1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 VI VÄLKOMNAR ALLA SOM BEHÖVER HJÄLP 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Herregud. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Säg nåt, vad som helst. Hitta på en ursäkt om det behövs. 5 00:00:23,898 --> 00:00:24,816 Va? 6 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi. Jag tror jag måste tala med dina föräldrar. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,582 Berätta för din mamma… 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 …hon är frånvarande. 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 -Hämta din far. -Men jag… 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 SKOLRÅDGIVNING 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Mamma. 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Klassföreståndaren sa att jag skulle ta med pappa till skolan. 13 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Eftersom jag är minderårig finns det saker som kräver en målsman. 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 Jag tror inte att min lärare vet 15 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 att även om jag har en pappa 16 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 betyder det inte nödvändigtvis att någon tar hand om mig. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 REGISSÖR: KIM SEONG-YOON 21 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 THE SOUND OF MAGIC 22 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 4. BECOMING AN ADULT 23 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Mamma. 24 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Kommer du verkligen att få mitt brev? 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Abra kadabra. 26 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Åh, ser man på. 27 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 Du är verkligen upptagen nuförtiden, eller hur? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,648 Du träffar Na Il-deung i skolan 29 00:03:10,732 --> 00:03:12,775 och sen du-vet-vem efter skolan. 30 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 Är du här nu igen? 31 00:03:15,737 --> 00:03:18,698 Är du-vet-vem som Ha-na nämnde, där inne? 32 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Jag vet inte. Jag har inte kollat. 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Sluta spela så oskyldig. 34 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 Jag såg dig lägga nåt där just nu. 35 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Försökte du lämna en lapp till trollkarlen? 36 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 "Hej, jag väntade på dig." 37 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Nej, så är det inte. 38 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Åh! 39 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Hördu, sluta! 40 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Va? 41 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Det är tomt. Vad skrek du så för? 42 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Du blir bara mer mystisk ju mer jag lär känna dig. 43 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Jo, du. Du är väl inte kär i trollkarlen på riktigt, eller? 44 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Jag menar, visst. Jag medger att han är ganska snygg. 45 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Men ändå, räcker det för att… 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Va? Hon… 47 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hej! Ignorerar du mig? 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 -Den lilla… -Jag klandrar henne inte. 49 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Passa dig. 50 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Knack, knack. 51 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Herrn? 52 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Är det nån hemma? 53 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Herr Trollkarl. 54 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Är det nån här? 55 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Det är ingen här. 56 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Jösses, så mycket damm. 57 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 Jag gillar inte alls det här stället. 58 00:04:54,794 --> 00:04:59,173 Vad kan han göra hela dagarna på en så deprimerande plats som den här? 59 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Jag vet. 60 00:05:06,014 --> 00:05:07,932 Det går att ta reda på. 61 00:05:09,100 --> 00:05:11,894 Vad gör du? Är du klar snart? 62 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 Vänta lite. 63 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 På allvar? Jag väntar bara tio sekunder till. 64 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 Jag är snart klar. 65 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Seriöst. 66 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Tio, nio, åtta, 67 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 sju, sex… 68 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Fem. 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Ha-na. 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Kom igen. Efter sex kommer fem. 71 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Vad är det du gör? 72 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 Vi skulle precis gå. Eller hur? 73 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Du avslutade aldrig trolleriföreställningen häromsistens. 74 00:05:57,732 --> 00:06:01,277 Vi väntade länge, men nu måste vi gå på kvällskurs. 75 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Lova mig att visa oss resten nästa gång. Okej? 76 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Hej då. 77 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Vänta. 78 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Jag tror… 79 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 …att du döljer nåt. 80 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Det är inget. 81 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Ska vi ta oss en titt på vad "inget" är? 82 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Förlåt. 83 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Det är så unikt och vackert. Jag kunde inte låta bli. 84 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Rör inget här… 85 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 …utan tillåtelse. 86 00:07:39,667 --> 00:07:43,296 Det är respektlöst mot magin. 87 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 Och att smyga omkring såhär… 88 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 …är det ännu mer. 