1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,928
IEDER DIE HULP BEHOEFT IS WELKOM
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,308
Allemachtig.
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,230
Zeg toch iets.
Bedenk een smoes, als dat nodig is.
5
00:00:35,201 --> 00:00:38,747
Yoon Ah-yi.
Ik wil met je ouders praten.
6
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
Zeg tegen je moeder…
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
…die er niet is.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,838
Neem je vader mee.
-Maar ik…
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
DECAANKANTOOR
10
00:01:10,278 --> 00:01:11,112
Mama.
11
00:01:12,572 --> 00:01:16,534
Van mijn leraar moet ik mijn vader
meenemen naar mijn school.
12
00:01:18,161 --> 00:01:22,415
Omdat ik nog minderjarig ben,
is er hier een voogd voor nodig.
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
Mijn leraar weet vast niet…
14
00:01:28,713 --> 00:01:30,507
…dat het hebben van een vader…
15
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
…niet betekent
dat er iemand voor me zorgt.
16
00:01:41,184 --> 00:01:43,978
JI CHANG-WOOK
17
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
CHOI SUNG-EUN
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
HWANG IN-YOUP
19
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
REGISSEUR: KIM SEONG-YOON
20
00:01:53,196 --> 00:01:57,742
THE SOUND OF MAGIC
21
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
BECOMING AN ADULT
22
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
Mama.
23
00:02:43,037 --> 00:02:45,999
Kun je mijn brief zo echt ontvangen?
24
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
Annara sumanara.
25
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
Hé.
26
00:03:04,726 --> 00:03:06,644
Jij hebt het wel druk, of niet?
27
00:03:08,438 --> 00:03:12,775
Op school ga je om met Na Il-deung
en na school met je weet wel wie.
28
00:03:14,027 --> 00:03:18,698
Ben je weer terug?
Is die je weet wel wie binnen?
29
00:03:19,991 --> 00:03:21,951
Geen idee. Ik heb niet gekeken.
30
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
Geef het toe.
31
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
Ik zag je daar wat in doen.
32
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Wilde je een briefje achterlaten
voor die tovenaar?
33
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
'Schatje, ik wachtte op je.'
34
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Nee, zo zit het niet.
35
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Stop.
36
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Wat?
37
00:03:53,816 --> 00:03:55,860
Hij is leeg. Waarom schrok je zo?
38
00:03:58,613 --> 00:04:02,033
Hoe meer ik over je weet,
hoe mysterieuzer je bent.
39
00:04:03,868 --> 00:04:08,122
Hé, je bent toch niet echt
verliefd op die tovenaar, of wel?
40
00:04:09,207 --> 00:04:12,794
Ik bedoel,
ik geef toe dat hij best wel knap is.
41
00:04:12,877 --> 00:04:14,879
Maar toch, is dat genoeg om…
42
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
Ze gaat…
43
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
Hé. Negeer je me nou?
44
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
Dat wicht.
-Ik geef haar gelijk.
45
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Oppassen jij.
46
00:04:30,520 --> 00:04:31,479
Klop klop.
47
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
Meneertje?
48
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Is er iemand thuis?
49
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Meneer de tovenaar?
50
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
Is daar iemand?
51
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
Er is echt niemand.
52
00:04:49,247 --> 00:04:50,623
Wat een stof.
53
00:04:51,124 --> 00:04:53,459
Ik haat echt alles aan deze plek.
54
00:04:54,961 --> 00:04:59,173
Wat doet hij de hele dag
op deze troosteloze plek?
55
00:05:00,049 --> 00:05:01,259
Toch?
56
00:05:05,930 --> 00:05:07,724
Daar kunnen we achter komen.
57
00:05:09,100 --> 00:05:13,187
Wat doe je? Ben je nou al klaar?
-Nog even.
58
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
Serieus?
Ik wacht nog tien seconden, niet meer.
59
00:05:16,774 --> 00:05:19,610
Ja, ik schiet al op.
-Serieus.
60
00:05:21,946 --> 00:05:25,616
Tien, negen, acht…
61
00:05:26,576 --> 00:05:29,078
…zeven, zes…
62
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
Vijf.
63
00:05:38,338 --> 00:05:39,422
Hé, Ha-na.
64
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Kom nou. Vijf komt na zes.
65
00:05:45,720 --> 00:05:46,596
Wat doe je?
66
00:05:46,679 --> 00:05:50,641
We wilden net weggaan. Toch?
67
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
Je had laatst je tovershow niet afgemaakt.
68
00:05:57,732 --> 00:06:00,985
We hebben lang gewacht,
maar nu moeten we naar bijles.
69
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
Je moet beloven
dat je hem de volgende keer afmaakt.
70
00:06:07,825 --> 00:06:08,743
Doei.
71
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
Wacht even.
72
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Volgens mij…
73
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
…verberg je iets.
74
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Het is niets.
75
00:06:49,784 --> 00:06:53,871
Zullen we eens kijken wat dat niets is?
76
00:07:26,529 --> 00:07:27,488
Het spijt me.
77
00:07:28,906 --> 00:07:31,242
Hij is zo uniek. Ik kon het niet laten.
78
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Niets…
79
00:07:37,582 --> 00:07:43,296
…dat hier is mag je zomaar aanraken.
Dat is respectloos tegenover de magie.
80
00:07:52,138 --> 00:07:53,848
En hier rondsluipen…
81
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
…is zelfs nog erger.
82
00:08:02,482 --> 00:08:03,316
Je kunt gaan.
83
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
Tot ziens.
84
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Serieus. Ik dacht
dat mijn hart zou ontploffen.
85
00:08:27,048 --> 00:08:29,967
Ik had hem bijna vast kunnen maken.
86
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Waar heb je in hemelsnaam geleerd
zo roekeloos te zijn?
87
00:08:35,515 --> 00:08:39,852
Verborgen camera's plaatsen
is 'n misdaad. Ik zou je aan moeten geven.
88
00:08:40,353 --> 00:08:43,147
O, ja? Mijn handlanger, Kim So-hee?
