1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 IEDER DIE HULP BEHOEFT IS WELKOM 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Allemachtig. 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 Zeg toch iets. Bedenk een smoes, als dat nodig is. 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,747 Yoon Ah-yi. Ik wil met je ouders praten. 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,623 Zeg tegen je moeder… 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 …die er niet is. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,838 Neem je vader mee. -Maar ik… 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 DECAANKANTOOR 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,112 Mama. 11 00:01:12,572 --> 00:01:16,534 Van mijn leraar moet ik mijn vader meenemen naar mijn school. 12 00:01:18,161 --> 00:01:22,415 Omdat ik nog minderjarig ben, is er hier een voogd voor nodig. 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,795 Mijn leraar weet vast niet… 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,507 …dat het hebben van een vader… 15 00:01:31,382 --> 00:01:34,302 …niet betekent dat er iemand voor me zorgt. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,978 JI CHANG-WOOK 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 CHOI SUNG-EUN 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,525 HWANG IN-YOUP 19 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 REGISSEUR: KIM SEONG-YOON 20 00:01:53,196 --> 00:01:57,742 THE SOUND OF MAGIC 21 00:01:58,952 --> 00:02:02,330 BECOMING AN ADULT 22 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 Mama. 23 00:02:43,037 --> 00:02:45,999 Kun je mijn brief zo echt ontvangen? 24 00:02:48,877 --> 00:02:51,462 Annara sumanara. 25 00:03:02,932 --> 00:03:04,142 Hé. 26 00:03:04,726 --> 00:03:06,644 Jij hebt het wel druk, of niet? 27 00:03:08,438 --> 00:03:12,775 Op school ga je om met Na Il-deung en na school met je weet wel wie. 28 00:03:14,027 --> 00:03:18,698 Ben je weer terug? Is die je weet wel wie binnen? 29 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Geen idee. Ik heb niet gekeken. 30 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Geef het toe. 31 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 Ik zag je daar wat in doen. 32 00:03:29,918 --> 00:03:33,379 Wilde je een briefje achterlaten voor die tovenaar? 33 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 'Schatje, ik wachtte op je.' 34 00:03:37,759 --> 00:03:39,802 Nee, zo zit het niet. 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,640 Stop. 36 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Wat? 37 00:03:53,816 --> 00:03:55,860 Hij is leeg. Waarom schrok je zo? 38 00:03:58,613 --> 00:04:02,033 Hoe meer ik over je weet, hoe mysterieuzer je bent. 39 00:04:03,868 --> 00:04:08,122 Hé, je bent toch niet echt verliefd op die tovenaar, of wel? 40 00:04:09,207 --> 00:04:12,794 Ik bedoel, ik geef toe dat hij best wel knap is. 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Maar toch, is dat genoeg om… 42 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Ze gaat… 43 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 Hé. Negeer je me nou? 44 00:04:21,344 --> 00:04:23,554 Dat wicht. -Ik geef haar gelijk. 45 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Oppassen jij. 46 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Klop klop. 47 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 Meneertje? 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Is er iemand thuis? 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Meneer de tovenaar? 50 00:04:42,282 --> 00:04:43,491 Is daar iemand? 51 00:04:45,785 --> 00:04:47,412 Er is echt niemand. 52 00:04:49,247 --> 00:04:50,623 Wat een stof. 53 00:04:51,124 --> 00:04:53,459 Ik haat echt alles aan deze plek. 54 00:04:54,961 --> 00:04:59,173 Wat doet hij de hele dag op deze troosteloze plek? 55 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 Toch? 56 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 Daar kunnen we achter komen. 57 00:05:09,100 --> 00:05:13,187 Wat doe je? Ben je nou al klaar? -Nog even. 58 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 Serieus? Ik wacht nog tien seconden, niet meer. 59 00:05:16,774 --> 00:05:19,610 Ja, ik schiet al op. -Serieus. 60 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 Tien, negen, acht… 61 00:05:26,576 --> 00:05:29,078 …zeven, zes… 62 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Vijf. 63 00:05:38,338 --> 00:05:39,422 Hé, Ha-na. 64 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Kom nou. Vijf komt na zes. 65 00:05:45,720 --> 00:05:46,596 Wat doe je? 66 00:05:46,679 --> 00:05:50,641 We wilden net weggaan. Toch? 67 00:05:54,604 --> 00:05:57,648 Je had laatst je tovershow niet afgemaakt. 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,985 We hebben lang gewacht, maar nu moeten we naar bijles. 69 00:06:03,863 --> 00:06:06,991 Je moet beloven dat je hem de volgende keer afmaakt. 70 00:06:07,825 --> 00:06:08,743 Doei. 71 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Wacht even. 72 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Volgens mij… 73 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 …verberg je iets. 74 00:06:40,108 --> 00:06:41,275 Het is niets. 75 00:06:49,784 --> 00:06:53,871 Zullen we eens kijken wat dat niets is? 76 00:07:26,529 --> 00:07:27,488 Het spijt me. 77 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Hij is zo uniek. Ik kon het niet laten. 