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Ni kan gå nu. 90 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Adjö. 91 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Seriöst. Jag trodde mitt hjärta skulle explodera. 92 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 Jag kunde ha lyckats om jag bara haft en minut till. 93 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Var i hela världen lärde du dig att vara så vårdslös? 94 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 Att sätta upp dolda kameror är ett brott. Jag borde anmäla dig till polisen! 95 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 Jaså? Min medbrottsling Kim So-hee? 96 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 -Nu går vi. -Hör du, jag gjorde inget. 97 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 -Jo då. Du är medbrottsling. -Nej, det är jag inte. 98 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 BEST EDU KVÄLLSSKOLA ÖVNINGSPROV INFÖR CSAT: ENGELSKA 99 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Förbannat. 100 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Han lämnar sina böcker överallt. 101 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Vad är det här? 102 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Ja, hallå. 103 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Ja, jag vet att han tog ett övningsprov. 104 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Nä, men min Il-deung skulle aldrig… 105 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Ja, jag förstår. 106 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 På natten när alla sover 107 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 Sitter jag ensam och helvaken 108 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 Jag kan inte att släppa dagen 109 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Som redan 110 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Har gått mig förbi 111 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 Väntar jag på någon? 112 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 Finns det något kvar Som jag måste göra? 113 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 Eller kanske jag 114 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 Återkallar minnet av det där stället 115 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 Som jag längtar efter att återvända till? 116 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 När jag lägger mitt huvud i ditt knä 117 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 Borsta mitt hår bakåt som du brukade 118 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 När jag var så väldigt ung 119 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 Även om jag somnar 120 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 Av din hands ljuva beröring 121 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 Låt mig vara kvar där 122 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 Ännu ett tag 123 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 Väck mig inte 124 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 Jag kommer att somna in så djupt 125 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Jösses. 126 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Min Yoo-yi är en så talangfull sångerska. 127 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Pappa? 128 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Det rivs. 129 00:13:09,914 --> 00:13:11,499 Rivs det? 130 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 -Ska min flicka bli en sångerska? -Jag skulle älska det. 131 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Det skulle pappa också älska. 132 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 Åh, Ah-yi! 133 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Pappa. 134 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 Ah-yi. 135 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 Här. 136 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 Du behöver inte hämta mer mat hela tiden. 137 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Kom Yong-pal på besök medan jag var borta? 138 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Tja, ett par gånger. 139 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 Jag förstår. 140 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Det var svårt, eller hur? 141 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 Jag vill fråga om han är tillbaka för gott, 142 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 om skulden är betald, men… 143 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Wow, min Ah-yi har blivit vuxen nu. Inte sant? 144 00:14:19,733 --> 00:14:20,860 Jag var så illa tvungen. 145 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Ät nu. 146 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 -Pappa! -Ja? 147 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Om du är ledig imorgon, 148 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 kan du komma förbi min skola? 149 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Din skola? Varför det? 150 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Jaha. Nä, jag behöver ju inget särskilt skäl för att besöka er skola. 151 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 Visst, det är bra att kolla in din skola 152 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 och träffa dina lärare och så. Självklart. 153 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Det gör jag. 154 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Åh. Vänta. 155 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 En sekund bara. 156 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Ja, det är jag. 157 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Va? Vänta, nej. Hur kan du plötsligt göra så mot mig? 158 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Yoo-yi, ät. 159 00:15:24,673 --> 00:15:28,093 Om du bara ger mig några dagar kan jag ordna upp det. 160 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 RÄKNINGAR 161 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Jag bara måste betala tillbaka. Ja. 162 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Det var bara ett kort lån. 163 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 När pengarna väl börjar återvända till Il-deungs konto 164 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 kommer ingen att tycka det är så allvarligt. 165 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi. 166 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Vart tog pappa vägen? 167 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 -Pappa? -Ja. 168 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Vad gör du? 169 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 SKOLRÅDGIVNING 170 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Nå, kommer din far eller kommer han inte? 171 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Vad tror du jag kan göra om du bara sitter tyst så där? 172 00:17:24,668 --> 00:17:25,669 Herregud. 