89
00:08:43,231 --> 00:08:45,441
We gaan.
-Hé, ik heb niks gedaan.
90
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
Je bent medeplichtig.
-Dat ben ik niet.
91
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
DE BESTE BIJSCHOLING
OEFEN-EXAMEN: ENGELS
92
00:09:30,695 --> 00:09:31,946
Verdomme.
93
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
Hij laat al zijn boeken slingeren.
94
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
Wat is dit?
95
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Ja, hallo.
96
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Ik weet van zijn oefentoets.
97
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Ach, mijn Il-deung zou nooit…
98
00:10:44,310 --> 00:10:46,312
Ja, ik begrijp het.
99
00:11:20,763 --> 00:11:26,811
's nachts, als iedereen slaapt
100
00:11:27,395 --> 00:11:33,567
zit ik klaarwakker, in m'n eentje
101
00:11:34,819 --> 00:11:40,950
omdat ik de dag niet los kan laten
102
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
die al aan me
103
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
voorbij is gegaan
104
00:11:50,209 --> 00:11:54,547
wacht ik op iemand?
105
00:11:55,214 --> 00:12:01,303
is er nog iets
dat ik nog niet heb gedaan?
106
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
of misschien
107
00:12:05,224 --> 00:12:10,521
denk ik terug aan die plek
108
00:12:11,272 --> 00:12:17,945
waar ik graag weer naartoe zou willen?
109
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
als ik mijn hoofd op jouw schoot leg
110
00:12:24,618 --> 00:12:30,124
streel dan mijn haar
zoals je dat vroeger deed
111
00:12:30,207 --> 00:12:33,586
toen ik zo ontzettend jong was
112
00:12:33,669 --> 00:12:37,465
al val ik dan in slaap
113
00:12:37,548 --> 00:12:42,344
door de zachte aanraking van je hand
114
00:12:42,428 --> 00:12:44,722
laat me hier blijven
115
00:12:44,805 --> 00:12:50,269
voor een tijdje
116
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
maak me niet wakker
117
00:12:53,814 --> 00:13:00,780
ik zal wegzakken in een diepe slaap
118
00:13:01,614 --> 00:13:02,448
Hemeltje.
119
00:13:04,033 --> 00:13:05,910
Mijn Yoo-yi is een grote ster.
120
00:13:06,744 --> 00:13:07,620
Papa?
121
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Dat prikt.
-Prikt het?
122
00:13:13,626 --> 00:13:17,171
Zal mijn meisje zangeres worden?
-Dat zou ik leuk vinden.
123
00:13:17,838 --> 00:13:19,381
Papa ook, hoor.
124
00:13:19,965 --> 00:13:21,258
O, Ah-yi.
125
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Papa.
126
00:13:30,434 --> 00:13:31,268
Ah-yi.
127
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Hier.
128
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Zo is het wel genoeg eten.
129
00:13:43,489 --> 00:13:47,785
Is Yong-pal langs geweest
terwijl ik weg was?
130
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Ja, een paar keer.
131
00:13:55,251 --> 00:13:56,085
O.
132
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
Het was zwaar, of niet?
133
00:14:00,589 --> 00:14:04,301
Ik wil vragen of hij nu voorgoed terug is…
134
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
…of alle schulden zijn afbetaald, maar…
135
00:14:13,644 --> 00:14:17,439
Wauw, Ah-yi is nu heel volwassen, of niet?
136
00:14:19,942 --> 00:14:20,860
Dankzij iemand.
137
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Eet maar.
138
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
Papa.
-Ja?
139
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Als je morgen vrij bent…
140
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
…kun je dan langskomen op school?
141
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Je school? Waarom?
142
00:14:54,393 --> 00:14:57,646
Juist. Het is niet
alsof er een reden moet zijn.
143
00:14:58,397 --> 00:15:03,861
Ja, ik kom graag kijken op school
en je leraren ontmoeten. Natuurlijk.
144
00:15:05,529 --> 00:15:06,488
Dat zal ik doen.
145
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
O, momentje.
146
00:15:12,703 --> 00:15:13,579
Heel even.
147
00:15:14,246 --> 00:15:15,205
Ja, met mij.
148
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Wat? Wacht, nee.
Hoe kun je me dit zomaar aandoen?
149
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Eet maar door.
150
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
Geef me een paar dagen, dan regel ik het.
151
00:15:35,225 --> 00:15:38,604
HUUR, ETEN, REKENINGEN
152
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
REKENINGEN
153
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Ik moet het teruggeven. Ja.
154
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
Ik had het alleen maar geleend.
155
00:16:10,886 --> 00:16:16,058
Als het geld weer op zijn rekening komt,
zal iedereen het weer vergeten.
156
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Ah-yi.
157
00:16:28,445 --> 00:16:30,155
Waar is papa heen?
158
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
Papa?
-Ja.
159
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Wat doe je?
160
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
DECAANKANTOOR
161
00:17:03,522 --> 00:17:07,901
Komt je vader wel of komt hij niet?
162
00:17:18,162 --> 00:17:20,873
Wat verwacht je van mij
als je zo stil blijft?
163
00:17:28,297 --> 00:17:31,091
Met dit gedrag
maak je het alleen maar erger.
164
00:17:31,175 --> 00:17:35,471
Die foto waarop Il-deung je geld geeft,
ligt al bij de directeur.
165
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
Il-deungs moeder wil het
aan het anti-pestcomité voorleggen.
166
00:17:54,114 --> 00:17:54,948
Yoon Ah-yi.
167
00:18:05,125 --> 00:18:06,418
Allemachtig.
168
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Echt.
169
00:18:14,510 --> 00:18:15,344
Yoon Ah-yi.
170
00:18:17,012 --> 00:18:19,181
Als je leraar…
171
00:18:19,264 --> 00:18:23,143
…heb ik geprobeerd
om je rechten als leerling te respecteren…
172
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
…en ik heb mijn best gedaan
om dit zo eerlijk mogelijk af te handelen.
173
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
Onthoud dat alsjeblieft.
174
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
We hadden een deal.
175
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
Een deal?