78 00:07:33,536 --> 00:07:34,412 Niets… 79 00:07:37,582 --> 00:07:43,296 …dat hier is mag je zomaar aanraken. Dat is respectloos tegenover de magie. 80 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 En hier rondsluipen… 81 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 …is zelfs nog erger. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,316 Je kunt gaan. 83 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 Tot ziens. 84 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 Serieus. Ik dacht dat mijn hart zou ontploffen. 85 00:08:27,048 --> 00:08:29,967 Ik had hem bijna vast kunnen maken. 86 00:08:30,051 --> 00:08:34,472 Waar heb je in hemelsnaam geleerd zo roekeloos te zijn? 87 00:08:35,515 --> 00:08:39,852 Verborgen camera's plaatsen is 'n misdaad. Ik zou je aan moeten geven. 88 00:08:40,353 --> 00:08:43,147 O, ja? Mijn handlanger, Kim So-hee? 89 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 We gaan. -Hé, ik heb niks gedaan. 90 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 Je bent medeplichtig. -Dat ben ik niet. 91 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 DE BESTE BIJSCHOLING OEFEN-EXAMEN: ENGELS 92 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 Verdomme. 93 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 Hij laat al zijn boeken slingeren. 94 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Wat is dit? 95 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Ja, hallo. 96 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Ik weet van zijn oefentoets. 97 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Ach, mijn Il-deung zou nooit… 98 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Ja, ik begrijp het. 99 00:11:20,763 --> 00:11:26,811 's nachts, als iedereen slaapt 100 00:11:27,395 --> 00:11:33,567 zit ik klaarwakker, in m'n eentje 101 00:11:34,819 --> 00:11:40,950 omdat ik de dag niet los kan laten 102 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 die al aan me 103 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 voorbij is gegaan 104 00:11:50,209 --> 00:11:54,547 wacht ik op iemand? 105 00:11:55,214 --> 00:12:01,303 is er nog iets dat ik nog niet heb gedaan? 106 00:12:02,346 --> 00:12:04,640 of misschien 107 00:12:05,224 --> 00:12:10,521 denk ik terug aan die plek 108 00:12:11,272 --> 00:12:17,945 waar ik graag weer naartoe zou willen? 109 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 als ik mijn hoofd op jouw schoot leg 110 00:12:24,618 --> 00:12:30,124 streel dan mijn haar zoals je dat vroeger deed 111 00:12:30,207 --> 00:12:33,586 toen ik zo ontzettend jong was 112 00:12:33,669 --> 00:12:37,465 al val ik dan in slaap 113 00:12:37,548 --> 00:12:42,344 door de zachte aanraking van je hand 114 00:12:42,428 --> 00:12:44,722 laat me hier blijven 115 00:12:44,805 --> 00:12:50,269 voor een tijdje 116 00:12:50,352 --> 00:12:53,731 maak me niet wakker 117 00:12:53,814 --> 00:13:00,780 ik zal wegzakken in een diepe slaap 118 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Hemeltje. 119 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Mijn Yoo-yi is een grote ster. 120 00:13:06,744 --> 00:13:07,620 Papa? 121 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Dat prikt. -Prikt het? 122 00:13:13,626 --> 00:13:17,171 Zal mijn meisje zangeres worden? -Dat zou ik leuk vinden. 123 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 Papa ook, hoor. 124 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 O, Ah-yi. 125 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Papa. 126 00:13:30,434 --> 00:13:31,268 Ah-yi. 127 00:13:37,066 --> 00:13:37,983 Hier. 128 00:13:38,526 --> 00:13:40,444 Zo is het wel genoeg eten. 129 00:13:43,489 --> 00:13:47,785 Is Yong-pal langs geweest terwijl ik weg was? 130 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 Ja, een paar keer. 131 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 O. 132 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Het was zwaar, of niet? 133 00:14:00,589 --> 00:14:04,301 Ik wil vragen of hij nu voorgoed terug is… 134 00:14:05,177 --> 00:14:08,055 …of alle schulden zijn afbetaald, maar… 135 00:14:13,644 --> 00:14:17,439 Wauw, Ah-yi is nu heel volwassen, of niet? 136 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 Dankzij iemand. 137 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Eet maar. 138 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 Papa. -Ja? 139 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Als je morgen vrij bent… 140 00:14:43,591 --> 00:14:45,551 …kun je dan langskomen op school? 141 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Je school? Waarom? 142 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Juist. Het is niet alsof er een reden moet zijn. 143 00:14:58,397 --> 00:15:03,861 Ja, ik kom graag kijken op school en je leraren ontmoeten. Natuurlijk. 144 00:15:05,529 --> 00:15:06,488 Dat zal ik doen. 145 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 O, momentje. 146 00:15:12,703 --> 00:15:13,579 Heel even. 147 00:15:14,246 --> 00:15:15,205 Ja, met mij. 148 00:15:17,416 --> 00:15:21,003 Wat? Wacht, nee. Hoe kun je me dit zomaar aandoen? 149 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Eet maar door. 150 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 Geef me een paar dagen, dan regel ik het. 151 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 HUUR, ETEN, REKENINGEN 152 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 REKENINGEN 153 00:16:04,088 --> 00:16:06,090 Ik moet het teruggeven. Ja. 154 00:16:07,424 --> 00:16:09,468 Ik had het alleen maar geleend. 