173 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Att bete dig så här gör det bara värre. 174 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Bilden på Il-deung som ger dig pengar 175 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 har redan nått rektorn, 176 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 och Il-deungs mamma hotar att berätta för antimobbningskommittén! 177 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Yoon Ah-yi? 178 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Jösses. 179 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Allvarligt talat. 180 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Yoon Ah-yi? 181 00:18:15,928 --> 00:18:19,181 Alltså, som din lärare 182 00:18:19,264 --> 00:18:21,391 har jag gjort allt jag kunnat för att respektera 183 00:18:21,475 --> 00:18:23,143 dina rättigheter som elev 184 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 och jag gjorde mitt bästa för att vara så rättvis som möjligt. 185 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Var snäll och kom ihåg det. 186 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 Vi hade ett avtal! 187 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Ett avtal? 188 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Vad då? 189 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-deung och du? 190 00:18:52,756 --> 00:18:54,216 Det handlade om provresultaten. 191 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 -Hallå. -Åh, Ah-yi. 192 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 Jo, alltså… 193 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Ledsen att jag inte kunde hålla mitt löfte. 194 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 Det är bara det att det dök upp nåt brådskande. 195 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Jag gick utan att ens säga adjö till min flicka. 196 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 Åh, och angående pengarna? 197 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Jag kommer att tjäna mycket pengar 198 00:20:20,886 --> 00:20:23,388 och betala tillbaka det dubbla så fort jag kommer hem. 199 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Jag menar det. Lita på mig, okej? 200 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 Och 201 00:20:29,895 --> 00:20:32,564 jag kommer inte kunna kontakta dig på ett tag. 202 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Oroa dig inte för mig. 203 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Herregud. 204 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 Jag lämnar dig med en så tung börda. 205 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Jag borde skämmas. 206 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 Kan du inte bara stanna då? 207 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Pappa. 208 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 Jag kan jobba fler skift, 209 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 jag gör vad som helst. 210 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Det måste gå att reda ut det här tillsammans. 211 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Kan du försöka förstå mig lite? 212 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 När jag ser på dig och Yoo-yi, 213 00:21:09,184 --> 00:21:11,937 blir jag ledsen, mitt hjärta värker så mycket 214 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 att det är outhärdligt. 215 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 Känns det bättre när du springer och gömmer dig alldeles ensam? 216 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Hur skulle det vara möjligt? Så är det inte. 217 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Alltså… 218 00:21:30,789 --> 00:21:33,166 Min Ah-yi är nästan vuxen nu, eller hur? 219 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 Så du kommer att klara dig igenom det här bra. 220 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Hur kan du säga att jag kan klara det här bra 221 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 när du själv bara flyr hela tiden? 222 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Varför vill du att jag beter mig som en vuxen 223 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 när du själv är så feg? 224 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 Ah-yi. 225 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Du har rätt. 226 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Jag är vuxen nu. 227 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 Jag är för gammal för att längta efter mina föräldrars kramar. 228 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 Men så är inte fallet för Yoo-Yi. 229 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Pappa, det borde vara du som tar ansvar för henne. 230 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Inte hennes syster, inte jag! 231 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Det här är för mycket för mig. 232 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Jag är rädd, 233 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 utmattad, 234 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 och så trött på allt det här nu. 235 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Jag ber dig inte att ta hand om mig med. Jag skulle inte drömma om det. 236 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Men jag ber dig, fly inte ensam, 237 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma! 238 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Förlåt mig. 239 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 Jag är ledsen att jag är en dålig far. 240 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Hallå? Pappa… 241 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 En kväll när solljuset gått hem 242 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 Efter dagens lek 243 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 Står en skugga där alldeles ensam 244 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 Och gråter en stund 245 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 För att den kommit vilse 246 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 På en väg som någon visade för den en gång 247 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 Just när stjärnorna 248 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 Precis har börjat nicka till 249 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Väcker hon den sömniga natten 250 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 Genom att ruska på den 251 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 Och ber om en liten tjänst 252 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 Innan den somnar in 253 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 Hon ber den lysa upp den här stigen 254 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Är flickan 255 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 Som jag alltid hade hoppats bli 256 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 Någonstans långt borta I slutet av den här vägen? 