaretimizde devamını gösterirsin, olur mu? 74 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Hoşça kal. 75 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Bekle. 76 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Bence… 77 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 …bir şey saklıyorsun. 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 Hiçbir şey. 79 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 O hiçliğin ne olduğuna bakalım mı? 80 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Üzgünüm. 81 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Çok eşsiz ve güzeldi. Kendimi tutamadım. 82 00:07:33,536 --> 00:07:34,787 Buradaki hiçbir şeye… 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 …izin almadan dokunma. 84 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 Bu, sihre saygısızlık. 85 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Sinsice dolanmak… 86 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 …daha büyük saygısızlık. 87 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Gidebilirsiniz. 88 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Hoşça kal. 89 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Cidden kalbim duracak sandım. 90 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 Bir dakikam daha olsaydı takabilirdim. 91 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Bu kadar pervasız olmayı nereden öğrendin? 92 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 Gizli kamera koymak suçtur. Seni polise ihbar etmeliyim. 93 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Öyle mi suç ortağım Kim So-hee mi? 94 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 -Gidelim. -Ben bir şey yapmadım. 95 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 -Yaptın. Suç ortağımsın. -Hayır, değilim. 96 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 CSAT DENEME SINAVI: İNGİLİZCE 97 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Kahretsin. 98 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Kitapları her yere dağılmış. 99 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Bu ne böyle? 100 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Evet, merhaba. 101 00:10:31,422 --> 00:10:33,382 Evet, deneme sınavına girdi. 102 00:10:34,967 --> 00:10:37,094 Lütfen, Il-deung asla böyle bir şey… 103 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Evet, anlıyorum. 104 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 Gece herkes uyurken 105 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Kendi başıma oturuyorum 106 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 Çoktan bitip gitmiş olan günü 107 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Aklımdan çıkarmayı 108 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Bir türlü başaramıyorum 109 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Birini mi bekliyorum? 110 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Hâlâ yapmam gereken bir şey mi var? 111 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Ya da belki 112 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Geri dönmeyi çok istediğim 113 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 O yeri mi hatırlıyorum? 114 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Başımı kucağına koyduğumda 115 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 Ben çok küçükken yaptığın gibi 116 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 Saçımı okşa 117 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 Ellerinin tatlı dokunuşunda 118 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 Uyuyakalsam bile 119 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Bırak bir süreliğine 120 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 Orada kalayım 121 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Beni uyandırma 122 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Derin bir uykuya dalacağım 123 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Tanrım. 124 00:13:04,033 --> 00:13:06,118 Yoo-yi'm çok yetenekli bir şarkıcı. 125 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Baba? 126 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Kaşındırıyor. 127 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Kaşındırıyor mu? 128 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 -Kızım şarkıcı mı olmalı? -Çok isterim. 129 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Baban da bunu çok ister. 130 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Ah-yi! 131 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Baba. 132 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 Ah-yi. 133 00:13:37,066 --> 00:13:40,444 -Buyurun. -Daha fazla yemek getirmene gerek yok. 134 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Ben yokken Yong-pal ziyarete geldi mi? 135 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Evet, birkaç kez. 136 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Anladım. 137 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 İşler kolay olmadı, değil mi? 138 00:14:00,589 --> 00:14:04,260 Temelli mi döndü, 139 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 borcunu ödedi mi diye sormak istiyorum ama… 140 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Ah-yi'm artık büyümüş, yetişkin olmuş, değil mi? 141 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 Biri sayesinde. 142 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Hadi, ye. 143 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 -Baba. -Evet. 144 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Yarın müsaitsen 145 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 okuluma uğrayabilir misin? 146 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Okuluna mı? Neden? 147 00:14:54,393 --> 00:14:57,688 Doğru. Okuluna gelmek için özel bir nedene ihtiyacım yok. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Tabii, okuluna bir uğrayıp 149 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 öğretmenlerinle tanışmak iyi olur. Tabii ki gelirim. 150 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Geleceğim. 151 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Bir saniye. 152 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Bir dakika. 153 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Evet, benim. 154 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Ne? Bir dakika, hayır. Bunu bana nasıl yaparsın? 155 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Yoo-yi, ye. 156 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 Bana birkaç gün verirsen halledebilirim. 157 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 KİRA, YEMEK, FATURALAR 158 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 FATURALAR 159 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Geri vermem gerek. Evet. 160 00:16:07,424 --> 00:16:09,760 Sadece kısa bir süreliğine ödünç aldım. 161 00:16:10,886 --> 00:16:13,681 Para yavaş yavaş Il-deung'un hesabına döndüğünde 162 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 kimse olayı önemsemeyecek. 163 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi. 164 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Babam nereye gitti? 165 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 -Babam mı? -Evet. 166 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Ne yapıyorsun? 167 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 REHBERLİK OFİSİ 168 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Baban geliyor mu, gelmiyor mu? 169 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Böyle susarsan ne yapmamı bekliyorsun? 170 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Tanrım. 171 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Böyle davranman işleri daha da kötüleştirecek. 172 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 Il-deung'un sana para verdiği fotoğrafı müdür de görmüş. 173 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 Il-deung'un annesi de zorbalıkla mücadele komitesine söyleyecek. 174 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Yoon Ah-yi! 175 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Tanrım. 176 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Cidden. 177 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Yoon Ah-yi. 178 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Öğretmenin olarak 179 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 bir öğrenci olarak haklarına saygı göstermek için elimden geleni yaptım 180 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 ve bu durumu değerlendirirken olabildiğince adil olmaya çalıştım. 181 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Lütfen bunu unutma. 182 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Bir anlaşma yaptık. 183 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Anlaşma mı? 184 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Ne anlaşması? 185 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-deung ve sen mi? 186 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 Sınav sonuçlarıyla ilgiliydi. 187 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 -Alo? -Ah-yi. 188 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 Şey… 189 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Sözümü tutamadığım için üzgünüm. 190 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Acil bir işim çıktı. 191 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Kızıma veda bile edemeden gittim. 192 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 Para meselesine gelirsek. 193 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Çok para kazanıp 194 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 bir dahaki gelişimde iki katını vereceğim. 195 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Ciddiyim. Bana güven, tamam mı? 196 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 Ve bir süre 197 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 sana ulaşamayacağım. 198 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Beni merak etme. 199 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Tanrım. 200 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Sana çok ağır bir yük bırakıyorum. 201 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Kendimden utanmalıyım. 202 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 O zaman gitmesen olmaz mı? 203 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Baba. 204 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Daha çok çalışırım, 205 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 elimden geleni yaparım. 206 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Bunu birlikte halletmenin bir yolu olmalı. 207 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Beni biraz anlamaya çalışır mısın? 208 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Sana ve Yoo-yi'ye baktığımda çok üzülüyorum 209 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 ve kalbim o kadar acıyor ki 210 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 dayanamıyorum. 211 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 Gidip tek başına saklanınca daha mı iyi hissediyorsun? 212 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Bu nasıl olabilir ki? Öyle bir şey değil. 213 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Şey… 214 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Ah-yi'm artık yetişkin oldu, değil mi? 215 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Yani bunu atlatacaksın. 216 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Sen sürekli kaçmakla meşgulken… 217 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 …bunu atlatacağımı nasıl söylersin? 