1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
VI VÄLKOMNAR ALLA SOM BEHÖVER HJÄLP
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Herregud.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Säg nåt, vad som helst.
Hitta på en ursäkt om det behövs.
5
00:00:23,898 --> 00:00:24,816
Va?
6
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi. Jag tror jag måste tala
med dina föräldrar.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,582
Berätta för din mamma…
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
…hon är frånvarande.
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
-Hämta din far.
-Men jag…
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
SKOLRÅDGIVNING
11
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Mamma.
12
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Klassföreståndaren sa
att jag skulle ta med pappa till skolan.
13
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Eftersom jag är minderårig
finns det saker som kräver en målsman.
14
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
Jag tror inte att min lärare vet
15
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
att även om jag har en pappa
16
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
betyder det inte nödvändigtvis
att någon tar hand om mig.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
18
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
REGISSÖR: KIM SEONG-YOON
21
00:01:53,196 --> 00:01:57,742
THE SOUND OF MAGIC
22
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
4. BECOMING AN ADULT
23
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Mamma.
24
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Kommer du verkligen att få mitt brev?
25
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Abra kadabra.
26
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Åh, ser man på.
27
00:03:04,726 --> 00:03:06,978
Du är verkligen upptagen
nuförtiden, eller hur?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
Du träffar Na Il-deung i skolan
29
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
och sen du-vet-vem efter skolan.
30
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Är du här nu igen?
31
00:03:15,737 --> 00:03:18,698
Är du-vet-vem
som Ha-na nämnde, där inne?
32
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Jag vet inte. Jag har inte kollat.
33
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
Sluta spela så oskyldig.
34
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
Jag såg dig lägga nåt där just nu.
35
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Försökte du lämna
en lapp till trollkarlen?
36
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
"Hej, jag väntade på dig."
37
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Nej, så är det inte.
38
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
Åh!
39
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Hördu, sluta!
40
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Va?
41
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Det är tomt. Vad skrek du så för?
42
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Du blir bara mer mystisk
ju mer jag lär känna dig.
43
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Jo, du. Du är väl inte kär
i trollkarlen på riktigt, eller?
44
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Jag menar, visst.
Jag medger att han är ganska snygg.
45
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
Men ändå, räcker det för att…
46
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Va? Hon…
47
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hej! Ignorerar du mig?
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
-Den lilla…
-Jag klandrar henne inte.
49
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Passa dig.
50
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Knack, knack.
51
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Herrn?
52
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Är det nån hemma?
53
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Herr Trollkarl.
54
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Är det nån här?
55
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Det är ingen här.
56
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Jösses, så mycket damm.
57
00:04:51,124 --> 00:04:53,793
Jag gillar inte alls det här stället.
58
00:04:54,794 --> 00:04:59,173
Vad kan han göra hela dagarna
på en så deprimerande plats som den här?
59
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Jag vet.
60
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Det går att ta reda på.
61
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
Vad gör du? Är du klar snart?
62
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Vänta lite.
63
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
På allvar?
Jag väntar bara tio sekunder till.
64
00:05:16,774 --> 00:05:18,067
Jag är snart klar.
65
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Seriöst.
66
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Tio, nio, åtta,
67
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
sju, sex…
68
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Fem.
69
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Ha-na.
70
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Kom igen. Efter sex kommer fem.
71
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Vad är det du gör?
72
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
Vi skulle precis gå. Eller hur?
73
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Du avslutade aldrig
trolleriföreställningen häromsistens.
74
00:05:57,732 --> 00:06:01,277
Vi väntade länge,
men nu måste vi gå på kvällskurs.
75
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Lova mig att visa oss
resten nästa gång. Okej?
76
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Hej då.
77
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Vänta.
78
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Jag tror…
79
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
…att du döljer nåt.
80
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Det är inget.
81
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Ska vi ta oss en titt på vad "inget" är?
82
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Förlåt.
83
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Det är så unikt och vackert.
Jag kunde inte låta bli.
84
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Rör inget här…
85
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
…utan tillåtelse.
86
00:07:39,667 --> 00:07:43,296
Det är respektlöst mot magin.
87
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
Och att smyga omkring såhär…
88
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
…är det ännu mer.
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Ni kan gå nu.
90
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Adjö.
91
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Seriöst.
Jag trodde mitt hjärta skulle explodera.
92
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
Jag kunde ha lyckats
om jag bara haft en minut till.
93
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Var i hela världen
lärde du dig att vara så vårdslös?