257 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 Måste jag nå 258 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Ända till slutet av den långa vägen 259 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 För att bli den flickan 260 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 Jag hade hoppats bli? 261 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 Natten säger sedan åt henne 262 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Att hon borde gå och lägga sig 263 00:26:00,100 --> 00:26:02,811 God natt 264 00:26:03,853 --> 00:26:07,107 Barndomsdrömmar 265 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 Genom en fingerbred springa 266 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 I fönstret 267 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 Smyger en känsla av saknad långsamt in 268 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 När den når mina läppar 269 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 Och jag försöker ropa dess namn 270 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 Är tårar allt den lämnar kvar 271 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 Den här sången 272 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 Som vi drömmer om i natt 273 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 Jag hoppas att den korsar himmelsmörkret 274 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 För att välkomna den gladaste av morgnar 275 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 Och att allt det här kommer att slå in 276 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 Sen kramar natten om henne 277 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 Och säger att hon borde gå och lägga sig 278 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 God natt 279 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Barndomsdrömmar 280 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 Mina svunna dagar 281 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 Adjö 282 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Ett specialpris för gott uppförande går till Na Il-deung, årskurs 2, klass 1. 283 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Hej, Il-deung! Vad är det med dig? Gå upp! 284 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Ett pris för vad? Bra uppförande? 285 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Kanske för de som är bra på att lämna in sina läxor? 286 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Ja. 287 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 "Vi delar ut detta pris för att uppmärksamma 288 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 hans exemplariska handlande för att hjälpa sina kamrater i nöd 289 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 med varmhjärtad generositet." 290 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Vänta, så 291 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 Na Il-deung stöttade Yoon Ah-yi ur egen ficka? 292 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Säkert att hon inte utpressade honom? 293 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 De kan lika gärna 294 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 bara skriva det i pannan på Yoon Ah-yi, att hon lever på allmosor. 295 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 Fattigdom är inget… 296 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 …att skämmas över. 297 00:30:00,715 --> 00:30:02,926 Jag trodde att komma ur fattigdomen 298 00:30:03,009 --> 00:30:05,804 var det viktigaste steget för att besegra misären i mitt liv. 299 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Men jag hade fel. 300 00:30:11,142 --> 00:30:13,978 Nu inser jag att hela tiden var det inte pengar 301 00:30:14,062 --> 00:30:15,605 som pressade mig över kanten, 302 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 utan de vuxna. 303 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Jag vill bli vuxen. 304 00:30:29,327 --> 00:30:31,412 Så omogna vuxna inte längre 305 00:30:32,288 --> 00:30:34,749 kan ha kontroll över mitt liv. Jag vill… 306 00:30:36,376 --> 00:30:37,919 …bli en vuxen skitstövel,… 307 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 …precis som de. 308 00:31:03,820 --> 00:31:05,154 Du ville säga nåt? 309 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Vi behöver prata. 310 00:31:14,706 --> 00:31:15,582 Förlåt, men… 311 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 …kan vi prata senare? 312 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Du undviker ju mig. 313 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Antagligen vill du inte ens se på mig, 314 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 men jag menar det verkligen. Jag förstår inte vad som pågår heller. 315 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Vad fan händer allt det här för? 316 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Nej. 317 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Jag har det bra, jag lovar. 318 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 Vad är bra med det? 319 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 Det var jag som kom på det här galna avtalet. 320 00:31:59,667 --> 00:32:02,253 Och jag gick med på det, vilket inte gör mig bättre. 321 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 När du… 322 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 …frågade om jag behövde pengar. 323 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Jag tänker på det… 324 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 …som att du kände medlidande med mig, en del i dig ville bara hjälpa mig. 325 00:32:19,604 --> 00:32:20,480 Yoon Ah-yi. 326 00:32:25,693 --> 00:32:27,153 Menar du verkligen det du säger? 327 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Du borde vara förbannad på mig. 328 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Kalla mig en förlorare och en feg jävel. 329 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Eller bara hota att berätta sanningen! 330 00:32:41,459 --> 00:32:43,086 Eller åtminstone skrika på mig! 331 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Då skulle jag… 332 00:32:48,049 --> 00:32:49,509 …känna mig mindre patetisk. 333 00:32:49,592 --> 00:32:50,969 Jag berättade sanningen! 