218 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Sen böyle korkakça kaçarken 219 00:21:51,101 --> 00:21:53,770 benim yetişkin gibi davranmamı mı bekliyorsun? 220 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 Ah-yi. 221 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Haklısın. 222 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Büyüdüm. 223 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 Annemle babamın sarılmasını özleyecek yaşları geçtim. 224 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 Ama Yoo-Yi için durum farklı. 225 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Baba, onun sorumluluğunu alması gereken sensin. 226 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Ablası değil! 227 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Bu benim için çok fazla. 228 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Korkuyorum, 229 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 çok yoruldum… 230 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 …ve artık bunlardan bıktım. 231 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Bana bakmanı istemiyorum. Bunu hayal bile etmiyorum. 232 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma, 233 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 Yoo-yi'yi de yanında götür! 234 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Üzgünüm. 235 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Berbat bir babayım, özür dilerim. 236 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Alo? Baba… 237 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 Oynadıktan sonra 238 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 Güneş ışığının kaybolduğu bir akşam 239 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Tek başına duran bir gölge 240 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 Bir süre ağlıyor 241 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Çünkü bir zamanlar Birinin gösterdiği yolda 242 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 Yönünü kaybetmiş 243 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Yıldızlar bile 244 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Uyuklamaya başlıyorlar 245 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Uykulu geceyi 246 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Bir sarsıntıyla uyandırıyor 247 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Uyumadan önce 248 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Küçük bir iyilik istiyor 249 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Yolunu aydınlatmasını rica ediyor 250 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Hep olmayı 251 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Hayal ettiğim kız 252 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Bu yolun sonunda bir yerde mi? 253 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Olmayı umduğun 254 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 O kıza dönüşmek için 255 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 O uzun yolun 256 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Sonuna gitmem mi gerek? 257 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Gece ona 258 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Yatması gerektiğini söylüyor 259 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 İyi geceler 260 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 Çocukluk hayalleri 261 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Penceredeki 262 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 Parmak genişliğindeki çatlaktan 263 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 Özlem duygusu yavaşça içeri giriyor 264 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 Dudaklarıma ulaştığında 265 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 Adını söylemeye çalışıyorum 266 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 Ve geriye sadece gözyaşları kalıyor 267 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Bu gece hayal ettiğimiz 268 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 Bu şarkı 269 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Umarım gökyüzündeki karanlığı aşarak 270 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 En mutlu sabahı selamlar 271 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 Ve hepsi gerçek olur 272 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Gece ona sarılıyor 273 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 Ve yatması gerektiğini söylüyor 274 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 İyi geceler 275 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Çocukluk hayalleri 276 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Hoşça kalın 277 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Geçmiş günlerim 278 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Örnek davranış ödülü lise ikinci sınıftan Na Il-deung'a gidiyor. 279 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Il-deung! Ne yapıyorsun? Sahneye çık! 280 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Ne ödülü? Örnek davranış mı? 281 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Belki ödevlerini zamanında teslim ettiği içindir. 282 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Evet. 283 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 "Yardıma ihtiyacı olan arkadaşlarına 284 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 dostane bir tavırla el uzatarak göstermiş olduğu bu örnek davranışı 285 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 takdir etmek amacıyla bu ödülü kendisine veriyoruz." 286 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Yani Na Il-deung, 287 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 Yoon Ah-yi'ye kendi cebinden mi para vermiş? 288 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Zorla almadığına emin misin? 