94
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
Att sätta upp dolda kameror är ett brott.
Jag borde anmäla dig till polisen!
95
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
Jaså? Min medbrottsling Kim So-hee?
96
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
-Nu går vi.
-Hör du, jag gjorde inget.
97
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
-Jo då. Du är medbrottsling.
-Nej, det är jag inte.
98
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
BEST EDU KVÄLLSSKOLA
ÖVNINGSPROV INFÖR CSAT: ENGELSKA
99
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
Förbannat.
100
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Han lämnar sina böcker överallt.
101
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Vad är det här?
102
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Ja, hallå.
103
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Ja, jag vet att han tog ett övningsprov.
104
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Nä, men min Il-deung skulle aldrig…
105
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Ja, jag förstår.
106
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
På natten när alla sover
107
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
Sitter jag ensam och helvaken
108
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
Jag kan inte att släppa dagen
109
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Som redan
110
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Har gått mig förbi
111
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
Väntar jag på någon?
112
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
Finns det något kvar
Som jag måste göra?
113
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
Eller kanske jag
114
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
Återkallar minnet av det där stället
115
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
Som jag längtar efter att återvända till?
116
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
När jag lägger mitt huvud i ditt knä
117
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
Borsta mitt hår bakåt som du brukade
118
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
När jag var så väldigt ung
119
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
Även om jag somnar
120
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
Av din hands ljuva beröring
121
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
Låt mig vara kvar där
122
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
Ännu ett tag
123
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
Väck mig inte
124
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
Jag kommer att somna in så djupt
125
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Jösses.
126
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
Min Yoo-yi är en så talangfull sångerska.
127
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Pappa?
128
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Det rivs.
129
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Rivs det?
130
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
-Ska min flicka bli en sångerska?
-Jag skulle älska det.
131
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Det skulle pappa också älska.
132
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
Åh, Ah-yi!
133
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Pappa.
134
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah-yi.
135
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Här.
136
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Du behöver inte hämta mer mat hela tiden.
137
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Kom Yong-pal på besök
medan jag var borta?
138
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Tja, ett par gånger.
139
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
Jag förstår.
140
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Det var svårt, eller hur?
141
00:14:00,589 --> 00:14:04,301
Jag vill fråga
om han är tillbaka för gott,
142
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
om skulden är betald, men…
143
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Wow, min Ah-yi
har blivit vuxen nu. Inte sant?
144
00:14:19,733 --> 00:14:20,860
Jag var så illa tvungen.
145
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Ät nu.
146
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
-Pappa!
-Ja?
147
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Om du är ledig imorgon,
148
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
kan du komma förbi min skola?
149
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Din skola? Varför det?
150
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Jaha. Nä, jag behöver ju inget
särskilt skäl för att besöka er skola.
151
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
Visst, det är bra att kolla in din skola
152
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
och träffa dina lärare och så.
Självklart.
153
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Det gör jag.
154
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Åh. Vänta.
155
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
En sekund bara.
156
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Ja, det är jag.
157
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Va? Vänta, nej.
Hur kan du plötsligt göra så mot mig?
158
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Yoo-yi, ät.
159
00:15:24,673 --> 00:15:28,093
Om du bara ger mig några dagar
kan jag ordna upp det.
160
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
RÄKNINGAR
161
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Jag bara måste betala tillbaka. Ja.
162
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Det var bara ett kort lån.
163
00:16:10,886 --> 00:16:13,555
När pengarna väl
börjar återvända till Il-deungs konto
164
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
kommer ingen att tycka
det är så allvarligt.
165
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi.
166
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Vart tog pappa vägen?
167
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
-Pappa?
-Ja.
168
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Vad gör du?
169
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
SKOLRÅDGIVNING
170
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Nå, kommer din far
eller kommer han inte?
171
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Vad tror du jag kan göra
om du bara sitter tyst så där?
172
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
Herregud.
173
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Att bete dig så här gör det bara värre.
174
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Bilden på Il-deung som ger dig pengar
175
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
har redan nått rektorn,
176
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
och Il-deungs mamma hotar
att berätta för antimobbningskommittén!
177
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah-yi?
178
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Jösses.
179
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Allvarligt talat.
180
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah-yi?
181
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
Alltså, som din lärare
182
00:18:19,264 --> 00:18:21,391
har jag gjort allt jag kunnat
för att respektera
183
00:18:21,475 --> 00:18:23,143
dina rättigheter som elev
184
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
och jag gjorde mitt bästa
för att vara så rättvis som möjligt.