334 00:32:51,511 --> 00:32:52,428 Och… 335 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 …det här är resultatet. 336 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Men vet du vad? 337 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Jag är verkligen… 338 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 …verkligen helt okej. 339 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Jag är så frustrerad på mig själv att det gör mig galen… 340 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 …men jag är samtidigt lättad. 341 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 Det är verkligen så ytterst pinsamt, och det gör mig otroligt arg. 342 00:33:25,169 --> 00:33:27,088 Men jag blev åtminstone inte relegerad. 343 00:33:27,171 --> 00:33:28,381 Kom igen. Relegerad? 344 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 -Att bli relegerad är inget att… -För dig, nej! 345 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Du kan ta högskoleprovet eller studera utomlands. 346 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 Men inte jag. 347 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 Om jag inte tar examen är jag körd. Jag har inga andra alternativ. 348 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Du. 349 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 Du anar inte hur jag ångrade det… 350 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 …när jag hade berättat allt för läraren. 351 00:33:54,991 --> 00:33:57,368 Till och med ärlighet är en lyx jag inte har råd med. 352 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 Men du säger åt mig att bara förbanna dig och skrika på dig utan en tanke? 353 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Vad skulle det vara bra för? 354 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Jag avundas faktiskt… 355 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 …att du kan svära och skrika… 356 00:34:15,470 --> 00:34:17,180 …utan oro för konsekvenserna. 357 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 -Det räcker nu. -Na Il-deung. 358 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 Så sluta bete dig… 359 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 …som om det vore så synd om dig. 360 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Det är faktiskt lite komiskt. 361 00:35:41,347 --> 00:35:42,598 Vart ska du? 362 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Vi har trollerilektion idag. 363 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Vad ska vi göra idag? Kort? 364 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Jag vill sluta att lära mig trolla. 365 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Så, hux flux? Varför? 366 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Det vore bättre om jag tog fler skift på jobbet. 367 00:36:06,706 --> 00:36:10,001 Åh… Men du gillade ju att lära dig magi. 368 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 Vad är poängen med så kort glädje om du svälter? 369 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Jag tjänar hellre en hacka extra och köper nåt gott att äta. 370 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Är det allt? Är det därför du slutar? 371 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 "Är det allt?" 372 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Vad är så märkvärdigt med magi egentligen? 373 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 Vad är poängen att börja hoppas att det kommer att ordna sig, 374 00:36:39,113 --> 00:36:41,032 bara för att bli besviken strax efteråt? 375 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 Man får åtminstone le,… 376 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 …om så blott för den stunden. 377 00:36:54,045 --> 00:36:55,713 -Herrn. -Ja? 378 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 Jag ber dig om det här en sista gång, på fullt allvar. 379 00:37:08,976 --> 00:37:10,978 Där är ett minne jag vill glömma. 380 00:37:11,479 --> 00:37:13,356 Kan du radera det åt mig? 381 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Eller så kan du vrida tillbaka tiden till innan det hände. 382 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Nej, jag vill bara 383 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 att tio år går förbi på ett ögonblick. Kan du inte… 384 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 …göra det för mig? 385 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Okej. Jag ska göra det. 386 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Verkligen? 387 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Tror du på… 388 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Vänta, du… 389 00:38:01,362 --> 00:38:05,741 …du tror väl inte på allvar att det här är möjligt, eller hur? 390 00:38:11,831 --> 00:38:15,042 -Jag trodde att du var en äkta trollkarl. -Åh? 391 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Det är för tidigt att bli besviken. 392 00:38:18,838 --> 00:38:20,089 Jag är inte besviken. 393 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 Jag har bara slutat hoppas. 394 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Jag ska gå nu. 395 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Vänta. 396 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 Det här… 397 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 …är kortleken jag använde när jag började med magi. 398 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Jag tänkte ge den till dig idag på lektionen. 399 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 Här, ta den. Det är min gåva till dig. 400 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Vad hände med din arm? Är du skadad? 401 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Det är inget. Hej då. 402 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Här. 403 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Barn tänker inte på konsekvenserna av det de gör. 404 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Jag var orolig att hon skulle försöka dra Il-deung ned med sig. 405 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Det är skönt att hon har lite förnuft. 406 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Ja, herrn. 407 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Tack för er omtanke. 408 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Godnatt. 409 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Du måste vara hungrig. 410 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 SOPOR 411 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Jag lät det vara, för att fråga dig när du kommit hem. 412 00:40:04,402 --> 00:40:05,653 Vad ska jag göra med det? 413 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Släng det. 414 00:40:12,159 --> 00:40:13,285 Okej. 415 00:40:13,369 --> 00:40:15,454 Vad min son än säger. 