289 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Yoon Ah-yi'nin yüzüne 290 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 sosyal yardımla yaşadığını yazsaydılar bari. 291 00:29:19,340 --> 00:29:20,592 Yoksulluk, 292 00:29:22,010 --> 00:29:23,678 utanılacak bir şey değil. 293 00:30:00,715 --> 00:30:03,134 Hayatımdaki bu mutsuzluğa son vermek için 294 00:30:03,218 --> 00:30:06,012 yoksulluktan kurtulmam gerektiğini düşünüyordum. 295 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Ama yanılmışım. 296 00:30:11,142 --> 00:30:15,605 Şimdi anlıyorum ki bunca zaman beni zorlayan şey para değil, 297 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 yetişkinlermiş. 298 00:30:26,908 --> 00:30:28,409 Yetişkin olmak istiyorum. 299 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 O zaman bu toy yetişkinler 300 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 hayatımı kontrol edemeyecekler. 301 00:30:36,376 --> 00:30:37,836 Ben de onlar gibi… 302 00:30:39,838 --> 00:30:42,090 …berbat bir yetişkin olmak istiyorum. 303 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 Konuşmak mı istiyorsun? 304 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Konuşalım. 305 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 Üzgünüm. 306 00:31:18,001 --> 00:31:19,711 Şu an uygun bir zaman değil. 307 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Benden kaçıyorsun. 308 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Bana bakmak bile istemiyorsun, biliyorum 309 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 ama ciddiyim. Ben de ne olduğunu bilmiyorum. 310 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Tüm bunlar neden oluyor? 311 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Hayır. 312 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Cidden sorun yok. 313 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 Nasıl sorun yok? 314 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 Bu saçma teklifi ortaya atan bendim. 315 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 Ben de kabul ettim, senden aşağı kalır bir yanım yok. 316 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Paraya 317 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 ihtiyacın var mı diye sorduğunda… 318 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Bunu bana acıdığın 319 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 ve yardım etmek istediğin için sorduğunu düşüneceğim. 320 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 Yoon Ah-yi. 321 00:32:25,568 --> 00:32:27,195 Buna cidden inanıyor musun? 322 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Bana ağzına geleni söylemelisin. 323 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Bana ezik ve korkak piç kurusu de. 324 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Herkese gerçeği söylemekle tehdit et! 325 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 En azından bana bağır! 326 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Böylece… 327 00:32:48,007 --> 00:32:49,509 …bu kadar zavallı gibi hissetmem. 328 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Doğruyu söyledim! 329 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Ve… 330 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 …sonucu bu oldu. 331 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Ama biliyor musun? 332 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Gerçekten 333 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 iyiyim. 334 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 O kadar hüsrana uğradım ki bu beni delirtiyor 335 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 ama bir yandan da rahatladım. 336 00:33:21,040 --> 00:33:25,044 Gerçekten o kadar utanç verici ki beni inanılmaz öfkelendiriyor. 337 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 Ama en azından okuldan atılmadım. 338 00:33:27,171 --> 00:33:28,423 Hadi ama. Atılmak mı? 339 00:33:29,382 --> 00:33:32,051 -Okuldan atılmak hiçbir şey… -Senin için! 340 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Ya sınava gireceksin ya da yurt dışında okuyacaksın. 341 00:33:35,805 --> 00:33:40,101 Benim durumum farklı. Mezun olamazsam her şey biter. Başka seçeneğim yok. 342 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Biliyor musun? 343 00:33:45,857 --> 00:33:47,984 Öğretmene her şeyi anlattıktan sonra 344 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 o kadar pişman oldum ki. 345 00:33:54,991 --> 00:33:57,410 Demek ki dürüstlük bile benim için lüks. 346 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 Düşünmeden küfredip bağırmamı mı söylüyorsun? 347 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Bunun ne faydası olacak? 348 00:34:09,297 --> 00:34:10,423 Gerçekten 349 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 sonuçlarını düşünmeden küfür edip 350 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 bağırabilmene imreniyorum. 351 00:34:17,805 --> 00:34:19,348 -Yeter artık. -Na Il-deung. 352 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 O yüzden… 353 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 …mağduru oynamayı bırak. 354 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Açıkçası biraz komik oluyor. 355 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Nereye gidiyorsun? 356 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Bugün sihir dersimiz var. 357 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Bugün neye baksak? Kartlara mı? 358 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Sihir derslerini bırakmak istiyorum. 359 00:35:58,406 --> 00:35:59,448 Bu nereden çıktı? 360 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 İş yerinde daha fazla vardiya alsam daha iyi olur. 361 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 Anladım. Sihir öğrenmeyi seviyordun ama. 362 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 Açlıktan ölürken eğlenmenin ne anlamı var? 363 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Para kazanıp yiyecek bir şeyler almayı tercih ederim. 