176
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Wat voor deal?
177
00:18:45,541 --> 00:18:47,584
Il-deung en jij?
178
00:18:52,756 --> 00:18:54,216
Het ging om de cijfers.
179
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
Hallo?
-O, Ah-yi.
180
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
Hé…
181
00:20:06,205 --> 00:20:11,752
Het spijt me dat ik weg moest.
Er is iets dringends tussen gekomen.
182
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
Ik heb niet eens gedag gezegd.
183
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
O, en over het geld…
184
00:20:18,717 --> 00:20:23,096
Ik ga een hoop verdienen
en betaal je straks het dubbele terug.
185
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
Ik meen het. Geloof me, oké?
186
00:20:28,143 --> 00:20:32,564
En het zal even duren
voor ik weer contact op kan nemen.
187
00:20:32,648 --> 00:20:34,316
Maak je geen zorgen om mij.
188
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Jeetje.
189
00:20:40,447 --> 00:20:45,869
Ik laat je met zo'n zware last achter.
Ik zou me moeten schamen.
190
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
Kun je dan niet blijven?
191
00:20:50,666 --> 00:20:51,500
Papa.
192
00:20:52,709 --> 00:20:57,172
Ik zal meer werken en doen wat ik kan.
193
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
We moeten dit samen kunnen doorstaan.
194
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
Kun je me een beetje begrijpen?
195
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Als ik naar jou en Yoo-yi kijk…
196
00:21:09,184 --> 00:21:12,020
…voel ik me schuldig
en doet mijn hart zo'n pijn.
197
00:21:13,146 --> 00:21:14,273
Ik kan 't niet aan.
198
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
En voelt het beter
wanneer je je in je eentje verschuilt?
199
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
Nee, natuurlijk niet. Zo zit het niet.
200
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Nou…
201
00:21:30,789 --> 00:21:36,378
M'n kleine Ah-yi is bijna volwassen, toch?
Dus je redt het wel.
202
00:21:39,756 --> 00:21:41,800
Hoe kun je dat zeggen…
203
00:21:44,052 --> 00:21:46,221
…terwijl jij alleen maar wegvlucht?
204
00:21:47,973 --> 00:21:50,100
Je verwacht volwassenheid van mij…
205
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
…terwijl je zelf een lafaard bent.
206
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
Ah-yi.
207
00:21:59,484 --> 00:22:00,485
Je hebt gelijk.
208
00:22:02,237 --> 00:22:03,572
Ik ben volwassen.
209
00:22:04,614 --> 00:22:07,826
Ik verlang niet meer
naar de armen van mijn ouders.
210
00:22:09,077 --> 00:22:10,620
Maar Yoo-yi nog wel.
211
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Jij moet verantwoordelijkheid
voor haar nemen.
212
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Niet haar zus. Niet ik.
213
00:22:24,718 --> 00:22:26,136
Dit is te veel voor me.
214
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Ik ben bang…
215
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
…uitgeput…
216
00:22:37,773 --> 00:22:39,232
…en ik ben het zat.
217
00:22:47,949 --> 00:22:51,161
Ik zou je nooit vragen
om voor mij te zorgen.
218
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
Dus alsjeblieft,
ren niet in je eentje weg.
219
00:22:55,707 --> 00:22:57,876
Neem Yoo-yi nu meteen met je mee.
220
00:23:01,213 --> 00:23:02,047
Het spijt me.
221
00:23:06,093 --> 00:23:08,053
Sorry dat ik een slechte vader ben.
222
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Hallo? Papa?
223
00:24:14,661 --> 00:24:18,957
een avond waarop het zonlicht is verdwenen
224
00:24:19,040 --> 00:24:22,836
na het spelen
225
00:24:22,919 --> 00:24:29,843
staat er een schaduw in haar eentje
226
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
een tijdje te huilen
227
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
omdat ze de weg kwijt is
228
00:24:38,477 --> 00:24:44,774
op een pad dat iemand ooit
aan haar had laten zien
229
00:24:45,650 --> 00:24:49,571
hoewel de sterren
230
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
nu net beginnen te sluimeren
231
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
schudt ze de slaperige nacht wakker
232
00:24:57,913 --> 00:25:00,999
met een schok
233
00:25:01,791 --> 00:25:04,836
en vraagt om een kleine gunst
234
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
voordat hij in slaap valt
235
00:25:09,591 --> 00:25:15,430
ze vraagt hem om haar pad te verlichten
236
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
staat het meisje
237
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
dat ik altijd heb willen zijn
238
00:25:24,898 --> 00:25:31,863
ergens, ver weg,
aan het einde van deze weg?
239
00:25:32,489 --> 00:25:36,201
moet ik die lange weg
240
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
helemaal tot het einde volgen
241
00:25:40,580 --> 00:25:43,833
om dat meisje te worden
242
00:25:44,668 --> 00:25:47,629
dat ik had gehoopt te zijn?
243
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
dan vertelt de nacht haar
244
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
dat ze naar bed moet gaan
245
00:26:00,100 --> 00:26:06,982
welterusten, jeugddromen
246
00:26:18,577 --> 00:26:22,414
door een smalle kier
247
00:26:22,998 --> 00:26:26,418
bij het raam
248
00:26:27,002 --> 00:26:33,883
kruipt een gevoel van verlangen
langzaam naar binnen
249
00:26:34,384 --> 00:26:38,471
wanneer het mijn lippen bereikt
250
00:26:38,555 --> 00:26:42,350
en ik zijn naam probeer te roepen
251
00:26:42,434 --> 00:26:49,316
zijn tranen het enige dat achterblijft
252
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
dit lied
253
00:26:52,152 --> 00:26:57,198
waar we deze nacht over dromen
254
00:26:57,824 --> 00:27:04,623
ik hoop dat we
de duisternis van deze lucht overbruggen
255
00:27:05,373 --> 00:27:12,339
en een dolgelukkige ochtend
tegemoet kunnen zien
256
00:27:13,381 --> 00:27:20,347
en alles uit zal komen
257
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
dan omhelst de nacht haar
258
00:27:28,855 --> 00:27:32,317
en vertelt haar dat ze naar bed moet gaan
259
00:27:33,318 --> 00:27:39,616
welterusten, jeugddromen
260
00:27:40,742 --> 00:27:43,995
mijn verleden
261
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
zeg ik vaarwel
262
00:28:02,180 --> 00:28:07,519
Een speciale prijs voor goed gedrag
gaat naar Na Il-deung.