185
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Var snäll och kom ihåg det.
186
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
Vi hade ett avtal!
187
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Ett avtal?
188
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Vad då?
189
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-deung och du?
190
00:18:52,756 --> 00:18:54,216
Det handlade om provresultaten.
191
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
-Hallå.
-Åh, Ah-yi.
192
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
Jo, alltså…
193
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Ledsen att jag inte
kunde hålla mitt löfte.
194
00:20:08,457 --> 00:20:11,752
Det är bara det
att det dök upp nåt brådskande.
195
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Jag gick utan att ens
säga adjö till min flicka.
196
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
Åh, och angående pengarna?
197
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Jag kommer att tjäna mycket pengar
198
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
och betala tillbaka det dubbla
så fort jag kommer hem.
199
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Jag menar det. Lita på mig, okej?
200
00:20:28,143 --> 00:20:29,228
Och
201
00:20:29,895 --> 00:20:32,564
jag kommer inte
kunna kontakta dig på ett tag.
202
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Oroa dig inte för mig.
203
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Herregud.
204
00:20:40,447 --> 00:20:43,700
Jag lämnar dig med en så tung börda.
205
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Jag borde skämmas.
206
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
Kan du inte bara stanna då?
207
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Pappa.
208
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
Jag kan jobba fler skift,
209
00:20:55,254 --> 00:20:57,172
jag gör vad som helst.
210
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
Det måste gå
att reda ut det här tillsammans.
211
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Kan du försöka förstå mig lite?
212
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
När jag ser på dig och Yoo-yi,
213
00:21:09,184 --> 00:21:11,937
blir jag ledsen,
mitt hjärta värker så mycket
214
00:21:13,146 --> 00:21:14,273
att det är outhärdligt.
215
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
Känns det bättre när du springer
och gömmer dig alldeles ensam?
216
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Hur skulle det vara möjligt?
Så är det inte.
217
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Alltså…
218
00:21:30,789 --> 00:21:33,166
Min Ah-yi är nästan vuxen nu, eller hur?
219
00:21:33,250 --> 00:21:36,378
Så du kommer
att klara dig igenom det här bra.
220
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Hur kan du säga
att jag kan klara det här bra
221
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
när du själv bara flyr hela tiden?
222
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Varför vill du
att jag beter mig som en vuxen
223
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
när du själv är så feg?
224
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah-yi.
225
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Du har rätt.
226
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Jag är vuxen nu.
227
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
Jag är för gammal för att längta
efter mina föräldrars kramar.
228
00:22:09,036 --> 00:22:10,787
Men så är inte fallet för Yoo-Yi.
229
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Pappa, det borde vara du
som tar ansvar för henne.
230
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Inte hennes syster, inte jag!
231
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Det här är för mycket för mig.
232
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Jag är rädd,
233
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
utmattad,
234
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
och så trött på allt det här nu.
235
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Jag ber dig inte att ta hand om mig med.
Jag skulle inte drömma om det.
236
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Men jag ber dig, fly inte ensam,
237
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma!
238
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Förlåt mig.
239
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
Jag är ledsen att jag är en dålig far.
240
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Hallå? Pappa…
241
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
En kväll när solljuset gått hem
242
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
Efter dagens lek
243
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
Står en skugga där alldeles ensam
244
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
Och gråter en stund
245
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
För att den kommit vilse
246
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
På en väg som någon visade för den en gång
247
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
Just när stjärnorna
248
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
Precis har börjat nicka till
249
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Väcker hon den sömniga natten
250
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
Genom att ruska på den
251
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
Och ber om en liten tjänst
252
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
Innan den somnar in
253
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
Hon ber den lysa upp den här stigen
254
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
Är flickan
255
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
Som jag alltid hade hoppats bli
256
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
Någonstans långt borta
I slutet av den här vägen?
257
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
Måste jag nå
258
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
Ända till slutet av den långa vägen
259
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
För att bli den flickan
260
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
Jag hade hoppats bli?
261
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
Natten säger sedan åt henne
262
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
Att hon borde gå och lägga sig
263
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
God natt
264
00:26:03,853 --> 00:26:07,107
Barndomsdrömmar
265
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
Genom en fingerbred springa
266
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
I fönstret
267
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
Smyger en känsla av saknad långsamt in
268
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
När den når mina läppar
269
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
Och jag försöker ropa dess namn
270
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
Är tårar allt den lämnar kvar
271
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
Den här sången
272
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
Som vi drömmer om i natt
273
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
Jag hoppas att den korsar himmelsmörkret
274
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
För att välkomna den gladaste av morgnar
275
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
Och att allt det här kommer att slå in
276
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
Sen kramar natten om henne
277
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
Och säger att hon borde gå och lägga sig
278
00:27:33,318 --> 00:27:35,779
God natt
279
00:27:36,738 --> 00:27:39,616
Barndomsdrömmar
280
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
Mina svunna dagar
281
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Adjö
282
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Ett specialpris för gott uppförande
går till Na Il-deung, årskurs 2, klass 1.