364 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Bu kadar mı? Bırakma sebebin bu mu? 365 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 "Bu kadar mı?" 366 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Sihrin nesi harika ki? 367 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Her şey yoluna girecek diye umutlanıp 368 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 hüsrana uğramanın anlamı ne? 369 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 Anlık bile olsa… 370 00:36:47,872 --> 00:36:49,540 …gülebiliyorsun en azından. 371 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 -Baksana. -Evet. 372 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 Tüm ciddiyetimle son kez soruyorum. 373 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 Unutmak istediğim bir anım var. 374 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 Bunu silebilir misin? 375 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Ya da belki zamanı geri döndürüp bunun yaşanmamasını sağlarsın. 376 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Hayır, 10 yılın 377 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 göz açıp kapayıncaya kadar geçmesini istiyorum. 378 00:37:29,580 --> 00:37:30,831 Bunu yapabilir misin? 379 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Tamam, yapacağım. 380 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Gerçekten mi? 381 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Sen sihre… 382 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Bunun 383 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 gerçekten olabileceğine inanmıyorsun, değil mi? 384 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 -Gerçek bir sihirbaz olduğunu sanıyordum. -Öyle mi? 385 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Hüsrana uğramak için çok erken. 386 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 Hüsrana uğramadım. 387 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 Artık umut etmiyorum. 388 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Ben gidiyorum. 389 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Bekle. 390 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Bunlar 391 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 sihre ilk başladığımda kullandığım kartlar. 392 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Bugünkü dersimizde sana verecektim. 393 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Al bakalım. Sana hediyem. 394 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Koluna ne oldu? Yaralandın mı? 395 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Önemli değil. Hoşça kal. 396 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Al. 397 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Çocuklar sonuçlarını düşünerek hareket etmezler. 398 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Il-deung'u da kendiyle beraber aşağı çekecek diye korktum. 399 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Biraz mantıklı olmasına sevindim. 400 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Evet, hocam. 401 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 İlginiz için teşekkürler. 402 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 İyi geceler. 403 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Acıkmışsındır. 404 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 ÇÖP TORBASI 405 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Eve geldiğinde sana soracaktım. 406 00:40:04,402 --> 00:40:05,653 Bunları ne yapayım? 407 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 At. 408 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Tamam. 409 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Oğlum ne derse o. 410 00:40:15,538 --> 00:40:19,792 Seçimlerime ve kararlarıma saygı duyduğun için teşekkürler. 411 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 Tabii ki benim adıma verdiğin kararlardan 412 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 sadece birini seçebiliyorum. 413 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 Bu tavır da ne? 414 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 Yoon Ah-yi yüzünden mi? 415 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Yoksa bunlar yüzünden mi? 416 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Tabii, zaten her şeyi biliyorsun. 417 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Evet. Lafı açılmışken… 418 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Ne kadar çabaladığımı biliyor musun? 419 00:40:55,244 --> 00:40:58,122 Yüzde 100'ünü versen bile üniversite için yeterli olmayabilir 420 00:40:58,205 --> 00:41:01,000 ama sen saçma sapan şeylere vaktini harcıyorsun. 421 00:41:01,083 --> 00:41:04,795 -Ders çalışmak dışında her şey manasız mı? -Tabii ki! 422 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Yoon Ah-yi ya da adı her neyse, 423 00:41:07,423 --> 00:41:11,385 zayıf olduğun ve gardını düşürdüğün için seni bu karmaşaya sürükledi. 424 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 -Benim hatam olduğunu biliyorsun! -Yeter! 425 00:41:18,058 --> 00:41:23,189 Benimle tartışırken bile zamanını boşa harcıyorsun! 426 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Tüm bunları ne için yapıyorum? 427 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Oğlum. 428 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 Hayal kurmak kolaydır 429 00:41:34,700 --> 00:41:37,077 ama herkes hayallerini gerçekleştiremez. 430 00:41:38,329 --> 00:41:42,208 Şu anda yapmak istediğin şey her ne ise 431 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 istikbalin için ondan vazgeçmeyi öğrenmelisin. 432 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Bunu yapamaz mısın? 