416 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 Tack 417 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 för att du respekterar mina val och beslut. 418 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 Det går förstås bara att välja ett av alternativen 419 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 som du redan bestämt åt mig. 420 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 Vad är det där för attityd? 421 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 Är det på grund av Yoon Ah-yi? 422 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Eller det här? 423 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Du vet såklart redan allt. 424 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Ja. Och på tal om det… 425 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 …vet du ens hur hårt jag jobbar? 426 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 Att satsa allt på college-förberedelser kanske inte ens är nog, 427 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 så jag är orolig att du slösar bort tid på oseriösa saker. 428 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 Är allt utom studierna värdelöst? 429 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 Självklart! 430 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Att Yoon Ah-yi, eller vad hon nu heter, 431 00:41:07,423 --> 00:41:09,258 drog in dig i all den här röran 432 00:41:09,341 --> 00:41:11,385 är för att du är svag och höll garden nere! 433 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 -Du vet att det var mitt fel. -Nu räcker det! 434 00:41:18,058 --> 00:41:22,104 Även den här tiden vi använder till att bråka med varandra 435 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 är ett slöseri! 436 00:41:26,108 --> 00:41:30,446 Vad är allt det här, varför måste jag vara så fokuserad? 437 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Min son. 438 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 Att ha en dröm är lätt, 439 00:41:34,783 --> 00:41:37,077 men alla får inte förverkliga den. 440 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Vad du än vill göra nu, 441 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 vad du än vill, 442 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 måste du lära dig att offra, för din ljusa framtid. 443 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Kan du inte göra det? 444 00:41:49,715 --> 00:41:50,966 Jag förstår det inte. 445 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Att jag går på juristlinjen och blir domare eller åklagare, 446 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 det är din och pappas dröm. 447 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Va? 448 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Så varför måste jag… 449 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 …offra något för det? 450 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Mamma. 451 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 Jag frågar, för jag är verkligen nyfiken. 452 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Drömmarna du pratar om. 453 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Är det så fel att inte ha några alls? 454 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 Det är väl inte så att jag lever bara för att bli något? 455 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Herre jävlar! 456 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Jösses. Du skrämde skiten ur mig. 457 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Hej. 458 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Vad glor du på? 459 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 Och vad ska du göra åt det? 460 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Vad ska du göra? 461 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Tjuv! Ring polisen. 462 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Tjuv! Ring polisen. 463 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Du. Var tyst. 464 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 -Ta henne. Ta fast tjuven. -Snälla du, var tyst. 465 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 -Ta henne. -Tyst! 466 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 -Ta fast tjuven. -Tyst med dig! 467 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 -Ta henne. Ta fast den här tjuven! -Fan. 468 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Ta fast tjuven! 469 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 470 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 Jag tog med något gott att äta från jobbet. 471 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Du gömmer dig igen, eller hur? 472 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Inga munkar till dig, om du inte kommer ut. 473 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Var är du? 474 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Du är väl här? 475 00:44:45,432 --> 00:44:46,308 Va? 476 00:44:58,028 --> 00:45:00,531 Det är du som borde ta ansvar för henne. 477 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 Inte hennes syster, inte jag! 478 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Men jag ber dig, fly inte ensam, 479 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma! 480 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Yoo-yi. 481 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Yoo-yi. 482 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Yoo-yi. 483 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Yoo-yi. 484 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 CSAT ÖVNINGSPROV 485 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi. 486 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Yoo-yi. 487 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Yoo-yi. 488 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Du. Vet du hur sent… 489 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 Kan jag hjälpa dig? 490 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Ursäkta. 491 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Förlåt. 492 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Är den inte för kall? 493 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Stigen du valt att gå. 494 00:47:39,731 --> 00:47:42,442 Frun. Har ni sett Yoo-yi idag? 495 00:47:42,526 --> 00:47:45,279 Inte idag, det har jag inte. 496 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Okej, tack. 497 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Hallå? 498 00:48:00,669 --> 00:48:02,629 Är detta Yoo-yis systers telefon? 499 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 Ja, det är det. 500 00:48:05,257 --> 00:48:07,801 Förlåt att jag ringer så sent. 501 00:48:07,885 --> 00:48:10,387 Jag är Yoo-yis väns mamma, Hui-jins mamma. 502 00:48:10,470 --> 00:48:12,306 Yoo-yi sa att hon var ensam hemma, 503 00:48:12,389 --> 00:48:14,391 så jag planerade köra henne hem efter maten. 504 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 Men de somnade efter att ha lekt tillsammans. 505 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 Är det okej om hon sover här och jag kör hem henne i morgon? 506 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Hallå? 507 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 -Hallå? -Ja. 508 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Ja. 509 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Tack. 510 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Videobilden blev ju jättebra. 511 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Vad är det här? 512 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Va? 513 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 En gång på litteraturlektionen 514 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 frågade läraren oss… 515 00:50:09,172 --> 00:50:12,092 …vad våra lyckligaste minnen med våra föräldrar var. 516 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 Och en unge sa… 517 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 …att det var när föräldrarna var borta, och hade rest utomlands. 518 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 Hela klassen började skratta och applådera, 519 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 men jag var den enda som inte förstod varför det var så roligt. 520 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 För jag har alltid bara väntat på att de skulle komma hem. 521 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Först min mamma 522 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 och nu min pappa. 523 00:50:47,794 --> 00:50:51,131 När det var svårt, sa jag till mig själv om och om igen:… 524 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 …"Du ska inte vänta på dem, Inte förvänta dig något av dem. 525 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 Den enda i världen du kan lita på… 526 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 …är dig själv, Yoon Ah-yi." 527 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Så det var därför… 528 00:51:11,943 --> 00:51:14,196 …du ville skippa tio år och bli vuxen. 529 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Du var trött på lidandet och förbittringen. 530 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 Vet du… 531 00:51:27,042 --> 00:51:29,503 …vad jag bad för mig själv medan jag sprang runt… 532 00:51:30,420 --> 00:51:32,255 …och letade efter Yoo-yi? 533 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Abra… 534 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 …kadabra. 535 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Vill du fortfarande resa till framtiden? 536 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Jag skickar dig dit om du vill. 537 00:52:10,919 --> 00:52:12,254 Jag måste gå nu. 538 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 Det är prov snart och jag har mycket att göra. 539 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Tack för allt. 540 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 Du vet hur du sa… 541 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 …att du hatar att din pappa alltid är på flykt? 542 00:52:31,857 --> 00:52:35,318 Är inte det som din önskan att skippa det svåra och komma till framtiden? 543 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Nå, men det skulle ju aldrig nånsin kunna hända ändå. 544 00:52:48,707 --> 00:52:49,541 Och om… 545 00:52:53,545 --> 00:52:54,796 …det verkligen hände? 546 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Skulle du fortfarande vilja fly? 547 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 Vill du träffa henne? 548 00:53:18,778 --> 00:53:19,821 Träffa vem? 549 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Den personen du just nämnde. 550 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 Den enda i världen som du kan lita på. 551 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Abra… 552 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 …kadabra. 553 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Vad säger du? 554 00:54:46,658 --> 00:54:47,784 Vill du träffa henne? 555 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Kan det vara så… 556 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 …att du heter… 557 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 …Yoon Ah-yi? 558 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Hur visste du det? 559 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Jag bara… 560 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 …vet. 561 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Vad gör du här? Väntar du på din mamma? 562 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Hur visste du det med? 563 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Jag såg det här. 564 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Det är en teckning av din mamma, eller hur? 565 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Jag vet att det är svårt att tro… 566 00:56:07,989 --> 00:56:10,408 …men det finns inget om dig som jag inte vet. 567 00:56:12,118 --> 00:56:13,286 Lägg av. 568 00:56:15,121 --> 00:56:17,874 Vet du verkligen allt? 569 00:56:19,667 --> 00:56:20,543 Antagligen. 570 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Gissa vad jag vill veta mest nu då. 571 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Hur dags din mamma kommer tillbaka. 572 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Nej. 573 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Om hon glömde löftet hon gav dig. 574 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Du ljuger! Du vet ingenting. 575 00:56:50,532 --> 00:56:51,533 Hon lovade dig… 576 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 …att ta dig till havet på din födelsedag. Eller hur? 577 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Det är en hemlighet som bara mamma och jag vet. 578 00:57:09,634 --> 00:57:11,636 Jag vet också… 579 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 …hur du mår, på insidan. 580 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 I så fall… 581 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 …berätta allt för mig. 582 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Allt jag verkligen vill veta. 583 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Blunda… 584 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 …och lyssna noga. 585 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 Det kanske var för mycket 586 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 Att be om att världen ska omfamna mig 587 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 Det barnet som Brukade stampa med sina små fötter? 588 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 Mår det bra? 589 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 Lyckades du övervinna 590 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 All längtan Som du bett lämna dig ifred? 591 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 Det är för svårt att bära den bördan ensam 592 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 Alla de smärtsamma drömmarna 593 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 Allt vi inte kunde prata om 594 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 Och den där dagen vi tillbringade tillsammans 595 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 Vi viker alltihop till en vit pappersbåt 596 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 Och skickar den till imorgon 597 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 När vi träffas igen 598 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 Efter att ha korsat det vida Och förrädiska havet 599 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 Hoppas jag att mitt framtida jag 600 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 Inte är så naivt eller svagt som jag är 601 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 Och att det kommer att säga åt mig 602 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 Att jag är lycklig 603 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 Adjö för den här gången 604 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 Till den dagen 605 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 Då vi möts igen. 606 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Jag har inte heller nån mamma. 607 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Jag menar, jag väntar… 608 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 …faktiskt fortfarande på min mamma. 609 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Precis som du. 610 01:00:47,727 --> 01:00:49,729 Ärligt talat så har jag inga pengar, 611 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 och det gör allt så mycket svårare. 612 01:00:53,858 --> 01:00:54,817 Men vet du vad? 613 01:00:56,819 --> 01:00:59,364 Där är en sak som jag kan säga dig med absolut visshet. 614 01:01:01,616 --> 01:01:03,242 Det är att jag aldrig gav upp 615 01:01:04,285 --> 01:01:06,663 och att jag fortfarande lever, och kämpar, varje dag. 616 01:01:11,626 --> 01:01:12,460 En sak till,… 617 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 …jag vet inte hur du känner inför det här… 618 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 …men du och jag är väldigt lika. 619 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Så jag tror att du kommer att klara dig bra. 620 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 Vad det nu än blir. 621 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Är du besviken på mig? 622 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Att du säger att vi är ganska lika… 623 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 …det får mig att må bra. 624 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 Jag ger inte upp heller. Precis som du. 625 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Vad var det där? 626 01:03:04,280 --> 01:03:05,239 Du vet. 627 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 Det är tidsmagi. 628 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Fattar du inte? 629 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Du blev precis tröstad. 630 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 Av ditt framtida jag. 631 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Herrn. 632 01:03:31,557 --> 01:03:32,391 Ja? 633 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Vem är du… 634 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 …egentligen? 635 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Hej. 636 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Har du sett nån som ser ut så här i trakten? 637 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 "Trolla bort." 638 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 "Trolla fram." Det lyckades! 639 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Ja! 640 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 VI LETAR EFTER EN FÖRSVUNNEN PERSON 641 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Ursäkta mig. 642 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Jag är polis. Jag har en fråga till dig. 643 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Har du sett den här personen här i trakten? 644 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Har du sett honom? 645 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Varför letar ni efter honom? 646 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 Han är av intresse för utredningen. 647 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Jag vet inte. Ursäkta. 648 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hej, du… 649 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Varför letar polisen efter honom? 650 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Hej, Yoon Ah-yi. 651 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Går du fortfarande till nöjesfältet? 652 01:05:28,466 --> 01:05:30,801 Hur så? 653 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 Jo,… 654 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 …jag ville bara höra om du vet 655 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 vilken sorts person han är, mannen som bor där. 656 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 Trollkarlen? 657 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Trollkarl, jo pyttsan. 658 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Och hon verkar inte ha en aning. 659 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Ta en titt på det här när ni får tid. Åh, vänta. 660 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Det kan vara lite för chockerande, 661 01:06:05,628 --> 01:06:08,339 så jag föreslår att du håller din sponsor i handen 662 01:06:08,839 --> 01:06:10,883 och att ni tittar på det tillsammans. 663 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 Vad är det? 664 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Ta den nu, innan jag ändrar mig. 665 01:06:17,431 --> 01:06:20,685 Mitt huvud håller på att explodera 666 01:06:20,768 --> 01:06:23,270 när jag överväger om jag ska ta det här till polisen. 667 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Jag är äkta. 668 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Jag är en äkta trollkarl. 669 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Undertexter: Daniel Olsson