283
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Hej, Il-deung! Vad är det med dig? Gå upp!
284
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Ett pris för vad? Bra uppförande?
285
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Kanske för de som är bra på
att lämna in sina läxor?
286
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Ja.
287
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
"Vi delar ut detta pris för
att uppmärksamma
288
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
hans exemplariska handlande för
att hjälpa sina kamrater i nöd
289
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
med varmhjärtad generositet."
290
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Vänta, så
291
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
Na Il-deung stöttade
Yoon Ah-yi ur egen ficka?
292
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Säkert att hon inte utpressade honom?
293
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
De kan lika gärna
294
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
bara skriva det i pannan på Yoon Ah-yi,
att hon lever på allmosor.
295
00:29:19,340 --> 00:29:20,800
Fattigdom är inget…
296
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
…att skämmas över.
297
00:30:00,715 --> 00:30:02,926
Jag trodde att komma ur fattigdomen
298
00:30:03,009 --> 00:30:05,804
var det viktigaste steget
för att besegra misären i mitt liv.
299
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Men jag hade fel.
300
00:30:11,142 --> 00:30:13,978
Nu inser jag
att hela tiden var det inte pengar
301
00:30:14,062 --> 00:30:15,605
som pressade mig över kanten,
302
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
utan de vuxna.
303
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Jag vill bli vuxen.
304
00:30:29,327 --> 00:30:31,412
Så omogna vuxna inte längre
305
00:30:32,288 --> 00:30:34,749
kan ha kontroll över mitt liv. Jag vill…
306
00:30:36,376 --> 00:30:37,919
…bli en vuxen skitstövel,…
307
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
…precis som de.
308
00:31:03,820 --> 00:31:05,154
Du ville säga nåt?
309
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Vi behöver prata.
310
00:31:14,706 --> 00:31:15,582
Förlåt, men…
311
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
…kan vi prata senare?
312
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Du undviker ju mig.
313
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Antagligen vill du inte ens se på mig,
314
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
men jag menar det verkligen.
Jag förstår inte vad som pågår heller.
315
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Vad fan händer allt det här för?
316
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Nej.
317
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Jag har det bra, jag lovar.
318
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
Vad är bra med det?
319
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
Det var jag
som kom på det här galna avtalet.
320
00:31:59,667 --> 00:32:02,253
Och jag gick med på det,
vilket inte gör mig bättre.
321
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
När du…
322
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
…frågade om jag behövde pengar.
323
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Jag tänker på det…
324
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
…som att du kände medlidande med mig,
en del i dig ville bara hjälpa mig.
325
00:32:19,604 --> 00:32:20,480
Yoon Ah-yi.
326
00:32:25,693 --> 00:32:27,153
Menar du verkligen det du säger?
327
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Du borde vara förbannad på mig.
328
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Kalla mig en förlorare och en feg jävel.
329
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Eller bara hota att berätta sanningen!
330
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Eller åtminstone skrika på mig!
331
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Då skulle jag…
332
00:32:48,049 --> 00:32:49,509
…känna mig mindre patetisk.
333
00:32:49,592 --> 00:32:50,969
Jag berättade sanningen!
334
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Och…
335
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
…det här är resultatet.
336
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Men vet du vad?
337
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
Jag är verkligen…
338
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
…verkligen helt okej.
339
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
Jag är så frustrerad
på mig själv att det gör mig galen…
340
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
…men jag är samtidigt lättad.
341
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
Det är verkligen så ytterst pinsamt,
och det gör mig otroligt arg.
342
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
Men jag blev åtminstone inte relegerad.
343
00:33:27,171 --> 00:33:28,381
Kom igen. Relegerad?
344
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
-Att bli relegerad är inget att…
-För dig, nej!
345
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Du kan ta högskoleprovet
eller studera utomlands.
346
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
Men inte jag.
347
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Om jag inte tar examen är jag körd.
Jag har inga andra alternativ.
348
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Du.