433 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Anlamıyorum. 434 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Hukuk fakültesine gidip yargıç ya da savcı olmam… 435 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 …senin ve babamın hayali. 436 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Ne? 437 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Bunun için neden… 438 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 …her şeyden vazgeçmem gerekiyor? 439 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Anne. 440 00:42:15,741 --> 00:42:17,868 Cidden merak ettiğim için soruyorum. 441 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Bahsettiğin bu hayaller. 442 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Hayalimin olmaması yanlış mı? 443 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 Sadece bir şey olmak için mi yaşıyorum? 444 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Kahretsin! 445 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Tanrım. Ödümü patlattı. 446 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Hey. 447 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Neye bakıyorsun? 448 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 Bu konuda ne yapacaksın? 449 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Ne yapacaksın? 450 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Hırsız! Polisi ara. 451 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Hırsız! Polisi ara. 452 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Hey. Sessiz ol. 453 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 -Yakala. Hırsızı yakala. -Lütfen sessiz ol. 454 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 -Yakala. -Sessiz ol! 455 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 -Hırsızı yakala. -Sessiz ol! 456 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 -Yakala. Hırsızı yakala! -Lanet olsun. 457 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Hırsızı yakala! 458 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 459 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 İşten leziz bir şey getirdim. 460 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Yine saklanıyorsun, değil mi? 461 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Çıkmazsan sana çörek yok. 462 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Neredesin? 463 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Buradasın, değil mi? 464 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Ne? 465 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 Onun sorumluluğunu alması gereken sensin. 466 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Ablası değil! 467 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Sana yalvarıyorum, tek başına kaçma, 468 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 Yoo-yi'yi de yanında götür! 469 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Yoo-yi. 470 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Yoo-yi. 471 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Yoo-yi. 472 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Yoo-yi! 473 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 CSAT DENEME SINAVI 474 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi! 475 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Yoo-yi! 476 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Yoo-yi. 477 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Saatin kaç olduğunu… 478 00:46:50,432 --> 00:46:51,767 Yardım edebilir miyim? 479 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Üzgünüm. 480 00:46:56,688 --> 00:46:57,648 Kusura bakmayın. 481 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Çok soğuk değil mi? 482 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Üzerinde durduğun yol. 483 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Hanımefendi. Bugün Yoo-yi'yi gördünüz mü? 484 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Bugün hiç görmedim. 485 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Tamam, sağ olun. 486 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Alo? 487 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Yoo-yi'nin ablası mısınız? 488 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Evet. 489 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 Bu kadar geç aradığım için üzgünüm. 490 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Yoo-yi'nin arkadaşı Hui-jin'in annesiyim. 491 00:48:10,470 --> 00:48:14,391 Yoo-yi evde yalnız olduğunu söyledi, ben de onu yemekten sonra bırakacaktım. 492 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 Ama birlikte oynadıktan sonra uyuyakaldılar. 493 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 Burada kalsa ve onu yarın eve bıraksam olur mu? 494 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Alo? 495 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 -Alo? -Evet. 496 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Olur. 497 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Teşekkürler. 498 00:49:33,887 --> 00:49:35,806 Güzel yere koyduğumu biliyordum. 499 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Bu ne böyle? 500 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Ne? 501 00:50:01,873 --> 00:50:03,709 Bir keresinde edebiyat dersinde 502 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 öğretmen bize… 503 00:50:09,172 --> 00:50:12,384 …anne babamızla en mutlu anımızın ne olduğunu sordu. 504 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Ve bir çocuk… 505 00:50:19,141 --> 00:50:22,561 …ailem yurt dışına çıktığı zaman en mutlu olduğum an, dedi. 506 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 Tüm sınıf gülmeye ve alkışlamaya başladı 507 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 ama bunun neden komik olduğunu anlamayan tek kişi bendim. 