263
00:28:21,282 --> 00:28:23,868
Hé, Il-deung. Wat doe je? Ga daarheen.
264
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
Waarvoor? Goed gedrag?
265
00:28:34,963 --> 00:28:37,841
Misschien voor het inleveren van huiswerk?
266
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
Oké.
267
00:28:40,051 --> 00:28:43,930
'We reiken deze prijs uit
als erkenning voor zijn voorbeeldgedrag…
268
00:28:44,013 --> 00:28:48,017
…voor het helpen
van zijn mede-leerlingen in nood…
269
00:28:48,101 --> 00:28:51,771
…en zijn hartverwarmende vrijgevigheid.'
270
00:28:53,815 --> 00:28:55,942
Wacht…
271
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
…dus hij sponsorde haar uit eigen zak?
272
00:29:00,864 --> 00:29:02,615
Zou ze hem niet afpersen?
273
00:29:10,999 --> 00:29:12,459
Ze kunnen net zo goed…
274
00:29:12,542 --> 00:29:16,171
…op haar voorhoofd schrijven
dat ze een uitkering heeft.
275
00:29:19,340 --> 00:29:20,800
Armoede is niets…
276
00:29:22,177 --> 00:29:23,553
…om je voor te schamen.
277
00:30:00,715 --> 00:30:05,804
Ik dacht dat uit de armoede komen
me uit deze ellende zou halen.
278
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Ik had het mis.
279
00:30:11,142 --> 00:30:15,605
Nu weet ik dat het geld niet de reden was
dat ik over de schreef ging.
280
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
Het waren de volwassenen.
281
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Ik wil volwassen zijn.
282
00:30:29,327 --> 00:30:34,749
Zodat kinderachtige volwassenen
mijn leven niet meer verzieken. Ik wil…
283
00:30:36,376 --> 00:30:38,002
…zo'n rotvolwassene worden…
284
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
…net zoals zij.
285
00:31:03,820 --> 00:31:05,029
Je wilde me spreken?
286
00:31:12,203 --> 00:31:13,162
Laten we praten.
287
00:31:14,747 --> 00:31:15,623
Sorry, maar…
288
00:31:18,001 --> 00:31:19,460
…misschien later.
289
00:31:21,212 --> 00:31:22,755
Je ontwijkt me steeds.
290
00:31:30,305 --> 00:31:32,682
Je wil me vast niet eens aankijken…
291
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
…maar ik meen het.
Ik heb ook geen idee wat er gaande is.
292
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
Waarom gebeurt dit allemaal?
293
00:31:39,105 --> 00:31:39,939
Nee.
294
00:31:40,773 --> 00:31:42,567
Het gaat prima met me.
295
00:31:44,027 --> 00:31:45,278
Wat is er prima aan?
296
00:31:54,245 --> 00:31:57,832
Die idiote deal was mijn idee.
297
00:31:59,792 --> 00:32:02,253
Ik ging akkoord.
Dat maakt mij net zo slecht.
298
00:32:04,297 --> 00:32:05,131
Toen je…
299
00:32:06,925 --> 00:32:09,093
…vroeg of ik geld nodig had…
300
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
Ik denk dat je…
301
00:32:14,098 --> 00:32:17,602
…medelijden met me had,
uit de goedheid van je hart.
302
00:32:19,604 --> 00:32:20,521
Hé, Yoon Ah-yi.
303
00:32:25,610 --> 00:32:27,028
Meen je dat echt?
304
00:32:30,615 --> 00:32:32,575
Je moet me de huid vol schelden.
305
00:32:33,785 --> 00:32:36,287
Noem me een loser en een laffe klootzak.
306
00:32:37,372 --> 00:32:40,500
Dreig iedereen de waarheid te vertellen.
307
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
Schreeuw in ieder geval tegen me.
308
00:32:45,129 --> 00:32:46,047
Dan voel ik…
309
00:32:48,049 --> 00:32:49,509
…me wat minder zielig.
310
00:32:49,592 --> 00:32:52,428
Ik heb de waarheid verteld. En…
311
00:32:56,599 --> 00:32:57,892
…dit is 't resultaat.
312
00:33:04,232 --> 00:33:05,400
Maar weet je wat?
313
00:33:06,651 --> 00:33:07,485
Het gaat echt…
314
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
…echt prima.
315
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
Ik word gewoon gestoord van mezelf…
316
00:33:17,412 --> 00:33:19,163
…maar ik voel me opgelucht.
317
00:33:21,040 --> 00:33:25,086
Het is ontiegelijk gênant
en het maakt me ongelofelijk boos.
318
00:33:25,169 --> 00:33:28,381
Maar ik ben niet van school gestuurd.
-Toe, van school?
319
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
Dat is niet het ergste…
-Voor jou niet.
320
00:33:32,135 --> 00:33:34,512
Jij kan zo in het buitenland studeren.
321
00:33:35,805 --> 00:33:36,764
Maar ik niet.
322
00:33:36,848 --> 00:33:40,101
Zonder diploma is het klaar.
Ik heb geen andere opties.
323
00:33:42,395 --> 00:33:43,229
Hé.
324
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
Je weet niet hoeveel spijt ik had…
325
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
…dat ik alles op had gebiecht, of wel?
326
00:33:54,991 --> 00:33:57,452
Zelfs eerlijkheid
kan ik me niet veroorloven.
327
00:34:00,121 --> 00:34:04,292
En jij wil dat ik je zomaar uitscheld
zonder erbij na te denken?
328
00:34:05,334 --> 00:34:06,753
Wat levert mij dat op?
329
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Ik ben echt…
330
00:34:11,549 --> 00:34:17,180
…jaloers dat jij kan vloeken en schelden
zonder angst voor de gevolgen.
331
00:34:17,805 --> 00:34:19,432
Genoeg.
-Na Il-deung.
332
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
Dus doe niet alsof je…
333
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
…het zo zwaar hebt, waar ik bij ben.
334
00:34:36,324 --> 00:34:37,867
Het is haast lachwekkend.
335
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
Waar ga je heen?
336
00:35:46,435 --> 00:35:47,937
Er is vandaag magie-les.
337
00:35:48,646 --> 00:35:51,649
Wat zullen we vandaag doen? Kaarten?
338
00:35:53,985 --> 00:35:56,279
Ik wil stoppen met magie leren.
339
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
Ineens? Waarom?
340
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Ik kan beter meer diensten gaan werken.
341
00:36:08,374 --> 00:36:10,001
Maar je vond het leuk.
342
00:36:13,671 --> 00:36:16,215
Wat moet je met vreugde
als je honger lijdt?
343
00:36:17,008 --> 00:36:20,386
Ik verdien liever genoeg
om wat lekkers te kopen.
344
00:36:20,469 --> 00:36:22,597
Is dat het? Wil je daarom stoppen?
345
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
'Is dat het?'
346
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
Wat is er nou zo leuk aan magie?
347
00:36:35,568 --> 00:36:41,032
Waarom zou je hopen dat alles goed komt
als je daarna meteen teleurgesteld wordt?
348
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
Dan kun je lachen…
349
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
…al is het voor even.
350
00:36:54,045 --> 00:36:55,129
Meneer.
351
00:37:00,843 --> 00:37:05,514
Ik vraag je dit één laatste keer
en ik meen het serieus.
352
00:37:08,976 --> 00:37:13,356
Er is een herinnering die ik wil vergeten.
Kun je die voor me wissen?
353
00:37:15,441 --> 00:37:20,279
Of misschien kun je de tijd
terugdraaien naar voordat het gebeurde.
354
00:37:21,530 --> 00:37:23,783
Nee, ik wil gewoon…
355
00:37:24,408 --> 00:37:27,828
…dat er zo'n tien jaar voorbij zijn.
Kun je dat…
356
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
…niet voor me doen?
357
00:37:36,045 --> 00:37:38,005
Oké. Ik doe het.
358
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
Echt?
359
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Geloof je in…
360
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
Wacht, je…
361
00:38:01,862 --> 00:38:05,741
…denkt niet echt
dat dit mogelijk is, of wel?
362
00:38:11,831 --> 00:38:14,166
Ik dacht dat je een echte tovenaar was.
363
00:38:16,043 --> 00:38:20,089
Het is te vroeg om teleurgesteld te zijn.
-Ik ben niet teleurgesteld.
364
00:38:20,923 --> 00:38:22,466
Ik verwacht niks meer.
365
00:38:24,427 --> 00:38:25,344
Ik ga nu.
366
00:38:28,639 --> 00:38:29,473
Wacht.
367
00:38:37,189 --> 00:38:38,024
Dit zijn…
368
00:38:39,483 --> 00:38:42,320
…de kaarten die ik gebruikte
toen ik begon.
369
00:38:42,403 --> 00:38:45,031
Ik wilde ze je geven na de les.
370
00:38:47,533 --> 00:38:49,368
Neem ze mee. Een cadeau voor jou.
371
00:38:53,372 --> 00:38:55,833
Wat is er met je arm? Ben je gewond?
372
00:39:00,129 --> 00:39:02,590
Het is niets. Dag.
373
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Hier.
374
00:39:25,029 --> 00:39:28,157
Kinderen kunnen
de gevolgen van dingen niet inzien.
375
00:39:29,325 --> 00:39:32,745
Ik was bang
dat ze Il-deung de afgrond in zou slepen.
376
00:39:32,828 --> 00:39:36,082
Gelukkig heeft ze een beetje verstand.
377
00:39:43,047 --> 00:39:44,215
Ja, meneer.
378
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
Bedankt voor uw bezorgdheid.
379
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Dag.
380
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
Je hebt vast honger.
381
00:40:00,189 --> 00:40:01,565
VUILNISZAK
382
00:40:01,649 --> 00:40:05,653
Ik heb het hier neergezet zodat ik
je kon vragen wat ik ermee moet.
383
00:40:09,323 --> 00:40:10,282
Gooi het weg.
384
00:40:12,159 --> 00:40:15,454
Goed. Wat mijn lieve zoon maar wil.
385
00:40:15,538 --> 00:40:16,580
Bedankt…
386
00:40:17,415 --> 00:40:19,792
…dat je mijn keuzes respecteert.
387
00:40:22,461 --> 00:40:25,798
Hoewel ik natuurlijk
enkel één van de antwoorden kies…
388
00:40:26,382 --> 00:40:28,175
…die jij voor me hebt bedacht.
389
00:40:30,803 --> 00:40:32,596
Wat is dat voor houding?
390
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
Komt het door Yoon Ah-yi?
391
00:40:37,726 --> 00:40:38,978
Of deze troep?
392
00:40:44,608 --> 00:40:47,820
Natuurlijk, je weet alles al.
393
00:40:47,903 --> 00:40:50,364
Ja, en nu we het erover hebben…
394
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Weet je wel hoe hard ik m'n best doe?
395
00:40:55,244 --> 00:40:58,205
Zelfs als je enkel studeert, kun je falen…
396
00:40:58,289 --> 00:41:01,000
…dus het baart me zorgen
dat je je tijd verspilt.
397
00:41:01,083 --> 00:41:04,795
Is alles behalve leren nutteloos?
-Natuurlijk.
398
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
Die Yoon Ah-yi, of hoe ze ook heet…
399
00:41:07,423 --> 00:41:11,385
…heeft je deze puinhoop in gesleurd
omdat je zwak en argeloos bent.
400
00:41:11,969 --> 00:41:14,763
Je weet best dat het mijn schuld was.
-Genoeg.
401
00:41:18,058 --> 00:41:23,189
Zelfs het feit dat we hier
ruzie staan maken, is zonde van de tijd.
402
00:41:26,108 --> 00:41:26,942
Waar…
403
00:41:28,486 --> 00:41:30,446
…doe ik het eigenlijk voor?
404
00:41:30,529 --> 00:41:31,572
Zoon.
405
00:41:32,531 --> 00:41:37,077
Een droom hebben is makkelijk,
maar niet iedereen kan die waarmaken.
406
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
Wat het ook is dat je wilt doen…
407
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
…of wat je wilt hebben…
408
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
Je moet het leren
op te offeren voor je toekomst.
409
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Kun je dat niet?
410
00:41:49,840 --> 00:41:51,050
Ik begrijp het niet.
411
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Rechten studeren en een rechter
of officier van justitie worden…
412
00:42:00,142 --> 00:42:02,061
…dat is jouw en papa's droom.
413
00:42:02,144 --> 00:42:03,187
Wat?
414
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Waarom moet ik…
415
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
…daar dingen voor opgeven?
416
00:42:13,280 --> 00:42:14,114
Mama.
417
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
Ik ben oprecht nieuwsgierig.
418
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Die dromen die je noemde…
419
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Moet ik er echt een hebben?
420
00:42:31,590 --> 00:42:34,343
Moet ik door het leven gaan
om iets te worden?
421
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Sodeju.
422
00:43:12,047 --> 00:43:15,426
Jeetje. Ik schrok me rot.
423
00:43:30,316 --> 00:43:31,150
Hé.
424
00:43:32,318 --> 00:43:33,611
Wat kijk je nou?
425
00:43:34,278 --> 00:43:36,530
En wat denk je dat jij kunt doen?
426
00:43:38,657 --> 00:43:40,743
Wat ga je doen dan?
427
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Dief. Bel de politie.
428
00:43:50,836 --> 00:43:52,212
Dief. Bel de politie.
429
00:43:54,214 --> 00:43:56,008
Hé. Wees stil.
430
00:43:56,091 --> 00:43:59,136
Grijp haar. Grijp de dief.
-Stil, alsjeblieft.
431
00:43:59,219 --> 00:44:00,846
Grijp haar.
-Wees nou stil.
432
00:44:00,929 --> 00:44:03,932
Grijp de dief.
-Wees stil.
433
00:44:04,433 --> 00:44:07,978
Grijp haar. Grijp die dief.
-Verdomme.
434
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Grijp de dief.
435
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
Yoo-yi.
436
00:44:16,737 --> 00:44:20,574
Ik heb iets lekkers
meegenomen van m'n werk.
437
00:44:21,575 --> 00:44:23,494
Ben je je aan het verstoppen?
438
00:44:26,872 --> 00:44:29,375
Als je niet komt, krijg je geen donuts.
439
00:44:32,252 --> 00:44:33,587
Waar zit je?
440
00:44:40,427 --> 00:44:41,970
Je zit hier, of niet?
441
00:44:58,028 --> 00:45:02,241
Jij moet de verantwoordelijkheid nemen.
Niet haar zus. Niet ik.
442
00:45:03,409 --> 00:45:05,994
Alsjeblieft, ren niet in je eentje weg.
443
00:45:06,704 --> 00:45:09,206
Neem Yoo-yi nu meteen met je mee.
444
00:45:16,672 --> 00:45:17,756
Yoo-yi.
445
00:45:21,510 --> 00:45:22,344
Yoo-yi.
446
00:45:23,387 --> 00:45:24,263
Yoo-yi.
447
00:45:28,267 --> 00:45:29,309
Yoo-yi.
448
00:45:44,408 --> 00:45:45,367
OEFENTOETS
449
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
Yoo-yi.
450
00:46:30,704 --> 00:46:31,997
Yoo-yi.
451
00:46:46,428 --> 00:46:47,638
Yoo-yi.
452
00:46:47,721 --> 00:46:49,848
Hé. Weet je wel hoe laat het is?
453
00:46:50,432 --> 00:46:51,600
Kan ik je helpen?
454
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Het spijt me.
455
00:46:56,688 --> 00:46:57,564
Sorry.
456
00:47:15,249 --> 00:47:16,667
Is het niet te koud?
457
00:47:20,170 --> 00:47:21,713
Het pad dat je bewandelt.
458
00:47:39,731 --> 00:47:45,279
Mevrouw, heeft u Yoo-yi vandaag gezien?
-Nee, vandaag nog niet.
459
00:47:46,864 --> 00:47:47,990
Oké, bedankt.
460
00:47:58,584 --> 00:47:59,960
Hallo?
461
00:48:00,669 --> 00:48:04,548
Spreek ik met Yoo-yi's zus?
-Ja, dat ben ik.
462
00:48:05,257 --> 00:48:10,387
Sorry dat ik zo laat pas bel.
Ik ben de moeder van Yoo-yi's vriendin.
463
00:48:10,470 --> 00:48:14,516
Yoo-yi zei dat ze alleen was,
dus ik wilde haar na het eten afzetten…
464
00:48:14,600 --> 00:48:17,102
…maar ze vielen in slaap na het spelen.
465
00:48:17,644 --> 00:48:20,689
Mag ze blijven slapen?
Ik breng haar morgen thuis.
466
00:48:27,654 --> 00:48:28,697
Hallo?
467
00:48:29,907 --> 00:48:32,534
Hallo?
-Ja.
468
00:48:34,411 --> 00:48:35,287
Ja.
469
00:48:36,663 --> 00:48:39,583
Dank u wel.
470
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
Dat was een goede locatie.
471
00:49:49,277 --> 00:49:50,195
Wat is dit?
472
00:49:53,115 --> 00:49:54,282
Wat?
473
00:50:01,873 --> 00:50:03,500
In de literatuurles…
474
00:50:04,376 --> 00:50:06,461
…vroeg de leraar ons een keer…
475
00:50:09,172 --> 00:50:12,342
…wat onze fijnste herinneringen
met onze ouders waren.
476
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
En één kind zei…
477
00:50:19,266 --> 00:50:22,561
…dat het was toen z'n ouders
weg waren naar het buitenland.