155 00:16:10,886 --> 00:16:16,058 Als het geld weer op zijn rekening komt, zal iedereen het weer vergeten. 156 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Ah-yi. 157 00:16:28,445 --> 00:16:30,155 Waar is papa heen? 158 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 Papa? -Ja. 159 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Wat doe je? 160 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 DECAANKANTOOR 161 00:17:03,522 --> 00:17:07,901 Komt je vader wel of komt hij niet? 162 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 Wat verwacht je van mij als je zo stil blijft? 163 00:17:28,297 --> 00:17:31,091 Met dit gedrag maak je het alleen maar erger. 164 00:17:31,175 --> 00:17:35,471 Die foto waarop Il-deung je geld geeft, ligt al bij de directeur. 165 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 Il-deungs moeder wil het aan het anti-pestcomité voorleggen. 166 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Yoon Ah-yi. 167 00:18:05,125 --> 00:18:06,418 Allemachtig. 168 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Echt. 169 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Yoon Ah-yi. 170 00:18:17,012 --> 00:18:19,181 Als je leraar… 171 00:18:19,264 --> 00:18:23,143 …heb ik geprobeerd om je rechten als leerling te respecteren… 172 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 …en ik heb mijn best gedaan om dit zo eerlijk mogelijk af te handelen. 173 00:18:29,650 --> 00:18:31,276 Onthoud dat alsjeblieft. 174 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 We hadden een deal. 175 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 Een deal? 176 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Wat voor deal? 177 00:18:45,541 --> 00:18:47,584 Il-deung en jij? 178 00:18:52,756 --> 00:18:54,216 Het ging om de cijfers. 179 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 Hallo? -O, Ah-yi. 180 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 Hé… 181 00:20:06,205 --> 00:20:11,752 Het spijt me dat ik weg moest. Er is iets dringends tussen gekomen. 182 00:20:11,835 --> 00:20:14,004 Ik heb niet eens gedag gezegd. 183 00:20:16,006 --> 00:20:17,591 O, en over het geld… 184 00:20:18,717 --> 00:20:23,096 Ik ga een hoop verdienen en betaal je straks het dubbele terug. 185 00:20:23,889 --> 00:20:26,308 Ik meen het. Geloof me, oké? 186 00:20:28,143 --> 00:20:32,564 En het zal even duren voor ik weer contact op kan nemen. 187 00:20:32,648 --> 00:20:34,316 Maak je geen zorgen om mij. 188 00:20:37,027 --> 00:20:38,278 Jeetje. 189 00:20:40,447 --> 00:20:45,869 Ik laat je met zo'n zware last achter. Ik zou me moeten schamen. 190 00:20:47,371 --> 00:20:48,997 Kun je dan niet blijven? 191 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 Papa. 192 00:20:52,709 --> 00:20:57,172 Ik zal meer werken en doen wat ik kan. 193 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 We moeten dit samen kunnen doorstaan. 194 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Kun je me een beetje begrijpen? 195 00:21:04,638 --> 00:21:07,641 Als ik naar jou en Yoo-yi kijk… 196 00:21:09,184 --> 00:21:12,020 …voel ik me schuldig en doet mijn hart zo'n pijn. 197 00:21:13,146 --> 00:21:14,273 Ik kan 't niet aan. 198 00:21:17,359 --> 00:21:21,280 En voelt het beter wanneer je je in je eentje verschuilt? 199 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 Nee, natuurlijk niet. Zo zit het niet. 200 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Nou… 201 00:21:30,789 --> 00:21:36,378 M'n kleine Ah-yi is bijna volwassen, toch? Dus je redt het wel. 202 00:21:39,756 --> 00:21:41,800 Hoe kun je dat zeggen… 203 00:21:44,052 --> 00:21:46,221 …terwijl jij alleen maar wegvlucht? 204 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 Je verwacht volwassenheid van mij… 205 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 …terwijl je zelf een lafaard bent. 206 00:21:56,857 --> 00:21:57,774 Ah-yi. 207 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 Je hebt gelijk. 208 00:22:02,237 --> 00:22:03,572 Ik ben volwassen. 209 00:22:04,614 --> 00:22:07,826 Ik verlang niet meer naar de armen van mijn ouders. 210 00:22:09,077 --> 00:22:10,620 Maar Yoo-yi nog wel. 211 00:22:11,913 --> 00:22:14,666 Jij moet verantwoordelijkheid voor haar nemen. 212 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Niet haar zus. Niet ik. 213 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 Dit is te veel voor me. 214 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Ik ben bang… 215 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 …uitgeput… 216 00:22:37,773 --> 00:22:39,232 …en ik ben het zat. 217 00:22:47,949 --> 00:22:51,161 Ik zou je nooit vragen om voor mij te zorgen. 