349
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
Du anar inte hur jag ångrade det…
350
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
…när jag hade berättat allt för läraren.
351
00:33:54,991 --> 00:33:57,368
Till och med ärlighet
är en lyx jag inte har råd med.
352
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
Men du säger åt mig att bara förbanna dig
och skrika på dig utan en tanke?
353
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Vad skulle det vara bra för?
354
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Jag avundas faktiskt…
355
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
…att du kan svära och skrika…
356
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
…utan oro för konsekvenserna.
357
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
-Det räcker nu.
-Na Il-deung.
358
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
Så sluta bete dig…
359
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
…som om det vore så synd om dig.
360
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Det är faktiskt lite komiskt.
361
00:35:41,347 --> 00:35:42,598
Vart ska du?
362
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Vi har trollerilektion idag.
363
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Vad ska vi göra idag? Kort?
364
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Jag vill sluta att lära mig trolla.
365
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Så, hux flux? Varför?
366
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Det vore bättre
om jag tog fler skift på jobbet.
367
00:36:06,706 --> 00:36:10,001
Åh… Men du gillade ju att lära dig magi.
368
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
Vad är poängen
med så kort glädje om du svälter?
369
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Jag tjänar hellre en hacka extra
och köper nåt gott att äta.
370
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Är det allt?
Är det därför du slutar?
371
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
"Är det allt?"
372
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Vad är så märkvärdigt med magi egentligen?
373
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
Vad är poängen att börja hoppas
att det kommer att ordna sig,
374
00:36:39,113 --> 00:36:41,032
bara för att bli besviken strax efteråt?
375
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Man får åtminstone le,…
376
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
…om så blott för den stunden.
377
00:36:54,045 --> 00:36:55,713
-Herrn.
-Ja?
378
00:37:00,843 --> 00:37:05,514
Jag ber dig om det här
en sista gång, på fullt allvar.
379
00:37:08,976 --> 00:37:10,978
Där är ett minne jag vill glömma.
380
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
Kan du radera det åt mig?
381
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Eller så kan du
vrida tillbaka tiden till innan det hände.
382
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Nej, jag vill bara
383
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
att tio år går förbi
på ett ögonblick. Kan du inte…
384
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
…göra det för mig?
385
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Okej. Jag ska göra det.
386
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Verkligen?
387
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Tror du på…
388
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Vänta, du…
389
00:38:01,362 --> 00:38:05,741
…du tror väl inte på allvar
att det här är möjligt, eller hur?
390
00:38:11,831 --> 00:38:15,042
-Jag trodde att du var en äkta trollkarl.
-Åh?
391
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Det är för tidigt att bli besviken.
392
00:38:18,838 --> 00:38:20,089
Jag är inte besviken.
393
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
Jag har bara slutat hoppas.
394
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Jag ska gå nu.
395
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Vänta.
396
00:38:37,106 --> 00:38:37,940
Det här…
397
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
…är kortleken jag använde
när jag började med magi.
398
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Jag tänkte ge den till dig
idag på lektionen.
399
00:38:47,533 --> 00:38:49,368
Här, ta den. Det är min gåva till dig.
400
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Vad hände med din arm? Är du skadad?
401
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Det är inget. Hej då.
402
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Här.
403
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Barn tänker inte
på konsekvenserna av det de gör.
404
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Jag var orolig att hon skulle
försöka dra Il-deung ned med sig.
405
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Det är skönt att hon har lite förnuft.
406
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Ja, herrn.
407
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Tack för er omtanke.
408
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Godnatt.
409
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Du måste vara hungrig.
410
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
SOPOR
411
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Jag lät det vara,
för att fråga dig när du kommit hem.
412
00:40:04,402 --> 00:40:05,653
Vad ska jag göra med det?
413
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Släng det.
414
00:40:12,159 --> 00:40:13,285
Okej.
415
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Vad min son än säger.
416
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Tack
417
00:40:17,415 --> 00:40:19,792
för att du respekterar
mina val och beslut.
418
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
Det går förstås bara att välja
ett av alternativen
419
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
som du redan bestämt åt mig.
420
00:40:30,803 --> 00:40:32,596
Vad är det där för attityd?
421
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
Är det på grund av Yoon Ah-yi?
422
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Eller det här?
423
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Du vet såklart redan allt.
424
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Ja. Och på tal om det…
425
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
…vet du ens hur hårt jag jobbar?
426
00:40:55,244 --> 00:40:58,205
Att satsa allt på college-förberedelser
kanske inte ens är nog,
427
00:40:58,289 --> 00:41:01,000
så jag är orolig
att du slösar bort tid på oseriösa saker.