478
00:50:23,979 --> 00:50:26,690
De hele klas begon te lachen en klappen…
479
00:50:27,649 --> 00:50:30,944
…maar ik snapte niet
waarom het grappig was.
480
00:50:33,030 --> 00:50:37,034
Want ik heb altijd alleen maar
gewacht tot ze thuis zouden komen.
481
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Eerst mijn moeder…
482
00:50:42,080 --> 00:50:44,791
…en nu mijn vader.
483
00:50:47,794 --> 00:50:50,881
Als ik het moeilijk had,
zei ik altijd tegen mezelf:
484
00:50:53,050 --> 00:50:56,845
'Je moet niet wachten.
Je moet niets van ze verwachten.
485
00:50:58,847 --> 00:51:01,224
De enige waar je op kan vertrouwen…
486
00:51:03,060 --> 00:51:04,853
…ben jij, Yoon Ah-yi.'
487
00:51:08,815 --> 00:51:09,649
Dus daarom…
488
00:51:11,943 --> 00:51:14,196
…wilde je deze tijd overslaan.
489
00:51:16,907 --> 00:51:19,159
Je was het lijden en de wrok zat.
490
00:51:22,537 --> 00:51:23,663
Weet je…
491
00:51:27,042 --> 00:51:32,255
…wat ik tegen mezelf bleef zeggen
toen ik Yoo-yi liep te zoeken?
492
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Annara…
493
00:51:41,723 --> 00:51:42,849
…sumanara.
494
00:51:59,241 --> 00:52:01,201
Wil je nog steeds naar de toekomst?
495
00:52:03,161 --> 00:52:05,080
Ik stuur je erheen als je wilt.
496
00:52:10,919 --> 00:52:14,923
Ik moet gaan.
Ik moet nog veel doen voor de toetsen.
497
00:52:17,092 --> 00:52:18,593
Bedankt voor alles.
498
00:52:21,429 --> 00:52:22,806
Je vertelde dat…
499
00:52:27,519 --> 00:52:30,063
…je het haat dat je vader altijd wegrent.
500
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
Is je wens om lastige tijden
over te slaan niet hetzelfde?
501
00:52:44,828 --> 00:52:48,206
Ach, het is toch niet zo
alsof dat ooit zou gebeuren.
502
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
Wat als…
503
00:52:53,545 --> 00:52:54,921
…het echt zou gebeuren?
504
00:52:57,507 --> 00:52:59,968
Zou je dan nog steeds willen vluchten?
505
00:53:15,775 --> 00:53:16,902
Wil je haar zien?
506
00:53:18,904 --> 00:53:19,738
Wie?
507
00:53:21,740 --> 00:53:24,201
Die persoon die je net noemde.
508
00:53:25,660 --> 00:53:29,206
De enige persoon op de wereld
waar je op kunt vertrouwen.
509
00:53:44,429 --> 00:53:45,430
Annara…
510
00:53:47,557 --> 00:53:48,558
…sumanara.
511
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Wat denk je?
512
00:54:46,658 --> 00:54:48,201
Wil je haar ontmoeten?
513
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
Zeg eens…
514
00:55:24,612 --> 00:55:25,572
…is jouw naam…
515
00:55:27,449 --> 00:55:29,284
…Yoon Ah-yi?
516
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Hoe weet je dat?
517
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Ik weet het…
518
00:55:38,251 --> 00:55:39,085
…gewoon.
519
00:55:42,005 --> 00:55:44,966
Wat doe je hier?
Wacht je op je moeder?
520
00:55:46,926 --> 00:55:49,304
Hoe weet je dat ook al?
521
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
Ik zag dit.
522
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
Dat is toch je moeder?
523
00:56:04,444 --> 00:56:06,237
Het is vast lastig te geloven…
524
00:56:08,156 --> 00:56:10,408
…maar ik weet echt alles over jou.
525
00:56:12,243 --> 00:56:13,161
Echt niet.
526
00:56:15,205 --> 00:56:17,874
Weet je echt alles?
527
00:56:19,751 --> 00:56:20,710
Volgens mij wel.
528
00:56:24,005 --> 00:56:27,300
Raad eens wat ik nu het liefst wil weten.
529
00:56:33,306 --> 00:56:35,308
Wanneer je moeder terugkomt.
530
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
Dat is het niet.
531
00:56:40,355 --> 00:56:44,484
Of ze is vergeten
wat ze jou beloofd heeft.
532
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
Leugenaar. Je weet helemaal niks.
533
00:56:50,532 --> 00:56:51,741
Ze beloofde je toch…
534
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
…dat jullie naar de zee
zouden gaan op je verjaardag?
535
00:57:00,417 --> 00:57:04,170
Dat was een geheimpje tussen mama en mij.
536
00:57:09,634 --> 00:57:11,553
Ik weet ook heel goed…
537
00:57:14,013 --> 00:57:15,265
…hoe je je voelt.
538
00:57:19,727 --> 00:57:20,937
Dan…
539
00:57:22,689 --> 00:57:24,315
…moet je me alles vertellen.
540
00:57:25,567 --> 00:57:31,239
Alle dingen die ik echt wil weten.
541
00:57:53,678 --> 00:57:54,762
Sluit je ogen…
542
00:57:56,055 --> 00:57:57,432
…en luister goed.
543
00:58:16,159 --> 00:58:20,663
misschien was het te veel gevraagd
544
00:58:21,623 --> 00:58:26,127
om te vragen of de wereld me wilde omarmen
545
00:58:26,836 --> 00:58:31,174
dat kleine kind
dat met haar voetjes stampte
546
00:58:31,758 --> 00:58:35,178
gaat het goed met haar?
547
00:58:36,596 --> 00:58:41,976
heb je al die verlangens overwonnen
548
00:58:42,060 --> 00:58:45,980
die je smeekte om je met rust te laten?