218 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Dus alsjeblieft, ren niet in je eentje weg. 219 00:22:55,707 --> 00:22:57,876 Neem Yoo-yi nu meteen met je mee. 220 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Het spijt me. 221 00:23:06,093 --> 00:23:08,053 Sorry dat ik een slechte vader ben. 222 00:23:12,265 --> 00:23:14,518 Hallo? Papa? 223 00:24:14,661 --> 00:24:18,957 een avond waarop het zonlicht is verdwenen 224 00:24:19,040 --> 00:24:22,836 na het spelen 225 00:24:22,919 --> 00:24:29,843 staat er een schaduw in haar eentje 226 00:24:30,635 --> 00:24:34,347 een tijdje te huilen 227 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 omdat ze de weg kwijt is 228 00:24:38,477 --> 00:24:44,774 op een pad dat iemand ooit aan haar had laten zien 229 00:24:45,650 --> 00:24:49,571 hoewel de sterren 230 00:24:50,071 --> 00:24:53,492 nu net beginnen te sluimeren 231 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 schudt ze de slaperige nacht wakker 232 00:24:57,913 --> 00:25:00,999 met een schok 233 00:25:01,791 --> 00:25:04,836 en vraagt om een kleine gunst 234 00:25:05,670 --> 00:25:08,840 voordat hij in slaap valt 235 00:25:09,591 --> 00:25:15,430 ze vraagt hem om haar pad te verlichten 236 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 staat het meisje 237 00:25:19,226 --> 00:25:24,814 dat ik altijd heb willen zijn 238 00:25:24,898 --> 00:25:31,863 ergens, ver weg, aan het einde van deze weg? 239 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 moet ik die lange weg 240 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 helemaal tot het einde volgen 241 00:25:40,580 --> 00:25:43,833 om dat meisje te worden 242 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 dat ik had gehoopt te zijn? 243 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 dan vertelt de nacht haar 244 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 dat ze naar bed moet gaan 245 00:26:00,100 --> 00:26:06,982 welterusten, jeugddromen 246 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 door een smalle kier 247 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 bij het raam 248 00:26:27,002 --> 00:26:33,883 kruipt een gevoel van verlangen langzaam naar binnen 249 00:26:34,384 --> 00:26:38,471 wanneer het mijn lippen bereikt 250 00:26:38,555 --> 00:26:42,350 en ik zijn naam probeer te roepen 251 00:26:42,434 --> 00:26:49,316 zijn tranen het enige dat achterblijft 252 00:26:49,941 --> 00:26:52,068 dit lied 253 00:26:52,152 --> 00:26:57,198 waar we deze nacht over dromen 254 00:26:57,824 --> 00:27:04,623 ik hoop dat we de duisternis van deze lucht overbruggen 255 00:27:05,373 --> 00:27:12,339 en een dolgelukkige ochtend tegemoet kunnen zien 256 00:27:13,381 --> 00:27:20,347 en alles uit zal komen 257 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 dan omhelst de nacht haar 258 00:27:28,855 --> 00:27:32,317 en vertelt haar dat ze naar bed moet gaan 259 00:27:33,318 --> 00:27:39,616 welterusten, jeugddromen 260 00:27:40,742 --> 00:27:43,995 mijn verleden 261 00:27:45,580 --> 00:27:50,001 zeg ik vaarwel 262 00:28:02,180 --> 00:28:07,519 Een speciale prijs voor goed gedrag gaat naar Na Il-deung. 263 00:28:21,282 --> 00:28:23,868 Hé, Il-deung. Wat doe je? Ga daarheen. 264 00:28:32,293 --> 00:28:34,879 Waarvoor? Goed gedrag? 265 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 Misschien voor het inleveren van huiswerk? 266 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 Oké. 267 00:28:40,051 --> 00:28:43,930 'We reiken deze prijs uit als erkenning voor zijn voorbeeldgedrag… 268 00:28:44,013 --> 00:28:48,017 …voor het helpen van zijn mede-leerlingen in nood… 269 00:28:48,101 --> 00:28:51,771 …en zijn hartverwarmende vrijgevigheid.' 270 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 Wacht… 271 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 …dus hij sponsorde haar uit eigen zak? 272 00:29:00,864 --> 00:29:02,615 Zou ze hem niet afpersen? 273 00:29:10,999 --> 00:29:12,459 Ze kunnen net zo goed… 274 00:29:12,542 --> 00:29:16,171 …op haar voorhoofd schrijven dat ze een uitkering heeft. 275 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 Armoede is niets… 276 00:29:22,177 --> 00:29:23,553 …om je voor te schamen. 277 00:30:00,715 --> 00:30:05,804 Ik dacht dat uit de armoede komen me uit deze ellende zou halen. 278 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Ik had het mis. 279 00:30:11,142 --> 00:30:15,605 Nu weet ik dat het geld niet de reden was dat ik over de schreef ging. 280 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 Het waren de volwassenen. 281 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Ik wil volwassen zijn. 282 00:30:29,327 --> 00:30:34,749 Zodat kinderachtige volwassenen mijn leven niet meer verzieken. Ik wil… 283 00:30:36,376 --> 00:30:38,002 …zo'n rotvolwassene worden… 284 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 …net zoals zij. 285 00:31:03,820 --> 00:31:05,029 Je wilde me spreken? 286 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Laten we praten. 287 00:31:14,747 --> 00:31:15,623 Sorry, maar… 288 00:31:18,001 --> 00:31:19,460 …misschien later. 289 00:31:21,212 --> 00:31:22,755 Je ontwijkt me steeds. 290 00:31:30,305 --> 00:31:32,682 Je wil me vast niet eens aankijken… 291 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 …maar ik meen het. Ik heb ook geen idee wat er gaande is. 292 00:31:36,853 --> 00:31:38,521 Waarom gebeurt dit allemaal? 293 00:31:39,105 --> 00:31:39,939 Nee. 294 00:31:40,773 --> 00:31:42,567 Het gaat prima met me. 295 00:31:44,027 --> 00:31:45,278 Wat is er prima aan? 296 00:31:54,245 --> 00:31:57,832 Die idiote deal was mijn idee. 297 00:31:59,792 --> 00:32:02,253 Ik ging akkoord. Dat maakt mij net zo slecht. 298 00:32:04,297 --> 00:32:05,131 Toen je… 299 00:32:06,925 --> 00:32:09,093 …vroeg of ik geld nodig had… 300 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Ik denk dat je… 301 00:32:14,098 --> 00:32:17,602 …medelijden met me had, uit de goedheid van je hart. 302 00:32:19,604 --> 00:32:20,521 Hé, Yoon Ah-yi. 303 00:32:25,610 --> 00:32:27,028 Meen je dat echt? 304 00:32:30,615 --> 00:32:32,575 Je moet me de huid vol schelden. 