428
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
Är allt utom studierna värdelöst?
429
00:41:03,210 --> 00:41:04,795
Självklart!
430
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Att Yoon Ah-yi, eller vad hon nu heter,
431
00:41:07,423 --> 00:41:09,258
drog in dig i all den här röran
432
00:41:09,341 --> 00:41:11,385
är för att du är svag
och höll garden nere!
433
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
-Du vet att det var mitt fel.
-Nu räcker det!
434
00:41:18,058 --> 00:41:22,104
Även den här tiden
vi använder till att bråka med varandra
435
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
är ett slöseri!
436
00:41:26,108 --> 00:41:30,446
Vad är allt det här,
varför måste jag vara så fokuserad?
437
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Min son.
438
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
Att ha en dröm är lätt,
439
00:41:34,783 --> 00:41:37,077
men alla får inte förverkliga den.
440
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Vad du än vill göra nu,
441
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
vad du än vill,
442
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
måste du lära dig att offra,
för din ljusa framtid.
443
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Kan du inte göra det?
444
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Jag förstår det inte.
445
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Att jag går på juristlinjen
och blir domare eller åklagare,
446
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
det är din och pappas dröm.
447
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Va?
448
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Så varför måste jag…
449
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
…offra något för det?
450
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Mamma.
451
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
Jag frågar, för jag är verkligen nyfiken.
452
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Drömmarna du pratar om.
453
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Är det så fel att inte ha några alls?
454
00:42:31,590 --> 00:42:34,343
Det är väl inte så
att jag lever bara för att bli något?
455
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Herre jävlar!
456
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Jösses. Du skrämde skiten ur mig.
457
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Hej.
458
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Vad glor du på?
459
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
Och vad ska du göra åt det?
460
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Vad ska du göra?
461
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Tjuv! Ring polisen.
462
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Tjuv! Ring polisen.
463
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Du. Var tyst.
464
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
-Ta henne. Ta fast tjuven.
-Snälla du, var tyst.
465
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
-Ta henne.
-Tyst!
466
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
-Ta fast tjuven.
-Tyst med dig!
467
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
-Ta henne. Ta fast den här tjuven!
-Fan.
468
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Ta fast tjuven!
469
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
470
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
Jag tog med något
gott att äta från jobbet.
471
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Du gömmer dig igen, eller hur?
472
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Inga munkar till dig,
om du inte kommer ut.
473
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Var är du?
474
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Du är väl här?
475
00:44:45,432 --> 00:44:46,308
Va?
476
00:44:58,028 --> 00:45:00,531
Det är du som borde ta ansvar för henne.
477
00:45:00,614 --> 00:45:02,241
Inte hennes syster, inte jag!
478
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
Men jag ber dig, fly inte ensam,
479
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
ta Yoo-yi med dig, nu meddetsamma!
480
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Yoo-yi.
481
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo-yi.
482
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo-yi.
483
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Yoo-yi.
484
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
CSAT ÖVNINGSPROV
485
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi.
486
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo-yi.
487
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo-yi.
488
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Du. Vet du hur sent…
489
00:46:50,432 --> 00:46:51,600
Kan jag hjälpa dig?
490
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Ursäkta.
491
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Förlåt.
492
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Är den inte för kall?
493
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Stigen du valt att gå.
494
00:47:39,731 --> 00:47:42,442
Frun. Har ni sett Yoo-yi idag?
495
00:47:42,526 --> 00:47:45,279
Inte idag, det har jag inte.
496
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Okej, tack.
497
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Hallå?
498
00:48:00,669 --> 00:48:02,629
Är detta Yoo-yis systers telefon?
499
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
Ja, det är det.
500
00:48:05,257 --> 00:48:07,801
Förlåt att jag ringer så sent.
501
00:48:07,885 --> 00:48:10,387
Jag är Yoo-yis väns mamma,
Hui-jins mamma.
502
00:48:10,470 --> 00:48:12,306
Yoo-yi sa att hon var ensam hemma,
503
00:48:12,389 --> 00:48:14,391
så jag planerade
köra henne hem efter maten.
504
00:48:14,474 --> 00:48:17,102
Men de somnade efter
att ha lekt tillsammans.
505
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
Är det okej om hon sover här
och jag kör hem henne i morgon?
506
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Hallå?
507
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
-Hallå?
-Ja.
508
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Ja.
509
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Tack.
510
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Videobilden blev ju jättebra.
511
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Vad är det här?
512
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Va?
513
00:50:01,873 --> 00:50:03,500
En gång på litteraturlektionen
514
00:50:04,376 --> 00:50:06,461
frågade läraren oss…
515
00:50:09,172 --> 00:50:12,092
…vad våra lyckligaste minnen
med våra föräldrar var.
516
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
Och en unge sa…
517
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
…att det var när föräldrarna var borta,
och hade rest utomlands.
518
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
Hela klassen började skratta
och applådera,
519
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
men jag var den enda
som inte förstod varför det var så roligt.
520
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
För jag har alltid bara väntat
på att de skulle komma hem.
521
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Först min mamma
522
00:50:42,080 --> 00:50:44,791
och nu min pappa.
523
00:50:47,794 --> 00:50:51,131
När det var svårt,
sa jag till mig själv om och om igen:…
524
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
…"Du ska inte vänta på dem,
Inte förvänta dig något av dem.
525
00:50:58,847 --> 00:51:01,224
Den enda i världen
du kan lita på…
526
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
…är dig själv, Yoon Ah-yi."
527
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Så det var därför…
528
00:51:11,943 --> 00:51:14,196
…du ville skippa tio år och bli vuxen.
529
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Du var trött
på lidandet och förbittringen.
530
00:51:22,537 --> 00:51:23,663
Vet du…
531
00:51:27,042 --> 00:51:29,503
…vad jag bad för mig själv
medan jag sprang runt…
532
00:51:30,420 --> 00:51:32,255
…och letade efter Yoo-yi?
533
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Abra…
534
00:51:41,723 --> 00:51:42,849
…kadabra.
535
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Vill du fortfarande resa till framtiden?
536
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Jag skickar dig dit om du vill.
537
00:52:10,919 --> 00:52:12,254
Jag måste gå nu.
538
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
Det är prov snart och
jag har mycket att göra.
539
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Tack för allt.
540
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
Du vet hur du sa…
541
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
…att du hatar
att din pappa alltid är på flykt?
542
00:52:31,857 --> 00:52:35,318
Är inte det som din önskan att skippa
det svåra och komma till framtiden?
543
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Nå, men det skulle ju
aldrig nånsin kunna hända ändå.
544
00:52:48,707 --> 00:52:49,541
Och om…
545
00:52:53,545 --> 00:52:54,796
…det verkligen hände?
546
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Skulle du fortfarande vilja fly?
547
00:53:15,775 --> 00:53:16,902
Vill du träffa henne?
548
00:53:18,778 --> 00:53:19,821
Träffa vem?
549
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Den personen du just nämnde.
550
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
Den enda i världen som du kan lita på.
551
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Abra…
552
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
…kadabra.
553
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Vad säger du?
554
00:54:46,658 --> 00:54:47,784
Vill du träffa henne?
555
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Kan det vara så…
556
00:55:24,612 --> 00:55:25,572
…att du heter…
557
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
…Yoon Ah-yi?
558
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Hur visste du det?
559
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Jag bara…
560
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
…vet.
561
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Vad gör du här?
Väntar du på din mamma?
562
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Hur visste du det med?
563
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Jag såg det här.
564
00:55:56,519 --> 00:55:58,730
Det är en teckning
av din mamma, eller hur?
565
00:56:04,444 --> 00:56:06,237
Jag vet att det är svårt att tro…
566
00:56:07,989 --> 00:56:10,408
…men det finns inget om dig
som jag inte vet.
567
00:56:12,118 --> 00:56:13,286
Lägg av.
568
00:56:15,121 --> 00:56:17,874
Vet du verkligen allt?
569
00:56:19,667 --> 00:56:20,543
Antagligen.
570
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Gissa vad jag vill veta mest nu då.
571
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Hur dags din mamma kommer tillbaka.
572
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Nej.
573
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Om hon glömde löftet hon gav dig.
574
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Du ljuger! Du vet ingenting.
575
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
Hon lovade dig…
576
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
…att ta dig till havet
på din födelsedag. Eller hur?
577
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Det är en hemlighet
som bara mamma och jag vet.
578
00:57:09,634 --> 00:57:11,636
Jag vet också…
579
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
…hur du mår, på insidan.
580
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
I så fall…
581
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
…berätta allt för mig.
582
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Allt jag verkligen vill veta.
583
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Blunda…
584
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
…och lyssna noga.
585
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
Det kanske var för mycket
586
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
Att be om att världen ska omfamna mig
587
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
Det barnet som
Brukade stampa med sina små fötter?
588
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
Mår det bra?
589
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
Lyckades du övervinna
590
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
All längtan
Som du bett lämna dig ifred?
591
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
Det är för svårt att bära den bördan ensam
592
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
Alla de smärtsamma drömmarna
593
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
Allt vi inte kunde prata om
594
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
Och den där dagen
vi tillbringade tillsammans
595
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
Vi viker alltihop till en vit pappersbåt
596
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
Och skickar den till imorgon
597
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
När vi träffas igen
598
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
Efter att ha korsat det vida
Och förrädiska havet
599
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
Hoppas jag att mitt framtida jag
600
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
Inte är så naivt eller svagt som jag är
601
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
Och att det kommer att säga åt mig
602
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
Att jag är lycklig
603
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
Adjö för den här gången
604
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
Till den dagen
605
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
Då vi möts igen.
606
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Jag har inte heller nån mamma.
607
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Jag menar, jag väntar…
608
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
…faktiskt fortfarande på min mamma.
609
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Precis som du.
610
01:00:47,727 --> 01:00:49,729
Ärligt talat så har jag inga pengar,
611
01:00:50,229 --> 01:00:52,106
och det gör allt så mycket svårare.
612
01:00:53,858 --> 01:00:54,817
Men vet du vad?
613
01:00:56,819 --> 01:00:59,364
Där är en sak som jag kan säga dig
med absolut visshet.
614
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
Det är att jag aldrig gav upp
615
01:01:04,285 --> 01:01:06,663
och att jag fortfarande lever,
och kämpar, varje dag.
616
01:01:11,626 --> 01:01:12,460
En sak till,…
617
01:01:15,171 --> 01:01:17,423
…jag vet inte hur du känner inför det här…
618
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
…men du och jag är väldigt lika.
619
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Så jag tror
att du kommer att klara dig bra.
620
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Vad det nu än blir.
621
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Är du besviken på mig?
622
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Att du säger att vi är ganska lika…
623
01:01:54,711 --> 01:01:56,003
…det får mig att må bra.
624
01:01:56,879 --> 01:01:59,132
Jag ger inte upp heller. Precis som du.
625
01:03:02,612 --> 01:03:04,197
Vad var det där?
626
01:03:04,280 --> 01:03:05,239
Du vet.
627
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Det är tidsmagi.
628
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Fattar du inte?
629
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Du blev precis tröstad.
630
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
Av ditt framtida jag.
631
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Herrn.
632
01:03:31,557 --> 01:03:32,391
Ja?
633
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Vem är du…
634
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
…egentligen?
635
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Hej.
636
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Har du sett nån som ser ut så
här i trakten?
637
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
"Trolla bort."
638
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
"Trolla fram." Det lyckades!
639
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Ja!
640
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
VI LETAR EFTER EN FÖRSVUNNEN PERSON
641
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Ursäkta mig.
642
01:04:25,027 --> 01:04:27,822
Jag är polis.
Jag har en fråga till dig.
643
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Har du sett den här personen
här i trakten?
644
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Har du sett honom?
645
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Varför letar ni efter honom?
646
01:04:47,925 --> 01:04:50,720
Han är av intresse för utredningen.
647
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Jag vet inte. Ursäkta.
648
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hej, du…
649
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Varför letar polisen efter honom?
650
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Hej, Yoon Ah-yi.
651
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Går du fortfarande till nöjesfältet?
652
01:05:28,466 --> 01:05:30,801
Hur så?
653
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
Jo,…
654
01:05:35,306 --> 01:05:37,266
…jag ville bara höra om du vet
655
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
vilken sorts person han är,
mannen som bor där.
656
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
Trollkarlen?
657
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Trollkarl, jo pyttsan.
658
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Och hon verkar inte ha en aning.
659
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Ta en titt på det här när ni får tid.
Åh, vänta.
660
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Det kan vara lite för chockerande,
661
01:06:05,628 --> 01:06:08,339
så jag föreslår att du håller
din sponsor i handen
662
01:06:08,839 --> 01:06:10,883
och att ni tittar på det tillsammans.
663
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
Vad är det?
664
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Ta den nu, innan jag ändrar mig.
665
01:06:17,431 --> 01:06:20,685
Mitt huvud håller på att explodera
666
01:06:20,768 --> 01:06:23,270
när jag överväger
om jag ska ta det här till polisen.
667
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Jag är äkta.
668
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Jag är en äkta trollkarl.
669
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Undertexter: Daniel Olsson