549
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
die last is te zwaar om alleen te dragen
550
00:58:52,612 --> 00:58:58,952
zelfs al die pijnlijke dromen
551
00:59:00,411 --> 00:59:06,251
alles waar we niet over konden praten
552
00:59:06,751 --> 00:59:10,797
en deze dag die we samen doorbrachten
553
00:59:10,880 --> 00:59:17,345
we vouwen alles op
tot een witte papieren boot
554
00:59:17,971 --> 00:59:23,184
en sturen hem op weg naar morgen
555
00:59:23,268 --> 00:59:28,982
wanneer we elkaar weer zien
556
00:59:29,899 --> 00:59:33,987
na het oversteken
van de grote en verraderlijke oceaan
557
00:59:34,070 --> 00:59:40,535
hoop ik dat mijn toekomstige zelf
558
00:59:41,286 --> 00:59:46,958
niet zo naïef of zwak zal zijn als ik
559
00:59:47,041 --> 00:59:50,128
en me zal vertellen
560
00:59:50,211 --> 00:59:56,593
dat ik gelukkig ben
561
00:59:58,511 --> 01:00:01,180
vaarwel voor nu
562
01:00:01,931 --> 01:00:05,059
tot op de dag
563
01:00:06,352 --> 01:00:08,980
dat we elkaar weer zien
564
01:00:33,921 --> 01:00:35,715
Ik heb ook geen moeder.
565
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Ik bedoel, eigenlijk…
566
01:00:41,554 --> 01:00:43,264
…wacht ik nog steeds op haar.
567
01:00:44,307 --> 01:00:45,183
Net als jij.
568
01:00:47,727 --> 01:00:52,106
Eerlijk gezegd heb ik geen geld
en dat maakt veel dingen erg moeilijk.
569
01:00:53,858 --> 01:00:54,776
Maar, weet je?
570
01:00:56,944 --> 01:00:58,905
Ik wil je één ding verzekeren.
571
01:01:01,658 --> 01:01:03,326
Dat ik nooit heb opgegeven…
572
01:01:04,410 --> 01:01:06,663
…en nog steeds elke dag vecht.
573
01:01:11,501 --> 01:01:12,335
En…
574
01:01:15,171 --> 01:01:17,423
…ik weet niet wat je hiervan vindt…
575
01:01:23,638 --> 01:01:25,390
…maar we hebben veel gemeen.
576
01:01:29,102 --> 01:01:32,939
Dus ik denk
dat het helemaal goed komt met je.
577
01:01:33,773 --> 01:01:34,899
Wat je ook doet.
578
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Ben je teleurgesteld in mij?
579
01:01:47,995 --> 01:01:50,748
Dat je zegt dat we veel gemeen hebben…
580
01:01:54,711 --> 01:01:56,003
…maakt me blij.
581
01:01:56,879 --> 01:01:59,132
Ik geef het ook niet op. Net als jij.
582
01:03:02,612 --> 01:03:05,239
Wat was dat?
-Je weet wel.
583
01:03:06,908 --> 01:03:08,367
Dat was tijdmagie.
584
01:03:09,702 --> 01:03:10,745
Snap je het niet?
585
01:03:11,788 --> 01:03:14,957
Je werd getroost…
586
01:03:15,792 --> 01:03:18,211
…door je toekomstige zelf.
587
01:03:29,889 --> 01:03:30,723
Meneer.
588
01:03:37,647 --> 01:03:38,815
Wie ben je…
589
01:03:43,069 --> 01:03:44,153
…daadwerkelijk?
590
01:04:00,378 --> 01:04:01,254
Hallo.
591
01:04:02,463 --> 01:04:05,216
Heb je hier iemand gezien
die zich zo kleedt?
592
01:04:10,721 --> 01:04:11,806
Vanishing.
593
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
Appearance. Gelukt.
594
01:04:19,355 --> 01:04:20,356
Yes.
595
01:04:20,439 --> 01:04:23,192
PERSOON VERMIST
SEO HA-YOON
596
01:04:23,276 --> 01:04:24,277
Pardon.
597
01:04:25,027 --> 01:04:27,822
Ik ben van de politie.
Ik wil je iets vragen.
598
01:04:27,905 --> 01:04:29,907
Heb je deze man gezien?
599
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
Heb je hem gezien?
600
01:04:44,881 --> 01:04:47,216
Waarom zoek je deze persoon?
601
01:04:47,925 --> 01:04:50,720
Hij is een verdachte in ons onderzoek.
602
01:04:53,264 --> 01:04:54,891
Geen idee. Het spijt me.
603
01:04:55,391 --> 01:04:56,350
Hé…
604
01:05:07,361 --> 01:05:09,447
Waarom zoekt de politie hem?
605
01:05:22,460 --> 01:05:23,419
Hé, Yoon Ah-yi.
606
01:05:25,171 --> 01:05:27,089
Ga je nog naar dat pretpark?
607
01:05:28,466 --> 01:05:30,718
Waarom vraag je dat?
608
01:05:32,136 --> 01:05:32,970
Nou…
609
01:05:35,306 --> 01:05:37,266
…ik vroeg me af of je weet…
610
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
…wat voor persoon het is.
Die vent die daar woont.
611
01:05:42,563 --> 01:05:43,397
De tovenaar?
612
01:05:44,899 --> 01:05:46,233
Tovenaar, m'n reet.
613
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Ze lijkt geen idee te hebben.
614
01:05:58,079 --> 01:06:00,957
Bekijk dit maar,
als je je verveelt. Wacht.
615
01:06:01,999 --> 01:06:04,877
Het is misschien een beetje schokkend…
616
01:06:05,628 --> 01:06:10,883
…dus hou de hand van je sponsor maar vast
en kijk er samen naar.
617
01:06:12,343 --> 01:06:13,386
Wat is het?
618
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Pak hem nou maar aan, voor ik me bedenk.
619
01:06:17,431 --> 01:06:22,687
Mijn kop barst bijna uit elkaar, want ik
weet niet of ik naar de politie moet gaan.
620
01:08:15,633 --> 01:08:16,717
Ik ben echt…
621
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Ik ben 'n echte tovenaar.
622
01:12:19,168 --> 01:12:24,173
Ondertiteld door: Maloe de Goeij