508 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 Çünkü ben hep onların eve dönmelerini bekledim. 509 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Önce annemi, 510 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 şimdi de babamı. 511 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 İşler zorlaştığında kendime hep şöyle derdim: 512 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 "Onları beklemeyelim. Onlardan bir beklentimiz olmasın. 513 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 Dünyada güvenebileceğin tek kişi 514 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 kendinsin Yoon Ah-yi." 515 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Bu yüzden… 516 00:51:11,860 --> 00:51:14,112 …bir an önce yetişkin olmak istedin. 517 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Acı çekmekten ve kızmaktan yoruldun. 518 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 Yoo-yi'yi ararken… 519 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 …kendi kendime ne diyordum, 520 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 biliyor musun? 521 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Hokus 522 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 pokus. 523 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Hâlâ geleceğe gitmek istiyor musun? 524 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 İstersen seni oraya yollarım. 525 00:52:10,919 --> 00:52:14,798 Gitmem gerek. Sınavlar yaklaşıyor ve yapacak çok işim var. 526 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Her şey için teşekkürler. 527 00:52:21,429 --> 00:52:23,140 Babanın sürekli kaçmasından… 528 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 …nefret ettiğini söylemiştin ya. 529 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 Zor kısımları atlayıp geleceğe gitme isteğin de öyle değil mi? 530 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Zaten öyle bir şeyin olacağı yok. 531 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 Ya… 532 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 …gerçekten olsaydı? 533 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Yine de kaçmak ister miydin? 534 00:53:15,650 --> 00:53:16,902 Tanışmak ister misin? 535 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 Kiminle? 536 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Şu bahsettiğin kişiyle. 537 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 Dünyada güvenebileceğin tek insanla. 538 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Hokus… 539 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 …pokus. 540 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Ne dersin? 541 00:54:46,533 --> 00:54:47,784 Tanışmak ister misin? 542 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Adın… 543 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 …bir ihtimal 544 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 Yoon Ah-yi olabilir mi? 545 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Nasıl bildin? 546 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Biliyorum 547 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 diyelim. 548 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Burada ne yapıyorsun? Anneni mi bekliyorsun? 549 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Bunu nasıl bildin? 550 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Bunu gördüm. 551 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Anneni çizdin, değil mi? 552 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 İnanması zor olabilir 553 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 ama senin hakkındaki her şeyi biliyorum. 554 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 Olamaz. 555 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 Gerçekten her şeyi biliyor musun? 556 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 Muhtemelen. 557 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 O zaman şu anda en çok bilmek istediğim şeyi tahmin et. 558 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Annenin ne zaman döneceği. 559 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Hayır. 560 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Sana verdiği sözü unutup unutmadığını bilmek istiyorsun. 561 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Yalancı! Hiçbir şey bilmiyorsun. 562 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Doğum gününde… 563 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 …seni okyanusa götüreceğine söz verdi. Değil mi? 564 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Bu, annemle aramızdaki bir sırdı. 565 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 Nasıl hissettiğini de… 566 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 …biliyorum. 567 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 O zaman 568 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 bana her şeyi anlat. 569 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Bilmek istediğim her şeyi. 570 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Gözlerini kapat 571 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 ve dikkatlice dinle. 