305 00:32:33,785 --> 00:32:36,287 Noem me een loser en een laffe klootzak. 306 00:32:37,372 --> 00:32:40,500 Dreig iedereen de waarheid te vertellen. 307 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 Schreeuw in ieder geval tegen me. 308 00:32:45,129 --> 00:32:46,047 Dan voel ik… 309 00:32:48,049 --> 00:32:49,509 …me wat minder zielig. 310 00:32:49,592 --> 00:32:52,428 Ik heb de waarheid verteld. En… 311 00:32:56,599 --> 00:32:57,892 …dit is 't resultaat. 312 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 Maar weet je wat? 313 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Het gaat echt… 314 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 …echt prima. 315 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Ik word gewoon gestoord van mezelf… 316 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 …maar ik voel me opgelucht. 317 00:33:21,040 --> 00:33:25,086 Het is ontiegelijk gênant en het maakt me ongelofelijk boos. 318 00:33:25,169 --> 00:33:28,381 Maar ik ben niet van school gestuurd. -Toe, van school? 319 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 Dat is niet het ergste… -Voor jou niet. 320 00:33:32,135 --> 00:33:34,512 Jij kan zo in het buitenland studeren. 321 00:33:35,805 --> 00:33:36,764 Maar ik niet. 322 00:33:36,848 --> 00:33:40,101 Zonder diploma is het klaar. Ik heb geen andere opties. 323 00:33:42,395 --> 00:33:43,229 Hé. 324 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 Je weet niet hoeveel spijt ik had… 325 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 …dat ik alles op had gebiecht, of wel? 326 00:33:54,991 --> 00:33:57,452 Zelfs eerlijkheid kan ik me niet veroorloven. 327 00:34:00,121 --> 00:34:04,292 En jij wil dat ik je zomaar uitscheld zonder erbij na te denken? 328 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 Wat levert mij dat op? 329 00:34:09,297 --> 00:34:10,465 Ik ben echt… 330 00:34:11,549 --> 00:34:17,180 …jaloers dat jij kan vloeken en schelden zonder angst voor de gevolgen. 331 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 Genoeg. -Na Il-deung. 332 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 Dus doe niet alsof je… 333 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 …het zo zwaar hebt, waar ik bij ben. 334 00:34:36,324 --> 00:34:37,867 Het is haast lachwekkend. 335 00:35:41,347 --> 00:35:42,390 Waar ga je heen? 336 00:35:46,435 --> 00:35:47,937 Er is vandaag magie-les. 337 00:35:48,646 --> 00:35:51,649 Wat zullen we vandaag doen? Kaarten? 338 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 Ik wil stoppen met magie leren. 339 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 Ineens? Waarom? 340 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Ik kan beter meer diensten gaan werken. 341 00:36:08,374 --> 00:36:10,001 Maar je vond het leuk. 342 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 Wat moet je met vreugde als je honger lijdt? 343 00:36:17,008 --> 00:36:20,386 Ik verdien liever genoeg om wat lekkers te kopen. 344 00:36:20,469 --> 00:36:22,597 Is dat het? Wil je daarom stoppen? 345 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 'Is dat het?' 346 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 Wat is er nou zo leuk aan magie? 347 00:36:35,568 --> 00:36:41,032 Waarom zou je hopen dat alles goed komt als je daarna meteen teleurgesteld wordt? 348 00:36:43,826 --> 00:36:45,161 Dan kun je lachen… 349 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 …al is het voor even. 350 00:36:54,045 --> 00:36:55,129 Meneer. 351 00:37:00,843 --> 00:37:05,514 Ik vraag je dit één laatste keer en ik meen het serieus. 352 00:37:08,976 --> 00:37:13,356 Er is een herinnering die ik wil vergeten. Kun je die voor me wissen? 353 00:37:15,441 --> 00:37:20,279 Of misschien kun je de tijd terugdraaien naar voordat het gebeurde. 354 00:37:21,530 --> 00:37:23,783 Nee, ik wil gewoon… 355 00:37:24,408 --> 00:37:27,828 …dat er zo'n tien jaar voorbij zijn. Kun je dat… 356 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 …niet voor me doen? 357 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 Oké. Ik doe het. 358 00:37:39,882 --> 00:37:40,967 Echt? 359 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Geloof je in… 360 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 Wacht, je… 361 00:38:01,862 --> 00:38:05,741 …denkt niet echt dat dit mogelijk is, of wel? 362 00:38:11,831 --> 00:38:14,166 Ik dacht dat je een echte tovenaar was. 363 00:38:16,043 --> 00:38:20,089 Het is te vroeg om teleurgesteld te zijn. -Ik ben niet teleurgesteld. 364 00:38:20,923 --> 00:38:22,466 Ik verwacht niks meer. 365 00:38:24,427 --> 00:38:25,344 Ik ga nu. 366 00:38:28,639 --> 00:38:29,473 Wacht. 367 00:38:37,189 --> 00:38:38,024 Dit zijn… 368 00:38:39,483 --> 00:38:42,320 …de kaarten die ik gebruikte toen ik begon. 369 00:38:42,403 --> 00:38:45,031 Ik wilde ze je geven na de les. 370 00:38:47,533 --> 00:38:49,368 Neem ze mee. Een cadeau voor jou. 371 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Wat is er met je arm? Ben je gewond? 372 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Het is niets. Dag. 373 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Hier. 374 00:39:25,029 --> 00:39:28,157 Kinderen kunnen de gevolgen van dingen niet inzien. 375 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Ik was bang dat ze Il-deung de afgrond in zou slepen. 376 00:39:32,828 --> 00:39:36,082 Gelukkig heeft ze een beetje verstand. 377 00:39:43,047 --> 00:39:44,215 Ja, meneer. 378 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 Bedankt voor uw bezorgdheid. 379 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Dag. 380 00:39:55,893 --> 00:39:57,853 Je hebt vast honger. 381 00:40:00,189 --> 00:40:01,565 VUILNISZAK 382 00:40:01,649 --> 00:40:05,653 Ik heb het hier neergezet zodat ik je kon vragen wat ik ermee moet. 383 00:40:09,323 --> 00:40:10,282 Gooi het weg. 384 00:40:12,159 --> 00:40:15,454 Goed. Wat mijn lieve zoon maar wil. 385 00:40:15,538 --> 00:40:16,580 Bedankt… 386 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 …dat je mijn keuzes respecteert. 387 00:40:22,461 --> 00:40:25,798 Hoewel ik natuurlijk enkel één van de antwoorden kies… 388 00:40:26,382 --> 00:40:28,175 …die jij voor me hebt bedacht. 389 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 Wat is dat voor houding? 390 00:40:33,973 --> 00:40:35,474 Komt het door Yoon Ah-yi? 391 00:40:37,726 --> 00:40:38,978 Of deze troep? 392 00:40:44,608 --> 00:40:47,820 Natuurlijk, je weet alles al. 393 00:40:47,903 --> 00:40:50,364 Ja, en nu we het erover hebben… 394 00:40:52,533 --> 00:40:54,743 Weet je wel hoe hard ik m'n best doe? 395 00:40:55,244 --> 00:40:58,205 Zelfs als je enkel studeert, kun je falen… 396 00:40:58,289 --> 00:41:01,000 …dus het baart me zorgen dat je je tijd verspilt. 397 00:41:01,083 --> 00:41:04,795 Is alles behalve leren nutteloos? -Natuurlijk. 398 00:41:04,879 --> 00:41:07,339 Die Yoon Ah-yi, of hoe ze ook heet… 399 00:41:07,423 --> 00:41:11,385 …heeft je deze puinhoop in gesleurd omdat je zwak en argeloos bent. 400 00:41:11,969 --> 00:41:14,763 Je weet best dat het mijn schuld was. -Genoeg. 401 00:41:18,058 --> 00:41:23,189 Zelfs het feit dat we hier ruzie staan maken, is zonde van de tijd. 402 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 Waar… 403 00:41:28,486 --> 00:41:30,446 …doe ik het eigenlijk voor? 404 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Zoon. 405 00:41:32,531 --> 00:41:37,077 Een droom hebben is makkelijk, maar niet iedereen kan die waarmaken. 406 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 Wat het ook is dat je wilt doen… 407 00:41:40,706 --> 00:41:42,208 …of wat je wilt hebben… 408 00:41:42,291 --> 00:41:45,044 Je moet het leren op te offeren voor je toekomst. 409 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Kun je dat niet? 410 00:41:49,840 --> 00:41:51,050 Ik begrijp het niet. 411 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Rechten studeren en een rechter of officier van justitie worden… 412 00:42:00,142 --> 00:42:02,061 …dat is jouw en papa's droom. 413 00:42:02,144 --> 00:42:03,187 Wat? 414 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Waarom moet ik… 415 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 …daar dingen voor opgeven? 416 00:42:13,280 --> 00:42:14,114 Mama. 417 00:42:15,824 --> 00:42:17,868 Ik ben oprecht nieuwsgierig. 418 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Die dromen die je noemde… 419 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Moet ik er echt een hebben? 420 00:42:31,590 --> 00:42:34,343 Moet ik door het leven gaan om iets te worden? 421 00:43:09,461 --> 00:43:10,296 Sodeju. 422 00:43:12,047 --> 00:43:15,426 Jeetje. Ik schrok me rot. 423 00:43:30,316 --> 00:43:31,150 Hé. 424 00:43:32,318 --> 00:43:33,611 Wat kijk je nou? 425 00:43:34,278 --> 00:43:36,530 En wat denk je dat jij kunt doen? 426 00:43:38,657 --> 00:43:40,743 Wat ga je doen dan? 427 00:43:48,125 --> 00:43:49,627 Dief. Bel de politie. 428 00:43:50,836 --> 00:43:52,212 Dief. Bel de politie. 429 00:43:54,214 --> 00:43:56,008 Hé. Wees stil. 430 00:43:56,091 --> 00:43:59,136 Grijp haar. Grijp de dief. -Stil, alsjeblieft. 431 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 Grijp haar. -Wees nou stil. 432 00:44:00,929 --> 00:44:03,932 Grijp de dief. -Wees stil. 433 00:44:04,433 --> 00:44:07,978 Grijp haar. Grijp die dief. -Verdomme. 434 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Grijp de dief. 435 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 Yoo-yi. 436 00:44:16,737 --> 00:44:20,574 Ik heb iets lekkers meegenomen van m'n werk. 437 00:44:21,575 --> 00:44:23,494 Ben je je aan het verstoppen? 438 00:44:26,872 --> 00:44:29,375 Als je niet komt, krijg je geen donuts. 439 00:44:32,252 --> 00:44:33,587 Waar zit je? 440 00:44:40,427 --> 00:44:41,970 Je zit hier, of niet? 441 00:44:58,028 --> 00:45:02,241 Jij moet de verantwoordelijkheid nemen. Niet haar zus. Niet ik. 442 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Alsjeblieft, ren niet in je eentje weg. 443 00:45:06,704 --> 00:45:09,206 Neem Yoo-yi nu meteen met je mee. 444 00:45:16,672 --> 00:45:17,756 Yoo-yi. 445 00:45:21,510 --> 00:45:22,344 Yoo-yi. 446 00:45:23,387 --> 00:45:24,263 Yoo-yi. 447 00:45:28,267 --> 00:45:29,309 Yoo-yi. 448 00:45:44,408 --> 00:45:45,367 OEFENTOETS 449 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 Yoo-yi. 450 00:46:30,704 --> 00:46:31,997 Yoo-yi. 451 00:46:46,428 --> 00:46:47,638 Yoo-yi. 452 00:46:47,721 --> 00:46:49,848 Hé. Weet je wel hoe laat het is? 453 00:46:50,432 --> 00:46:51,600 Kan ik je helpen? 454 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Het spijt me. 455 00:46:56,688 --> 00:46:57,564 Sorry. 456 00:47:15,249 --> 00:47:16,667 Is het niet te koud? 457 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Het pad dat je bewandelt. 458 00:47:39,731 --> 00:47:45,279 Mevrouw, heeft u Yoo-yi vandaag gezien? -Nee, vandaag nog niet. 459 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Oké, bedankt. 460 00:47:58,584 --> 00:47:59,960 Hallo? 461 00:48:00,669 --> 00:48:04,548 Spreek ik met Yoo-yi's zus? -Ja, dat ben ik. 462 00:48:05,257 --> 00:48:10,387 Sorry dat ik zo laat pas bel. Ik ben de moeder van Yoo-yi's vriendin. 463 00:48:10,470 --> 00:48:14,516 Yoo-yi zei dat ze alleen was, dus ik wilde haar na het eten afzetten… 464 00:48:14,600 --> 00:48:17,102 …maar ze vielen in slaap na het spelen. 465 00:48:17,644 --> 00:48:20,689 Mag ze blijven slapen? Ik breng haar morgen thuis. 466 00:48:27,654 --> 00:48:28,697 Hallo? 467 00:48:29,907 --> 00:48:32,534 Hallo? -Ja. 468 00:48:34,411 --> 00:48:35,287 Ja. 469 00:48:36,663 --> 00:48:39,583 Dank u wel. 470 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 Dat was een goede locatie. 471 00:49:49,277 --> 00:49:50,195 Wat is dit? 472 00:49:53,115 --> 00:49:54,282 Wat? 473 00:50:01,873 --> 00:50:03,500 In de literatuurles… 474 00:50:04,376 --> 00:50:06,461 …vroeg de leraar ons een keer… 475 00:50:09,172 --> 00:50:12,342 …wat onze fijnste herinneringen met onze ouders waren. 476 00:50:15,178 --> 00:50:16,763 En één kind zei… 477 00:50:19,266 --> 00:50:22,561 …dat het was toen z'n ouders weg waren naar het buitenland. 478 00:50:23,979 --> 00:50:26,690 De hele klas begon te lachen en klappen… 479 00:50:27,649 --> 00:50:30,944 …maar ik snapte niet waarom het grappig was. 480 00:50:33,030 --> 00:50:37,034 Want ik heb altijd alleen maar gewacht tot ze thuis zouden komen. 481 00:50:39,661 --> 00:50:41,079 Eerst mijn moeder… 482 00:50:42,080 --> 00:50:44,791 …en nu mijn vader. 483 00:50:47,794 --> 00:50:50,881 Als ik het moeilijk had, zei ik altijd tegen mezelf: 484 00:50:53,050 --> 00:50:56,845 'Je moet niet wachten. Je moet niets van ze verwachten. 485 00:50:58,847 --> 00:51:01,224 De enige waar je op kan vertrouwen… 486 00:51:03,060 --> 00:51:04,853 …ben jij, Yoon Ah-yi.' 487 00:51:08,815 --> 00:51:09,649 Dus daarom… 488 00:51:11,943 --> 00:51:14,196 …wilde je deze tijd overslaan. 489 00:51:16,907 --> 00:51:19,159 Je was het lijden en de wrok zat. 490 00:51:22,537 --> 00:51:23,663 Weet je… 491 00:51:27,042 --> 00:51:32,255 …wat ik tegen mezelf bleef zeggen toen ik Yoo-yi liep te zoeken? 492 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Annara… 493 00:51:41,723 --> 00:51:42,849 …sumanara. 494 00:51:59,241 --> 00:52:01,201 Wil je nog steeds naar de toekomst? 495 00:52:03,161 --> 00:52:05,080 Ik stuur je erheen als je wilt. 496 00:52:10,919 --> 00:52:14,923 Ik moet gaan. Ik moet nog veel doen voor de toetsen. 497 00:52:17,092 --> 00:52:18,593 Bedankt voor alles. 498 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 Je vertelde dat… 499 00:52:27,519 --> 00:52:30,063 …je het haat dat je vader altijd wegrent. 500 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 Is je wens om lastige tijden over te slaan niet hetzelfde? 501 00:52:44,828 --> 00:52:48,206 Ach, het is toch niet zo alsof dat ooit zou gebeuren. 502 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 Wat als… 503 00:52:53,545 --> 00:52:54,921 …het echt zou gebeuren? 504 00:52:57,507 --> 00:52:59,968 Zou je dan nog steeds willen vluchten? 505 00:53:15,775 --> 00:53:16,902 Wil je haar zien? 506 00:53:18,904 --> 00:53:19,738 Wie? 507 00:53:21,740 --> 00:53:24,201 Die persoon die je net noemde. 508 00:53:25,660 --> 00:53:29,206 De enige persoon op de wereld waar je op kunt vertrouwen. 509 00:53:44,429 --> 00:53:45,430 Annara… 510 00:53:47,557 --> 00:53:48,558 …sumanara. 511 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Wat denk je? 512 00:54:46,658 --> 00:54:48,201 Wil je haar ontmoeten? 513 00:55:20,692 --> 00:55:21,693 Zeg eens… 514 00:55:24,612 --> 00:55:25,572 …is jouw naam… 515 00:55:27,449 --> 00:55:29,284 …Yoon Ah-yi? 516 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Hoe weet je dat? 517 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Ik weet het… 518 00:55:38,251 --> 00:55:39,085 …gewoon. 519 00:55:42,005 --> 00:55:44,966 Wat doe je hier? Wacht je op je moeder? 520 00:55:46,926 --> 00:55:49,304 Hoe weet je dat ook al? 521 00:55:53,641 --> 00:55:54,726 Ik zag dit. 522 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 Dat is toch je moeder? 523 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Het is vast lastig te geloven… 524 00:56:08,156 --> 00:56:10,408 …maar ik weet echt alles over jou. 525 00:56:12,243 --> 00:56:13,161 Echt niet. 526 00:56:15,205 --> 00:56:17,874 Weet je echt alles? 527 00:56:19,751 --> 00:56:20,710 Volgens mij wel. 528 00:56:24,005 --> 00:56:27,300 Raad eens wat ik nu het liefst wil weten. 529 00:56:33,306 --> 00:56:35,308 Wanneer je moeder terugkomt. 530 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 Dat is het niet. 531 00:56:40,355 --> 00:56:44,484 Of ze is vergeten wat ze jou beloofd heeft. 532 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 Leugenaar. Je weet helemaal niks. 533 00:56:50,532 --> 00:56:51,741 Ze beloofde je toch… 534 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 …dat jullie naar de zee zouden gaan op je verjaardag? 535 00:57:00,417 --> 00:57:04,170 Dat was een geheimpje tussen mama en mij. 536 00:57:09,634 --> 00:57:11,553 Ik weet ook heel goed… 537 00:57:14,013 --> 00:57:15,265 …hoe je je voelt. 538 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 Dan… 539 00:57:22,689 --> 00:57:24,315 …moet je me alles vertellen. 540 00:57:25,567 --> 00:57:31,239 Alle dingen die ik echt wil weten. 541 00:57:53,678 --> 00:57:54,762 Sluit je ogen… 542 00:57:56,055 --> 00:57:57,432 …en luister goed. 543 00:58:16,159 --> 00:58:20,663 misschien was het te veel gevraagd 544 00:58:21,623 --> 00:58:26,127 om te vragen of de wereld me wilde omarmen 545 00:58:26,836 --> 00:58:31,174 dat kleine kind dat met haar voetjes stampte 546 00:58:31,758 --> 00:58:35,178 gaat het goed met haar? 547 00:58:36,596 --> 00:58:41,976 heb je al die verlangens overwonnen 548 00:58:42,060 --> 00:58:45,980 die je smeekte om je met rust te laten? 549 00:58:47,524 --> 00:58:51,194 die last is te zwaar om alleen te dragen 550 00:58:52,612 --> 00:58:58,952 zelfs al die pijnlijke dromen 551 00:59:00,411 --> 00:59:06,251 alles waar we niet over konden praten 552 00:59:06,751 --> 00:59:10,797 en deze dag die we samen doorbrachten 553 00:59:10,880 --> 00:59:17,345 we vouwen alles op tot een witte papieren boot 554 00:59:17,971 --> 00:59:23,184 en sturen hem op weg naar morgen 555 00:59:23,268 --> 00:59:28,982 wanneer we elkaar weer zien 556 00:59:29,899 --> 00:59:33,987 na het oversteken van de grote en verraderlijke oceaan 557 00:59:34,070 --> 00:59:40,535 hoop ik dat mijn toekomstige zelf 558 00:59:41,286 --> 00:59:46,958 niet zo naïef of zwak zal zijn als ik 559 00:59:47,041 --> 00:59:50,128 en me zal vertellen 560 00:59:50,211 --> 00:59:56,593 dat ik gelukkig ben 561 00:59:58,511 --> 01:00:01,180 vaarwel voor nu 562 01:00:01,931 --> 01:00:05,059 tot op de dag 563 01:00:06,352 --> 01:00:08,980 dat we elkaar weer zien 564 01:00:33,921 --> 01:00:35,715 Ik heb ook geen moeder. 565 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Ik bedoel, eigenlijk… 566 01:00:41,554 --> 01:00:43,264 …wacht ik nog steeds op haar. 567 01:00:44,307 --> 01:00:45,183 Net als jij. 568 01:00:47,727 --> 01:00:52,106 Eerlijk gezegd heb ik geen geld en dat maakt veel dingen erg moeilijk. 569 01:00:53,858 --> 01:00:54,776 Maar, weet je? 570 01:00:56,944 --> 01:00:58,905 Ik wil je één ding verzekeren. 571 01:01:01,658 --> 01:01:03,326 Dat ik nooit heb opgegeven… 572 01:01:04,410 --> 01:01:06,663 …en nog steeds elke dag vecht. 573 01:01:11,501 --> 01:01:12,335 En… 574 01:01:15,171 --> 01:01:17,423 …ik weet niet wat je hiervan vindt… 575 01:01:23,638 --> 01:01:25,390 …maar we hebben veel gemeen. 576 01:01:29,102 --> 01:01:32,939 Dus ik denk dat het helemaal goed komt met je. 577 01:01:33,773 --> 01:01:34,899 Wat je ook doet. 578 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Ben je teleurgesteld in mij? 579 01:01:47,995 --> 01:01:50,748 Dat je zegt dat we veel gemeen hebben… 580 01:01:54,711 --> 01:01:56,003 …maakt me blij. 581 01:01:56,879 --> 01:01:59,132 Ik geef het ook niet op. Net als jij. 582 01:03:02,612 --> 01:03:05,239 Wat was dat? -Je weet wel. 583 01:03:06,908 --> 01:03:08,367 Dat was tijdmagie. 584 01:03:09,702 --> 01:03:10,745 Snap je het niet? 585 01:03:11,788 --> 01:03:14,957 Je werd getroost… 586 01:03:15,792 --> 01:03:18,211 …door je toekomstige zelf. 587 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 Meneer. 588 01:03:37,647 --> 01:03:38,815 Wie ben je… 589 01:03:43,069 --> 01:03:44,153 …daadwerkelijk? 590 01:04:00,378 --> 01:04:01,254 Hallo. 591 01:04:02,463 --> 01:04:05,216 Heb je hier iemand gezien die zich zo kleedt? 592 01:04:10,721 --> 01:04:11,806 Vanishing. 593 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 Appearance. Gelukt. 594 01:04:19,355 --> 01:04:20,356 Yes. 595 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 PERSOON VERMIST SEO HA-YOON 596 01:04:23,276 --> 01:04:24,277 Pardon. 597 01:04:25,027 --> 01:04:27,822 Ik ben van de politie. Ik wil je iets vragen. 598 01:04:27,905 --> 01:04:29,907 Heb je deze man gezien? 599 01:04:42,336 --> 01:04:44,005 Heb je hem gezien? 600 01:04:44,881 --> 01:04:47,216 Waarom zoek je deze persoon? 601 01:04:47,925 --> 01:04:50,720 Hij is een verdachte in ons onderzoek. 602 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 Geen idee. Het spijt me. 603 01:04:55,391 --> 01:04:56,350 Hé… 604 01:05:07,361 --> 01:05:09,447 Waarom zoekt de politie hem? 605 01:05:22,460 --> 01:05:23,419 Hé, Yoon Ah-yi. 606 01:05:25,171 --> 01:05:27,089 Ga je nog naar dat pretpark? 607 01:05:28,466 --> 01:05:30,718 Waarom vraag je dat? 608 01:05:32,136 --> 01:05:32,970 Nou… 609 01:05:35,306 --> 01:05:37,266 …ik vroeg me af of je weet… 610 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 …wat voor persoon het is. Die vent die daar woont. 611 01:05:42,563 --> 01:05:43,397 De tovenaar? 612 01:05:44,899 --> 01:05:46,233 Tovenaar, m'n reet. 613 01:05:50,237 --> 01:05:51,906 Ze lijkt geen idee te hebben. 614 01:05:58,079 --> 01:06:00,957 Bekijk dit maar, als je je verveelt. Wacht. 615 01:06:01,999 --> 01:06:04,877 Het is misschien een beetje schokkend… 616 01:06:05,628 --> 01:06:10,883 …dus hou de hand van je sponsor maar vast en kijk er samen naar. 617 01:06:12,343 --> 01:06:13,386 Wat is het? 618 01:06:13,469 --> 01:06:16,180 Pak hem nou maar aan, voor ik me bedenk. 619 01:06:17,431 --> 01:06:22,687 Mijn kop barst bijna uit elkaar, want ik weet niet of ik naar de politie moet gaan. 620 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Ik ben echt… 621 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Ik ben 'n echte tovenaar. 622 01:12:19,168 --> 01:12:24,173 Ondertiteld door: Maloe de Goeij