572 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Belki dünyanın beni kucaklamasını istemem 573 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 Çok fazlaydı 574 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Küçük ayaklarını yere vuran o çocuk 575 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 İyi mi? 576 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Peşini bırakmasını istediğin O özlem duygusunun 577 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 Üstesinden gelmeyi başardın mı? 578 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Bu yükü tek başına taşımak çok zor 579 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Tüm o acı verici rüyalar bile 580 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Konuşamadığımız her şeyi 581 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 Ve birlikte geçirdiğimiz bugünü 582 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Beyaz kâğıttan bir gemiye dönüştürüp 583 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 Geleceğe göndereceğiz 584 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 Engin ve tehlikeli denizi geçtikten sonra 585 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Tekrar buluştuğumuzda 586 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Umarım gelecekteki ben 587 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 Benim kadar saf ya da zayıf olmayacak 588 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 Ve bana 589 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 Mutlu olduğumu söyleyecek 590 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Şimdilik hoşça kal 591 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 O gün geldiğinde 592 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Tekrar karşılaşacağız 593 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Benim de annem yok. 594 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Yani aslında 595 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 hâlâ annemi bekliyorum. 596 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Senin gibi. 597 01:00:47,727 --> 01:00:52,106 Dürüst olmak gerekirse hiç param yok ve bu da birçok şeyi zorlaştırıyor. 598 01:00:53,858 --> 01:00:54,942 Ama biliyor musun? 599 01:00:56,819 --> 01:00:59,364 Sana kesin olarak şunu söyleyebilirim: 600 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 Asla pes etmedim 601 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 ve hâlâ her gün savaşarak yaşıyorum. 602 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 Ayrıca… 603 01:01:15,171 --> 01:01:17,507 …bu konuda ne düşünüyorsun, bilmiyorum… 604 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 …ama birbirimize çok benziyoruz. 605 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Bence gayet iyi olacaksın. 606 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 Ne olursa olsun. 607 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Seni hüsrana mı uğrattım? 608 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Birbirimize benzediğimizi söyleyince… 609 01:01:54,711 --> 01:01:56,129 …kendimi iyi hissettim. 610 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 Ben de pes etmeyeceğim. Senin gibi. 611 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 O neydi öyle? 612 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Biliyorsun. 613 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 Zaman sihri. 614 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Anlamadın mı? 615 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Teselli edildin. 616 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 Gelecekteki sen tarafından. 617 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Baksana. 618 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Efendim? 619 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Sen gerçekten… 620 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 …kimsin? 621 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Merhaba. 622 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Buralarda buna benzeyen birini gördünüz mü? 623 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 Kaybetme. 624 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 Ortaya çıkarma. Başardım! 625 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Evet. 626 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 KAYIP ARANIYOR SEO HA-YOON 627 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Affedersin. 628 01:04:25,027 --> 01:04:29,907 Ben polisim. Bir sorum var. Buralarda buna benzeyen birini gördün mü? 629 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Onu gördün mü? 630 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Onu neden arıyorsunuz? 631 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 Soruşturmamızdaki şüpheli biri. 632 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Bilmiyorum. Üzgünüm. 633 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hey… 634 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Polis onu neden arıyor? 635 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Yoon Ah-yi. 636 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Hâlâ o lunaparkta mı takılıyorsun? 637 01:05:28,466 --> 01:05:30,718 Neden sordun? 638 01:05:32,136 --> 01:05:33,054 Yani… 639 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 Orada yaşayan adamın 640 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 nasıl biri olduğunu biliyor musun, onu merak ettim. 641 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 Sihirbaz mı? 642 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Sihirbazmış, hadi oradan. 643 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Hiçbir fikrin yok gibi. 644 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Vaktin olduğunda şuna bir bak. Bir dakika. 645 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Biraz fazla şok edici olabilir. 646 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 O yüzden sponsorunun elini sıkıca tut 647 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 ve birlikte izleyin. 648 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 O ne? 649 01:06:13,469 --> 01:06:15,596 Fikrimi değiştirmeden al. 650 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 Bunu polise götürmeliyim diye karar vermeye çalışıyorum, 651 01:06:20,768 --> 01:06:23,270 beynim düşünmekten çatlayacak. 652 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Ben gerçeğim. 653 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Gerçek bir sihirbazım. 654 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı